Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Продолжение

Примеры в контексте "Continuity - Продолжение"

Примеры: Continuity - Продолжение
Referring to the fact that the VDPA recognized the fundamental role played by regional arrangements for the promotion and protection of human rights, some delegations mentioned various developments at the regional level in continuity of the Vienna Conference. Упоминая о том, что в ВДПД признана основная роль региональных механизмов в области поощрения и защиты прав человека, некоторые делегаты коснулись различных событий регионального уровня, имевших место в продолжение Венской конференции.
If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом.
The Trust Fund was created as a financial instrument to complement existing mechanisms, to enable quick start-up and continuity of mine-clearance assistance programmes, as well as for funding urgent projects until resources become available. Целевой фонд был создан в качестве финансового механизма, дополняющего существующие механизмы и призванного обеспечить оперативное начало и продолжение программ оказания помощи в разминировании, а также для финансирования неотложных проектов в период до поступления средств.
This fact is important because the de jure continuity of Latvian statehood has legal, political and economic consequences for Latvia, in particular with respect to our relations with the Russian Federation. Этот факт важен, поскольку продолжение де-юре государственности Латвии имеет правовые, политические и экономические последствия для этой страны, в частности, в связи с нашими отношениями с Российской Федерацией.
This is one of the compelling reasons for close cooperation and coordination between the CSCE and the United Nations, because the continuity of crisis management must be ensured if the application of peaceful means proves to be ineffective. Это и есть одна из важных причин тесного сотрудничества между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций, поскольку продолжение контроля за кризисными ситуациями должно обеспечиваться в том случае, если мирные средства окажутся неэффективными.
Since 1997 the plan has been virtually in place and a series of initiatives which, while not originally allowed for, are now providing for its continuity are beginning to take shape. Начиная с 1997 года этот план стал реализовываться в практической плоскости, и в настоящее время уточняется серия инициатив, которые, хотя и не были предусмотрены ранее, позволят обеспечить его продолжение.
The continuity of Albania's activities aimed at the affirmation of fundamental rights and freedoms demonstrated the commitment of Albania to the promotion and protection of universal values. Продолжение деятельности Албании по укреплению основополагающих прав и свобод свидетельствует о приверженности Албании поощрению и защите универсальных ценностей.
The continuity and institutionalization of this kind of programme within a State social protection policy would improve the country's chances of attaining the Millennium Development Goals. Продолжение и расширение программ такого рода является частью государственной политики социальной защиты, которая способствует расширению возможностей страны по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As part of the Structural Funds 2007 - 2013, the Department for Equal Opportunities indicates the priorities for action with the aim of ensuring continuity with the achievements of the previous programming period 2000 - 2006. Используя возможности Структурных фондов на 2007 - 2013 годы, Департамент по проблемам равноправия устанавливает приоритетные направления деятельности, позволяющей обеспечить продолжение прогресса, достигнутого в предыдущий программный период 2000 - 2006 годов.
For that reason, we reiterate our support for the decision to undertake a detailed review of the functioning of the Informal Consultative Process in order to guarantee its continuity and the perfection of its results. По этой причине мы вновь заявляем о нашей поддержке идеи проведения подробного обзора хода функционирования Процесса неофициальных консультаций, с тем чтобы обеспечить его продолжение и закрепление его результатов.
The company noted that the space was underutilized as a public amenity because it was "dark, windy and noisy" and that its conversion to commercial space would provide "retail continuity" with the remainder of Madison Avenue. Компания отметила, что пространство не использовалось в общественных целях, поскольку было «темным, ветреным и шумным» и что превращение его в коммерческие павильоны создаст «розничное продолжение» Мэдисон-Авеню.
In view of the new opportunities for non-governmental organizations in building a State based on the rule of law, it is regrettable to note the real decrease in the levels of external financing, precisely at a time when the continuity of financial assistance is more important. При новых возможностях, появившихся у неправительственных организаций в строительстве правового государства, остается только сожалеть о том, что наблюдается реальное снижение уровня внешнего финансирования, и это происходит именно тогда, когда продолжение финансирования особо необходимо.
By doing so, the Special Rapporteur hopes that this report will provide continuity with the work which has come before and will contribute to the clarity and coherency of the work which he intends to carry out in fulfilment of his mandate. Поступая таким образом, Специальный докладчик надеется, что настоящий доклад будет представлять собой продолжение работы, которая проделана до настоящего времени, и более ясно и последовательно изложит те задачи, которыми он намерен заняться в ходе осуществления своего мандата.
That Conference and its ongoing preparatory process offer the international community a good opportunity to consider in detail the Treaty's operation and to chart a strategy that will ensure not only the continuity of the NPT but full compliance with its provisions as well. Конференция и текущий процесс ее подготовки дают международному сообществу хорошую возможность детально рассмотреть действие Договора и наметить стратегию, которая обеспечила бы не только продолжение действия Договора, но еще и полное соблюдение его положений.
Thirdly, we believe that the creation of a legal framework for such cooperation, through the elaboration and conclusion of cooperation agreements between the Agency and several bodies within the United Nations system, has provided a guarantee of the continuity and long-term stability of their relationship. В-третьих, мы считаем, что создание юридических рамок для такого сотрудничества посредством выработки и заключения Соглашения о сотрудничестве между Агентством и некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций гарантирует продолжение и долгосрочную стабильность их отношений.
That great conclave will make it possible to design the future course of action in the field of disarmament and international security and give logical continuity to the implementation of the concepts, principles and basic priorities in this field, adopted by the international community in 1978. Этот значительный форум позволит наметить будущий ход действий в области разоружения и международной безопасности и обеспечит логическое продолжение осуществления концепций, принципов и основных приоритетов в этой области, принятой международным сообществом в 1978 году.
Development of the ocean theme has assisted space agencies in acquiring funding support for the launching of key new space missions to observe the oceans and for the continuity of other key missions to observe the oceans. Разработка темы океана помогает космическим агентствам получать финансовую поддержку на организацию новых ключевых космических программ по наблюдению за океаном и на продолжение других ключевых программ в этой области.
The project objective and activities are consistent with the on-going efforts by the partner agencies, so a continuity or expansion of the project activities beyond the current phase is highly probably. Цели и мероприятия проекта согласуются с уже начатой партнерами деятельностью, и таким образом, вполне вероятно продолжение или расширение проектных мероприятий по завершении текущего этапа.
The ending of the cold war has given a boost to some areas of disarmament, but its continuity requires forging an encompassing international security arrangement that will promise security to all nations worldwide. Прекращение холодной войны привело к достижению успехов в некоторых областях разоружения, однако их продолжение требует создания всеобъемлющей системы международной безопасности, которая бы содействовала безопасности всех стран мира.
For that reason, my country hopes that the International Criminal Court will be joined and supported by as many countries as possible, and that practical solutions will be found that do not alter the Statute of Rome but that guarantee the continuity of peace operations. Поэтому моя страна выражает надежду на то, что как можно больше стран станут членами Международного уголовного суда и будут поддерживать его деятельность и что будут приниматься практические решения, которые не повлекут за собой изменения в Римском статуте, но будут гарантировать продолжение миротворческой деятельности.
Another point in favour of an approach that ensures the continuity of the debtor's business activities is the possibility of prompt agreement by the other creditors and a subsequent favourable court ruling, although the debtor will obviously need the support of its largest creditors. Еще одним доводом в пользу подхода, обеспечивающего продолжение деятельности предприятия должника, является возможность оперативного получения согласия других кредиторов и последующего вынесения благоприятного судебного решения, хотя, разумеется, должнику потребуется заручиться поддержкой своих крупнейших кредиторов.
In this regard, Brunei Darussalam calls on all parties concerned to continue efforts to urge the Israelis to comply with all previous resolutions and to immediately bring the peace process back on track and to ensure its continuity for a durable peace and stability in the region. В этом плане Бруней-Даруссалам призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия, направленные на то, чтобы призвать Израиль выполнить все ранее принятые резолюции и незамедлительно вернуть мирный процесс в прежнее русло и обеспечить его продолжение в интересах установления прочного мира и стабильности в регионе.
Tuvalu expressed its commitment to the success and continuity of the review, not only in the reporting element of the process but more importantly in the implementation of these recommendations on the ground. Тувалу заявило, что оно надеется на успешное продолжение обзора не только в рамках отчетной фазы этого процесса, но, что более важно, в выполнении этих рекомендаций на низовом уровне.
notes with interest that the continuity of the process of democratization in Equatorial Guinea has led the Government and the political parties of the opposition to resume their political dialogue in order to revise the National Pact concluded in 1993 (para. 3); с интересом отмечает, что продолжение процесса демократизации в Экваториальной Гвинее способствовало возобновлению диалога между правительством и оппозиционными политическими партиями в целях пересмотра Национального пакта, заключенного в 1993 году (пункт 3);
Noting the need to ensure the safe and orderly completion of the withdrawal of the military component of UNTAC from Cambodia, and the continuity of the vital mine clearance and training functions of the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), отмечая необходимость обеспечения безопасного и упорядоченного завершения вывода военного компонента ЮНТАК из Камбоджи и продолжение жизненно важных функций по разминированию и обучению Камбоджийского центра по разминированию (КЦР),