Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывного

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывного"

Примеры: Continuity - Непрерывного
Furthermore, and bearing in mind that the High-level Dialogue is part of a continuing process, we consider it important to give continuity to our work over these two days and to find the best ways of keeping the topic on the international agenda. Кроме того, учитывая, что Диалог высокого уровня является частью непрерывного процесса, мы считаем важным придать нашей работе непрерывный характер в течение этих двух дней и найти наилучшие способы сохранения этого вопроса в международной повестке дня.
Some delegations expressed their preference for the activities of the African Institute for Economic Development and Planning (IDEP) to be funded through the regular budget so as to ascertain its viability and continuity. Некоторые делегации заявили, что они предпочли бы, чтобы деятельность Африканского института экономического развития и планирования (ИДЕП) финансировалась из регулярного бюджета в целях обеспечения его устойчивого и непрерывного функционирования.
Such a conference would be a valuable forum to address the concerns of many States regarding the need to ensure continuity in space systems, particularly those related to meteorology and remote sensing. Такая конференция станет важным форумом для решения проблем многих государств, касающихся необходимости обеспечения непрерывного характера деятельности космических систем, в особенности тех из них, которые относятся к метеорологии и дистанционному зондированию.
The policy in recent years of not offering career opportunities to the staff had tilted the scale in favour of fixed-term and non-career staff, depriving the Organization of a core institutional capacity essential for continuity and effectiveness. Проводимая в последние годы политика отказа в предоставлении сотрудникам постоянных контрактов перевешивает чашу весов в пользу персонала, работающего по срочным и временным контрактам, лишая тем самым Организацию важнейшего институционального потенциала, необходимого для обеспечения непрерывного и эффективного характера ее деятельности.
OIOS also recommended that the Information Technology Services Division take the lead in developing a business continuity plan to ensure continued provision of core services in the event of a disaster. УСВН также рекомендовало Отделу информационно-технического обеспечения играть ведущую роль в разработке последовательного плана работы для обеспечения непрерывного оказания основных услуг в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств.
In order to ensure operational continuity during the consolidation and standardization processes, the Service has adopted a phased approach, as follows: Для обеспечения непрерывного функционирования баз данных в период объединения и стандартизации Служба приняла на вооружение поэтапный подход, предусматривающий следующие этапы:
The continuity of the evidential exhibit and the involvement of a liaison officer and law enforcement authority from the transit State would then be necessary. В этом случае возникает необходимость в обеспечении непрерывного наблюдения за соответствующим объектом, а также участия сотрудника по связи и правоохранительного органа государства транзита.
The Committee notes the importance of continuity, autonomy management and coordination of the national mechanism for the advancement of women at this time of crisis in the country and recommends that they should be strengthened. Комитет обращает внимание на важность поддержания непрерывного характера, независимости и скоординированности действий государственного механизма, задачей которого является улучшение положения женщин в стране, особенно в условиях переживаемого страной кризиса, и настоятельно рекомендует укрепить этот механизм.
Moreover, allocation of sole custody to the mother was required to ensure continuity for the children and was consistent with their express wish to stay with the mother. Кроме того, предоставление исключительного попечения матери было признано необходимым для обеспечения непрерывного режима жизни детей и отвечало их четко выраженному желанию остаться с матерью.
UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем.
In indicator of achievement (b), add the words "and support given to their maintenance and continuity" after the word "level". В формулировке показателя достижения результатов (Ь) после слова «уровне» добавить слова «и поддержка их обслуживания и непрерывного функционирования».
Neither continuity nor exact quantity required can be determined in the abstract, since individual requirements for water consumption vary, for instance due to climatic conditions, level of physical activity and personal health conditions. Ни продолжительность непрерывного водоснабжения, ни точное количество необходимой воды не поддаются абстрактному определению в силу разнообразия индивидуальных потребностей в водопотреблении, например, связанных с климатическими условиями, уровнем физической активности и состоянием здоровья.
UNDP has a comparative advantage in its large, experienced pool of national staff, but incentives must be provided to ensure continuity and enable UNDP to build the necessary 'surge' capacity to assist on the ground. ПРООН располагает сравнительным преимуществом в виде большого количества квалифицированных национальных сотрудников, однако необходимы стимулы для обеспечения непрерывного характера их деятельности и создания Программой требуемого «аврального» потенциала для оказания содействия на местах.
In addition, it will oversee the development of the Organization's information security policy, serve as the centre of excellence in ICT quality control management, and ensure compliance and assume responsibility for planning and coordinating the Organization-wide disaster recovery and business continuity activities. Кроме того, группа будет контролировать разработку политики информационной безопасности Организации, пропагандировать применение передовых методов контроля качества в области ИКТ и обеспечивать проведение и нести ответственность за планирование и координацию общеорганизационных мероприятий по послеаварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования.
Motivated by events such as the 11 September 2001 attacks in New York, various Governments around the world have adopted business continuity strategies and policies and have developed standards so as to ensure the continuing performance of essential national functions under all conditions. Такие события, как террористическое нападение, совершенное 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке, вынудило правительства различных стран разработать комплексные национальные стратегии обеспечения непрерывности деятельности, политику и стандарты, с тем чтобы добиться непрерывного выполнения в любых условиях основных функций общегосударственного значения.
Arrangements for the continuation of the present systems during the transitional period are a priority consideration in establishing a continuity of existing processes and migration towards replacement and deployment. Приоритетным соображением в обеспечении непрерывности существующих процессов и постепенного перехода к замене и развертыванию будут меры по обеспечению непрерывного функционирования существующих систем на этапе перехода.
Disaster recovery training was conducted at the Logistics Base in June 2004, attended by technical representatives from each mission appointed as disaster recovery and business continuity specialists. В июне 2004 года на Базе материально-технического снабжения была организована подготовка по вопросам восстановления данных после сбоев, и в ней приняли участие технические представители всех миссий, на которых были возложены функции восстановления данных после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования.
Disclosures could deal with the measures in place to address financial risks, to safeguard assets and financial records and to ensure continuity in the event of a disaster. Представляемая информация может касаться мер, принятых по регулированию финансовых рисков, гарантированию сохранности активов и финансовых записей, а также для обеспечения непрерывного функционирования в случае чрезвычайной ситуации.
In the short term, adjustment and privatization efforts would require assistance in the fields of investment, technology, employment and foreign-currency generation, in order to ensure the success and continuity of structural reforms. В краткосрочной перспективе для осуществления усилий в области структурной перестройки и приватизации необходима будет помощь в области инвестиций, технологии, занятости и получения иностранной валюты в целях обеспечения успешного осуществления и непрерывного характера структурных реформ.
Since our common efforts take place, by definition, in a legalistic context, the State also has the legal, legislative and constitutional means to take the necessary steps in a context of democratic continuity and legitimacy. Кроме того, так как наша общая инициатива вписывается в силу своего характера в рамки законности, то именно государство, обладающее также юридическими, законодательными и конституционными рычагами, может обеспечить необходимую эволюцию в условиях непрерывного поддержания демократической законности.
Pursuant to Security Council resolution 1270 (1999), in order to ensure continuity of the existing financial arrangements approved for UNOMSIL, it is proposed that the special account established for UNOMSIL continue to be used for UNAMSIL. В соответствии с резолюцией 1270 (1999) Совета Безопасности для обеспечения дальнейшего непрерывного функционирования существующих санкционированных механизмов финансирования МНООНСЛ предлагается, чтобы МООНСЛ продолжала пользоваться специальным счетом, учрежденным для МНООНСЛ.
With all the changes that had occurred in the programme, what steps had UNDP taken to ensure continuity in ongoing projects, many of which had already been delayed? С учетом всех изменений, происшедших в рамках этой программы, она спрашивает, какие меры были приняты ПРООН с целью обеспечения непрерывного характера осуществляемых проектов, многие из которых уже были задержаны?
Although this requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality, it is not necessary in this case to prove continuity of predominant nationality between these two dates. Хотя это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства, в этом случае нет необходимости доказывать непрерывность преобладающего гражданства между обеими датами.
Three categories of preparedness activities have been identified: (a) activities needed to maintain business continuity of the United Nations critical functions and operations; (b) medical intervention and prevention; and (c) preparatory activities in capacity-building and training. Были выделены три категории мероприятий по обеспечению готовности: а) мероприятия, необходимые для обеспечения непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций Организации Объединенных Наций; Ь) медицинское вмешательство и профилактика; и с) подготовительные мероприятия в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки.
The United Nations system has also given renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect its personnel in the event of a major and protracted avian influenza pandemic by ensuring that agencies have in place viable business continuity and personnel protection plans. З. Кроме того, Организация Объединенных Наций вновь уделила внимание развитию своих собственных организационных возможностей для непрерывного осуществления операций и обеспечения защиты персонала в случае серьезной и затяжной пандемии птичьего гриппа на основе обеспечения принятия в учреждениях целесообразных планов действий по обеспечению непрерывности деятельности и защиты персонала.