Английский - русский
Перевод слова Continuity
Вариант перевода Непрерывного

Примеры в контексте "Continuity - Непрерывного"

Примеры: Continuity - Непрерывного
The purpose of the regional warehouses is to ensure business continuity by providing an uninterrupted flow of supplies for routine and emergency work. Цель региональных складов заключается в обеспечении бесперебойности рабочих процессов благодаря обеспечению непрерывного потока поставок для повседневных и экстренных нужд.
A major need was to ensure continuity of service provision. Основная необходимость заключается в обеспечении непрерывного характера предоставления услуг.
Civic education must also be programmed to ensure that there is continuity in the flow of information. Также необходимо разработать программы обучения основам гражданственности в целях обеспечения непрерывного характера потока информации.
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency. Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными.
The career track would apply to staff performing core functions which required continuity of knowledge and experience within the Organization. Карьерный вариант назначения будет применяться к сотрудникам, выполняющим основные функции, требующие непрерывного процесса накопления знаний и опыта работы в Организации.
Most major operators have completed their equipment upgrades and are now in the business continuity planning stage. Большинство крупных операторов завершили обновление своего оборудования и в настоящее время находятся на этапе разработки планов непрерывного функционирования.
The Section will also focus on risk avoidance, disaster recovery and business continuity planning. Секция сосредоточит также внимание на предотвращении рисков, устранении последствий аварий и планировании непрерывного процесса работы.
Information security, disaster recovery and business continuity Информационная безопасность, устранение последствий аварий и обеспечение непрерывного функционирования
Numerous physical servers in the data centre were also replaced by virtual servers to reduce costs and improve performance and business continuity. Кроме того, большое число физических серверов в центре хранения и обработки данных были заменены виртуальными серверами для снижения расходов, повышения эффективности работы и обеспечения непрерывного функционирования.
Collaboration between UNIDO and Member States should be reinforced in order to ensure the continuity of programmes. Для обеспечения непрерывного осуществ-ления программ необходимо укреплять сотруд-ничество между ЮНИДО и государствами-чле-нами.
This is extremely important to ensure continuity and support the medium- to long-term vision of the organization's programme activities. Expenses - overview Это особенно важно для обеспечения непрерывного функционирования и содействия реализации средне- и долгосрочной направленности программной деятельности организации.
According to the overview report, however, ad hoc solutions have been found in such instances to ensure programme continuity (ibid.). Вместе с тем в обзорном докладе утверждается, что в таких случаях изыскивались разовые решения для обеспечения непрерывного осуществления программ (там же).
Furthermore, whether there could be genuine risk transfer for the provision of essential public services was questioned - the public authority would be required to ensure continuity of service. Кроме того, был поставлен вопрос о том, может ли быть осуществлен подлинный перенос рисков в связи с предоставлением важнейших публичных услуг - от публичного органа может требоваться обеспечение непрерывного характера предоставляемой услуги.
The Board encourages the Administration to continue its implementation of the Department of Peacekeeping Operations mission disaster recovery and business continuity plan as a matter of priority. Комиссия рекомендует администрации в приоритетном порядке продолжать реализацию разработанного Департаментом операций по поддержанию мира плана восстановления данных после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования миссий.
In order to ensure continuity of learning, teachers are assigned to the centres to conduct lessons for the children following the curriculum used in general-education schools. В целях обеспечения непрерывного процесса обучения несовершеннолетних закреплены преподаватели, которые проводят занятия с детьми в соответствии с программой общеобразовательных школ.
The smooth transition of and assurance of continuity for responsibilities for children were the main purposes of conciliation, and it might also lead to reconciliation. Эта процедура направлена прежде всего на обеспечение плавного перехода и непрерывного выполнения обязанностей в отношении детей, а также на возможное достижение примирения.
That situation was threatening the continuity of peace-keeping operations and would become very serious if corrective action were not taken. Это положение создает угрозу для непрерывного осуществления операций по поддержанию мира и может еще более обостриться, если не будут приняты меры по его исправлению.
The role of government is crucial for ensuring sustainability and continuity of the appraisal process, including through provision of financial assistance to the local level. Правительству отводится решающая роль в обеспечении поступательного и непрерывного характера процесса оценки, в том числе посредством предоставления финансовой помощи местным органам.
In that report, the Secretary-General indicated that a separate report on disaster recovery and business continuity will be submitted at a later date. В этом докладе Генеральный секретарь указывает, что позднее будет представлен отдельный доклад об аварийном восстановлении данных и обеспечении непрерывного функционирования.
Mobile deployable telecommunication system linking the integrated mission headquarters with the mission's disaster recovery and business continuity centre подвижная развертываемая телекоммуникационная система, связывающая Объединенный штаб миссии с центром аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования миссии
However, to ensure continuity of public service, public servants were, as in many other countries, not allowed to strike. Вместе с тем для целей обеспечения непрерывного функционирования государственной службы государственные служащие, как и в ряде других стран, не имеют права на проведение забастовок.
c) There was a shared sense of urgency for the continuity in funding; с) было выражено согласие с настоятельной необходимостью обеспечения непрерывного финансирования;
The Secretariat continues to expand its current operations in the Logistics Base to meet the evolving and increasingly complex information needs of field missions and satisfy disaster recovery and business continuity requirements within infrastructure limitations. Секретариат продолжает расширять свои текущие операции на Базе материально-технического снабжения, с тем чтобы удовлетворять меняющиеся и все более сложные информационные потребности полевых миссий и обеспечить соблюдение требований в отношении аварийного восстановления данных и непрерывного функционирования с учетом ограничений, обусловленных имеющейся инфраструктурой.
The Department of Peacekeeping Operations mission disaster recovery and business continuity plan was formally presented during a conference held at the United Nations Logistics Base at Brindisi in April 2004. Разработанный Департаментом операций по поддержанию мира план восстановления в миссиях данных после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования был официально представлен на совещании, проведенном на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в апреле 2004 года.