Mr. Turchinov emphasized the importance of the implementation of the project for Brazil and Ukraine, even in crisis conditions, and underscored that the Government of Ukraine was constantly monitoring its progress. |
В свою очередь Александр Турчинов сделал акцент на важности для Украины и Бразилии реализации данного проекта, даже в условиях кризиса, и подчеркнул, что правительство Украины держит на постоянном контроле вопрос его осуществления. |
Our assortment grows constantly; we search for the new partners and products. |
Ассортимент постоянно расширяется, мы находимся в постоянном поиске новых партнеров. |
A culture or civilization constantly evolves over time, adapts to new conditions and settings and is formed in interaction with other cultures and identities. |
Культура или цивилизация находится в постоянном развитии, приспосабливается к новым условиям и реалиям и формируется во взаимодействии с другими культурами и проявлениями самобытности. |
His delegation, which belonged to one of the planet's denuclearized zones, reaffirmed its interest in keeping the item and the important activities of UNSCEAR constantly within the purview of the international community. |
Делегация оратора, которая представляет страну, расположенную в одной из безъядерных зон планеты, вновь подтверждает свою заинтересованность в постоянном сохранении этого пункта и важной деятельности НКДАРООН в компетенции международного сообщества. |
It was the duty of all concerned to constantly improve performance in the area by ensuring better coordination of activities and appropriate conditions for the more effective promotion and protection of human rights, better dissemination of information and more suitable education on the subject. |
Долг всех заключается теперь в постоянном совершенствовании ее работы путем улучшения координации ее мероприятий и предоставления ей возможностей для более эффективного поощрения и защиты прав человека, более широкого распространения информации о правах человека и организации более целенаправленного просвещения в этой области. |
The objective of the vocational training system is to upgrade the qualifications of the labour force, so that they are constantly in line with the needs of the labour market. |
Система профессиональной подготовки ориентирована на повышение квалификации рабочей силы при постоянном учете потребностей рынка труда. |
There are, further, 62 volunteers who constantly support the structure, 32 for drug-addict detainees only, together with an institutional careful and constant work from educators and employees. |
Кроме того, в тюрьме действуют 62 добровольца, постоянно оказывающие общую помощь заключенным. 32 из них работают только с наркоманами в тесном и постоянном контакте с воспитателями и сотрудниками. |
Beyond that, terrorism has disrupted and devastated daily life, as civilians must constantly live in fear of the next attack. |
Помимо этого терроризм разрушает и подрывает повседневную жизнь гражданского населения, поскольку оно вынуждено жить в постоянном страхе перед следующим нападением. |
The latter ones will get a unique opportunity to place their advertising on an absolutely new carrier inside the car constantly located within the passengers' eyeshot. |
У последних появится уникальная возможность разместить свою рекламу на абсолютно новом носителе в вагоне, расположенном в постоянном поле зрения пассажиров. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. |
Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |