Английский - русский
Перевод слова Constantly
Вариант перевода Постоянном

Примеры в контексте "Constantly - Постоянном"

Примеры: Constantly - Постоянном
While much has been achieved in that effort, the United Nations faces the perpetual challenge of changing with the times, constantly adjusting to new conditions and new needs. Хотя в рамках этих усилий предстоит еще сделать многое, перед Организацией Объединенных Наций стоит неизменная задача осуществления преобразований с течением времени при постоянном учете новых условий и новых потребностей.
Today's meeting enables us to continue our reflections so as to constantly improve the work of the international community in providing assistance to post-conflict countries for the promotion of justice and the rule of law. Сегодняшнее заседание дает нам возможность продолжить наши дискуссии, цель которых состоит в постоянном совершенствовании деятельности международного сообщества в области оказания содействия странам, переживающим постконфликтный период, в обеспечении отправления правосудия и верховенства права.
Finally, in this area as in all areas dealing with the environment, the general public and all concerned parties should be kept constantly and properly informed. Наконец, в этой сфере, как и во всех сферах, связанных с окружающей средой, существует потребность в постоянном и надлежащем информировании широких слоев общественности и всех заинтересованных сторон.
The identification of action-oriented programme objectives and the measurement of programme performance did not derive from a perfect science and needed to be constantly refined and modified. Способы определения практических задач в рамках программ и оценки результативности их исполнения не являются чем-то раз и навсегда данным и нуждаются в постоянном уточнении и совершенствовании.
The Ministry of Health and the High Council on Youth are constantly in contact in the forefront of the task of preparing tomorrow's leaders through the Healthy Villages programme. Министерство здравоохранения и Высокий совет по делам молодежи находятся в постоянном контакте для решения задачи подготовки будущих руководителей путем реализации программы «Здоровые деревни».
For advanced economies, which are at or close to the technological frontier, the main challenge is to constantly generate a sufficiently large stream of new ideas and to successfully commercialize their innovations. Для развитых стран, которые находятся в авангарде в технологической сфере или близки к этим позициям, главная задача заключается в постоянном генерировании достаточно значительной массы новых идей и успешной коммерциализации результатов инновационной деятельности.
The additional data will need to be constantly updated and maintained to ensure that the air carrier registrations, certifications and authorizations are up to date and in full compliance with aviation safety standards. Возникнет необходимость в постоянном обновлении дополнительной информации для обеспечения актуального характера данных о регистрации, сертификации и полномочиях авиаперевозчиков и их полного соответствия стандартам авиационной безопасности.
It should be recognized that the real estate market was constantly changing and that specific, up-to-date details would be required to determine the cost of temporary swing space for the capital master plan. Следует признать, что рынок недвижимости находится в постоянном движении и что для определения стоимости подменных помещений в связи с осуществлением Генерального плана капитального ремонта потребуется конкретная, обновленная и подробная информация.
The prevention of crime inspired by social, racial, ethnic or religious motives is constantly monitored by the President and the Government of the Russian Federation. Вопросы профилактики преступлений, совершенных по мотивам социальной, расовой, национальной или религиозной принадлежности, находятся на постоянном контроле Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации.
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет.
In accordance with the Law of Ukraine on education, arrangements are being made to cater to women's interest in constantly improving their education and qualifications, extending their vocational knowledge, obtaining further qualifications, including specialities, and improving their knowledge of science. В соответствии с Законом Украины "Об образовании" создаются условия для удовлетворения интересов женщин в постоянном повышении образовательного и квалификационного уровня, углубления профессиональных знаний, получения новой квалификации, специальности, научной степени.
To be successful, the ICT strategy will have to rely on qualified, motivated and knowledgeable staff and managers throughout the Organization, staff whose skills will constantly be updated and upgraded through an aggressive training policy. Для того чтобы осуществление стратегии в области ИКТ было успешным, основной упор должен делаться на привлечении квалифицированных, целеустремленных и подготовленных сотрудников и руководителей Организации и на постоянном повышении их квалификации и переквалификации в рамках активной политики в области подготовки кадров.
The Special Rapporteur concludes that the Estonian authorities, in particular the Prime Minister, has shown political will to tackle the problems related to racism and racial discrimination in the country, highlighting however that it needs to be constantly reinforced and transformed into concrete actions. Специальный докладчик пришел к выводу, что власти Эстонии, в частности премьер-министр, проявляют политическую волю к решению проблем, связанных с расизмом и расовой дискриминацией в стране, подчеркивая при этом, что такая политическая воля нуждается в постоянном упрочении и материализации в форме конкретных мероприятий.
In Norway, the main objective of the Register of Reporting Obligations of Enterprises is to maintain a constantly updated overview of the reporting obligations that business and industry have, and to find ways of coordinating and simplifying these obligations. В Норвегии главная цель регистра обязательств по отчетности предприятий заключается в постоянном отслеживании текущих обязательств по отчетности, возлагаемых на бизнес и промышленность, и в изыскании путей координации и упрощения этих обязательств.
To constantly be afraid. Жить в постоянном страхе.
Our customer service is constantly improving in order to respond to the specific needs of our clients. Наша служба постпродажного обслуживания находится в постоянном развитии, для того чтобы отвечать особенным требованиям клиентов.
ACC mission - a constantly growing company providing services of exceptional quality. Миссия: АСС - компания, при постоянном росте обеспечивающая исключительное качество обслуживания.
The chakras are constantly spinning. If they weren't, the physical body couldn't exist. Все чакры находятся в постоянном вращении. Без этого физическое тело не смогло бы существовать.
That determines the necessity to constantly be aware of the sources of potential risks to minimize their effects. Это также создает необходимость в постоянном осознании возможных источников рисков, способных воспрепятствовать надежному процветанию, с целью минимизации их воздействия.
This facilitates the monitoring of this category of children. The Ministry of Health constantly monitors the medical and social welfare of orphans and children deprived of parental care. Вопрос в отношении медико-социальной защиты детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, находится на постоянном контроле Министерства здравоохранения.
Efforts to prevent violations by criminal investigation staff of the constitutional rights and freedoms of citizens suspected of committing crimes are constantly monitored. Организация и проведение мероприятий, направленных на предотвращение фактов нарушений работниками подразделений уголовного розыска Главного Управления Министерства внутренних дел, Управления Министерства внутренних дел Украины конституционных прав и свобод граждан, которые подозреваются в совершении преступлений, находятся на постоянном контроле.
Ms. Buergo Rodríguez said she was pleased that the Secretariat kept the issue of duplication and overlap between the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations constantly under review. Г-жа Буэрго Родригес с удовлетворением отмечает, что вопрос о дублировании и параллелизме функций между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира находится на постоянном контроле Секретариата.
UNIDO should constantly renew its strategy for rendering technical assistance to developing countries and countries with economies in transition, taking into account the concerns of recipient countries and donors. ЮНИДО нуждается в постоянном обновлении своей стратегии техсодей-ствия развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой и в регулярной "сверке часов" странами-получателями техсодействия и донорами.
Foreseeing the expectations of the clients, ZNTK - Radom Ltd. is not only concentrated on the highest quality of the production processes, but is constantly engaged in creating, improving and developing new production solutions. Стремясь идти навстречу пожеланиям наших клиентов, ZNTK-Radom концентрируется не только на постоянном повышении качества изделий, но и старается искать новые прогрессивные технологии, которые позволят освоить новые виды продукции и модернизировать уже выпускаемые изделия.
Staff responsible for prison amenities, medical personnel and prison guards check constantly to ensure that inmates' food is prepared on time and to a decent standard, that all the food required under the appropriate standards is prepared, and that health and safety standards are maintained. Работа по приведению условий содержания заключенных и осужденных в соответствие с международными требованиями, а также соблюдение основных положений Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, на основании информации продолжаются и находятся на постоянном контроле у руководства Департамента исполнения наказаний.