We encourage the United Nations to develop a consolidated reporting tool to align the various initiatives and make it easier, especially for smaller States, to be able to comply adequately and in a timely manner. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций разработать консолидированный механизм отчетности, который учитывал бы различные инициативы и облегчал, особенно малым государствам, задачу адекватного и своевременного выполнения этих резолюций. |
With the assistance of his team, he had brought that consolidated text into line with the format used in the Final Declarations or Documents of the Review Conferences held since 1975. |
При помощи своей команды он привел этот консолидированный текст в соответствие с форматом, который используется в Заключительных декларациях или документах Конференций по рассмотрению действия Договора с 1975 года. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reviewed the consolidated budget and commended UNODC for its proactive efforts to contain general-purpose costs and for its prudent approach to managing programme support cost funds. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел консолидированный бюджет и одобрил деятельность ЮНОДК в плане принятия проактивных мер по ограничению расходов общего назначения и его разумный подход к управлению фондами, предназначенными для поддержки программ. |
A common understanding and a consolidated approach across the United Nations system for promoting and protecting minority rights are needed to fulfil the rights contained in the Minorities Declaration. |
Для реализации прав, закрепленных в Декларации о меньшинствах, требуется общее понимание и консолидированный подход в отношении поощрения и защиты прав меньшинств в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
As a consolidated peacekeeping account would improve overall liquidity, the Secretary-General had also proposed that amounts due to Member States from closed peacekeeping missions with cash deficits should be settled. |
Поскольку консолидированный счет операций по поддержанию мира позволит добиться в целом улучшения положения с наличными средствами, Генеральный секретарь также предложил выплатить суммы, причитающиеся государствам-членам после завершения тех миссий по поддержанию мира, в которых образовался дефицит наличных средств. |
Delegations were encouraged to present proposals and considerations before 1 March 2006, on the basis of which the secretariat would publish a consolidated document containing all proposals to be discussed. |
Делегаты были приглашены предоставить свои предложения и рассуждения в срок до 1 марта 2006 года, на базе которых секретариат должен опубликовать консолидированный документ, содержащий все поправки, внесенные для обсуждения. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that if he had understood correctly, it was now the Advisory Committee's view that the support account should be regarded not as a consolidated fund for all peace-keeping missions but as an account to be allocated on a mission-by-mission basis. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, если он правильно понимает, Консультативный комитет в настоящее время полагает, что вспомогательный счет должен рассматриваться не как консолидированный фонд для всех миссий по поддержанию мира, а как счет, средства которого выделяются для каждой конкретной миссии. |
As part of the reform measures, a consolidated budget for the biennium 2004-2005 for the United Nations Office on Drugs and Crime was prepared; the budget was presented at an intersessional meeting of the Commission on 10 November 2003. |
В рамках мер по реформированию был подготовлен консолидированный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; этот бюджет был представлен на межсессионном совещании Комиссии 10 ноября 2003 года. |
While this included representatives of 16 political parties and 4 independents, all Fanmi Lavalas candidates remained excluded, on the basis that the party had failed to submit a single consolidated slate of candidates authorized by its formal leader, former president Jean-Bertrand Aristide. |
Хотя в этот список вошли представители 16 политических партий и 4 независимых представителя, все кандидаты от партии «Лавальяс фамий» по-прежнему были исключены на том основании, что эта партия не представила единый консолидированный список кандидатов, утвержденный ее бывшим лидером - бывшим президентом Жан-Бертраном Аристидом. |
The analysing group noted these two different references to costs during the extension period and that it would be beneficial if Zimbabwe could provide a more consolidated budget for the extension period. |
Анализирующая группа отметила, что эти две приведенные суммы затрат в течение периода продления расходятся между собой и что было бы полезно, если бы Зимбабве смогла представить более консолидированный бюджет на период продления. |
The Meeting took note of the report of the Chairperson of the GGE on the negotiations in the Group, including his consolidated text, titled "Draft Protocol on Cluster Munitions". |
Совещание приняло к сведению доклад Председателя ГПЭ о переговорах в Группе, включая консолидированный текст под названием "Проект протокола по кассетным боеприпкасам". |
At the country office in the Philippines, the consolidated procurement plan for 2013 was prepared and approved in March 2013, and was uploaded in the procurement planning tool in April 2013. |
В страновом представительстве в Филиппинах консолидированный план закупок на 2013 год был подготовлен и утвержден в марте 2013 года и загружен в систему планирования закупок в апреле 2013 года. |
Recommends that Tunisia pursue its programmes and consolidated approach in the promotion and protection of all human rights including in the field of education, health and the promotion of the status of women as well as the empowerment of women. |
Рекомендует Тунису продолжать его программы и консолидированный подход в области поощрения и защиты всех прав человека, в том числе в области образования, здравоохранения и содействия повышению статуса женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
(c) The fact that the Atlas system only provided for one consolidated bank account in the general ledger as opposed to separate bank accounts made it extremely difficult to match the reconciling items to the various bank statements. |
с) тот факт, что в системе «Атлас» предусмотрен только один консолидированный банковский счет в общей бухгалтерской книге, а не отдельные банковские счета, делает исключительно трудным сопоставление статей выверки с выписками разных банков. |
The statement of cash flow for the period (statement 3) depicts the changes in the Agency's financial position and reflects the consolidated cash balance of $140.6 million at the end of the biennium. |
В ведомости движения наличности за отчетный период (ведомость З) отражено финансовое положение Агентства и показано, что на конец двухгодичного периода консолидированный остаток наличности составил 140,6 млн. долл. США. |
A more coherent, consolidated approach was needed, comprising international criminal law, international human rights law, recommendations by United Nations human rights treaty bodies and jurisprudence from international criminal courts, among other areas. |
Здесь необходим более последовательный, консолидированный подход, объединяющий, в том числе, вопросы, касающиеся международного уголовного права, международных норм в области прав человека, рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и решений международных уголовных судов. |
(b) Mandated the secretariat to produce and translate into all three official languages a consolidated text of the Protocol on Heavy Metals with its annexes, on the basis of the decisions on amendments to the Protocol adopted at the session; |
Ь) поручил секретариату подготовить консолидированный текст Протокола по тяжелым металлам с приложениями и обеспечить его перевод на все три официальных языка в соответствии с решениями о внесении поправок в Протокол, принятыми на сессии; |
(c) Owing to the limitation of the Atlas system, in that it only provides for one consolidated bank account in the general ledger, as opposed to separate bank accounts, it is extremely difficult to match the reconciling items to the various bank statements. |
с) из-за недостатков системы "Атлас", связанных с тем, что в ней предусматривается только консолидированный банковский счет в главном регистре, в отличие от отдельных банковских счетов, чрезвычайно трудно свести выверяемые статьи с различными банковскими выписками из различных банковских счетов. |
The 1267 Committee's Consolidated List continues to be the main instrument for the implementation of the anti-Taliban sanctions regime. |
Консолидированный список Комитета 1267 продолжает оставаться основным инструментом реализации антиталибского санкционного режима. |
Consolidated public-sector debt would rise to 100% of GDP. |
Консолидированный долг государственного сектора возрастет до 100% от ВВП. |
In September 2006, the Government had prepared a Consolidated Humanitarian Appeal for 2007 to meet the needs of displaced people returning to the country. |
В сентябре 2006 года правительство подготовило консолидированный гуманитарный призыв 2007 года для удовлетворения потребностей перемещенных лиц, возвращающихся в страну. |
Institutional measures to ensure the same quality of education for girls and boys have been implemented through a programme financed with State funds from the Consolidated Investment Budget. |
Институциональные меры, способствующие получению мальчиками и девочками одинакового по качеству образования, реализуются в рамках программы, финансируемой государством через консолидированный инвестиционный бюджет (КИБ). |
Consolidated paragraph introduced by Canada to replace paragraphs 36, 37, 39, 40, 41 |
Консолидированный пункт, представленный Канадой вместо пунктов 36, 37, 39, 40, 41 |
Consolidated resource plan: estimated 2010 - 2011 and proposed 2012 - 2013 plan (thousands of United States dollars) |
Консолидированный ресурсный план: смета на 2010 - 2011 годы и предлагаемый план на 2012 - 2013 годы (в тыс. долл. США) |
Therefore, only current maturities and arrears were treated, and an agreement was reached that the consolidated amounts would be reimbursed over a period of 14 years, including a grace period of three years. |
Поэтому речь шла лишь о наступающих сроках погашения и о просроченной задолженности; в результате было достигнуто соглашение о том, что консолидированный долг будет погашаться в течение 14-летнего периода с трехлетней отсрочкой. |