Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Упрочить

Примеры в контексте "Consolidate - Упрочить"

Примеры: Consolidate - Упрочить
The proclamation of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification would consolidate and promote implementation of the Convention and raise international awareness of the problems of drought. Провозглашение 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания поможет упрочить и развить осуществление этой Конвенции, а также повысить осознание международным сообществом проблем, связанных с засухой.
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба);
It is widely recognized that absence of the rule of law, combined with weak security systems and institutions and lack of good governance, in countries coming out of armed conflict must be addressed urgently in order to maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of crisis. Широко признается тот факт, что проблема отсутствия законности в сочетании со слабыми системами и органами безопасности и отсутствием благого управления в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, должна решаться безотлагательным образом, дабы сохранить и упрочить мир и не допустить повторного возникновения кризиса.
Reporting on progress to both the PSC and the Security Council provides a unique opportunity to sustain and consolidate this consensus and facilitate assessment of compliance by both countries. Направление отчетов о прогрессе как Совету мира и безопасности, так и Совету Безопасности обеспечивает уникальную возможность сохранить и упрочить этот консенсус и облегчить оценку соблюдения договоренностей обеими странами.
To strengthen the efforts of Governments, civil society and non-governmental actors and regional and international organizations that are striving to build and consolidate the pillars of democracy, the World Summit decided in September 2005 to establish the United Nations Democracy Fund. Для того чтобы активизировать усилия правительств, гражданского общества и неправительственных субъектов, а также региональных и международных организаций, стремящихся построить и упрочить основы демократии, в сентябре 2005 года Всемирный саммит решил учредить фонд демократии Организации Объединенных Наций.
The State shall attend to training and career development and facilitate and promote international agreements and international organizations whose stated purpose is to secure and consolidate the right to work. Государство заботится о подготовке и повышении профессиональной квалификации граждан, благоприятствует и содействует международным соглашениям, международным организациям, имеющим целью закрепить и упрочить право на труд.
I am confident that your wisdom and abilities will contribute to the progress of the work to which we all aspire in the fields of disarmament and international peace and stability, which would consolidate the position of the United Nations. Я убежден в том, что Ваша мудрость и Ваши способности будут способствовать прогрессу в нашей работе, к которому мы все стремимся в областях разоружения и международного мира и стабильности, что позволит упрочить позицию Организации Объединенных Наций.
During the recent consultations with Member States, many regional groups had expressed the view that UNIDO should not undertake any more restructuring or redeployment of staff to the field but should consolidate and stabilize its existing field structure and assess the effectiveness of its current field presence. Во время последних консультаций с государст-вами - членами многие региональные группы выразили мнение о том, что ЮНИДО, вместо того, чтобы про-должать структурную перестройку или кадровую перестановку сотрудников на места, следует упрочить и стабилизировать существующую структуру предста-вительства на местах и оценить ее эффективность.
Such an approach would mean that, as was the case in goods under the GATT, negotiations could address those sectors where liberalization is less difficult and thus quickly consolidate the legal structure of the GATS. Box V: Restrictions and Limitation on Market Access Такой подход будет означать, что, как и в случае товарной торговли в соответствии с положениями ГАТТ, предметом переговоров могут стать те секторы, в которых легче провести либерализацию, что позволит без задержки упрочить правовую структуру ГАТС.
94.18. Consolidate all people centred programmes to fight forces of negation (Zimbabwe); 94.18 упрочить все ориентированные на интересы народа программы для противодействия силам негативизма (Зимбабве);
Consolidate all positive realizations achieved during the period of political transformation, especially in the human rights field (Viet Nam); 106.16 Упрочить все позитивные достижения, которых удалось добиться в период политических преобразований, особенно в сфере прав человека (Вьетнам);
From that day onwards, the Government sought to create the conditions necessary to promote legal and institutional changes, consistent with the agreed commitments, which would consolidate peace and strengthen democracy and the rule of law. Начиная с этой даты была предприняты шаги по формированию условий для осуществления необходимых изменений в области законодательства и государственного строительства, которые отвечали бы согласованным обязательствам и преследовали цель упрочить мир, укрепить демократию и правовое государство.
The Supreme Council also took cognizance of an evaluation of the conclusions of the Middle East and North Africa Economic Summit Conference, held recently in Amman, and expressed its hope that those conferences would help to support and consolidate the Middle East peace process. Высший совет также принял к сведению оценку итогов Конференции на высшем уровне по экономическим вопросам стран Ближнего Востока и Северной Африки, состоявшейся недавно в Аммане, и выразил свою надежду на то, что такие конференции помогут поддержать и упрочить ближневосточный мирный процесс.
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. И нам следует консолидировать и укрепить этот режим и упрочить его эффективность.
Although the prospects for lasting peace in the Kivus have improved considerably since my previous report to the Council, there is a pressing need to mobilize those additional capacities for MONUC in order to help consolidate and build on the gains made in recent weeks. Хотя за период после представления моего предыдущего доклада Совету перспективы установления прочного мира в обоих Киву значительно улучшились, необходимо срочно мобилизовать эти дополнительные ресурсы для МООНДРК, с тем чтобы она могла закрепить и упрочить успехи, достигнутые в последние недели.
In this regard, the Special Committee recognizes the importance of effective partnerships and early investments in economic recovery, political processes and national institutions in order to build on and consolidate the gains achieved by peacekeeping. В связи с этим Специальный комитет признает важное значение эффективных партнерских отношений и заблаговременного инвестирования средств в восстановление экономики, развитие политических процессов и национальных институтов с целью упрочить и приумножить достижения в контексте деятельности по поддержанию мира.
The countries that subscribe to this statement are fully convinced that the political will recently demonstrated by member States will make it possible to enhance and consolidate the work of this Conference as an effective forum to meet the requirements of international peace and security. Страны, которые подписываются под этим заявлением, вполне уверены, что политическая воля, продемонстрированная недавно государствами-членами, позволит упрочить и консолидировать работу данной Конференции в качестве эффективного форума для удовлетворения потребностей международного мира и безопасности.
Henceforth it would be necessary to preserve and consolidate the momentum of the Lisbon, London and Houston undertakings in order to build on what had been achieved and guard against any new setbacks in the process. Впредь речь пойдет о том, чтобы сохранить и укрепить динамику переговоров в Лиссабоне, Лондоне и Хьюстоне с тем, чтобы упрочить достигнутые успехи и предотвратить откат процесса назад.
Regional and international processes and mechanisms can strengthen and consolidate NHRIs through shared experience and skills, as NHRIs share common problems in the promotion and protection of human rights in their respective countries. Региональные и международные процессы и механизмы могут упрочить и консолидировать НПЗУ благодаря обмену опытом и навыками работы, поскольку НПЗУ занимаются общими с ними проблемами в области поощрения и защиты прав человека в своих соответствующих странах.
Consolidate reconciliation (Azerbaijan, Cameroon) and peace through scrupulous respect for projects developed in cooperation with the United Nations (Cameroon); активизировать процесс примирения (Азербайджан, Камерун) и упрочить мир благодаря скрупулезному осуществлению проектов, разработанных в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (Камерун);