It is recommended that the various specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system and relevant international financial institutions consolidate their efforts to extend technical and financial assistance towards the implementation of the economic programmes and projects of ECO. |
Различным специализированным учреждениям и другим организациям и программам системы Организации Объединенных Наций и соответствующим международным финансовым учреждениям рекомендуется объединить усилия по оказанию технической и финансовой помощи в целях осуществления экономических программ и проектов ОЭС. |
Colonial resistance to those acts led King Charles to revoke the Massachusetts charter and consolidate all the colonies in New England, New York, and New Jersey into the Dominion of New England. |
Колониальное сопротивление этим действиям вынудило короля отозвать устав Массачусетса и объединить все колонии в Новой Англии, Нью-Йорке и Нью-Джерси в Доминион Новая Англия. |
First, we must end United Nations programmes that have achieved their purpose, and we must consolidate programmes that overlap, especially in the economic and social agencies. |
Во-первых, мы должны завершить программы Организации Объединенных Наций, которые достигли своих целей, и объединить те программы, которые совпадают, особенно что касается экономических и социальных учреждений. |
It is also important to identify the owners of land shares who do not intend to sell their land, consolidate these shares and identify consolidated properties in the field as separate land parcels with registered title belonging to all co-owners. |
Также важно выявить тех собственников земельных долей, которые не имеют в виду продавать свою землю, объединить эти земельные доли и конституировать объединенную собственность в натуре как отдельные земельные участки, зарегистрированное право собственности на которые принадлежит всем совладельцам. |
The Advisory Committee recommends that in the future the Secretary-General consolidate the report on the implementation of the strategic deployment stocks with the report on the budget and performance of the United Nations Logistics Base at Brindisi to avoid the preparation of two separate documents. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю в будущем объединить доклад о ходе реализации концепции стратегических запасов для развертывания с докладом о бюджете и отчете об исполнении бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи во избежание подготовки двух отдельных документов. |
The Meeting identified the following as the priority areas in which organizations of the United Nations system with space-related activities should consolidate their efforts in the utilization of space technology applications: |
Совещание подчеркнуло, что организации системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют связанную с космосом деятельность, должны объединить свои усилия для использования прикладных космических разработок в следующих приоритетных областях: |
The JIU, in its "oversight lacunae" report in particular, recommended that executive heads should review the structure of internal oversight and consolidate audit, inspection, investigation and evaluation in a single unit. |
ОИГ, в частности в своем докладе о "пробелах с точки зрения надзора", рекомендовала исполнительным главам провести обзор структуры внутреннего надзора и объединить функции ревизии, инспекций, расследований и оценки в рамках одного подразделения. |
(a) ICTY OTP should consolidate its language support staff into one unit and discuss with the Registry how to minimize the use of prosecution resources in the administration, monitoring and quality control of the work of its language support staff; |
а) КО МТБЮ следует объединить всех своих вспомогательных лингвистических сотрудников в одно подразделение и обсудить с секретариатом Трибунала возможные пути минимизации использования ресурсов Отдела обвинения в области административного управления, мониторинга и контроля качества работы вспомогательных лингвистических сотрудников; |
Consolidate key information management services under a CIO and prioritize programmes that will make us a truly networked organization; |
объединить ключевые службы управления информацией под руководством главного сотрудника по вопросам информации и сделать приоритетными программы, которые позволят нам стать подлинной сетевой организацией; |
There was also a need to reformulate or consolidate existing networks into an operational network with a specific focal point at the international level. |
Существующие системы необходимо пересмотреть или объединить в операционную сеть с координационным центром на международном уровне. |
They would consolidate presently fragmented efforts as well as mobilize more resources to meet priority needs on the gender and microenterprise agendas. |
Они позволяли бы объединить нынешние фрагментарные усилия, а также мобилизовать больше ресурсов для удовлетворения приоритетных потребностей по гендерной повестке дня и повестке дня в области микропредприятий. |
In addition to the presidio (royal fort) and pueblo (town), the misión was one of three major agencies employed by the Spanish crown to extend its borders and consolidate its colonial territories. |
В дополнение к президио (от испанского крепость) и пуэбло (город), миссии являлись третьим способом испанской короны расширить границы и объединить свои колонии. |
The planned new environment will consolidate the master record-keeping (accounting, reconciliation and performance reporting) and custodial services into a single master record keeper/global custodian). |
Планируемое новое построение отношений позволит объединить услуги главного учетчика (финансовый учет, сверка и производственная отчетность) и услуги хранителей в единое звено - главный учетчик/генеральный хранитель активов. |
Through this initiative, the Fund would centrally manage the provisioning and disabling of identities and consolidate the proliferation of identity stores. Information technology consolidation with the Investment Management Service ($461,630) |
С помощью этой инициативы Фонд намерен централизованно управлять регистрацией и снятием регистрации персональных данных и объединить широкие базы хранения персональных данных. |
(c) Consolidate the permanent population of small rural settlements, forestalling population movements in search of safe water sources; |
с) объединить постоянно проживающее население небольших сельских населенных пунктов путем создания условий, которые делают неактуальным вопрос о смене места жительства в связи с необходимостью поиска безопасных источников воды; |
Therefore, OIOS believes that it may be more efficient to integrate and consolidate the reports into fewer documents. |
Поэтому УСВН полагает, что, возможно, было бы более эффективно объединить доклады и свести их в меньшее количество документов. |
We see you causing a depression so you can blow out the economy and consolidate it and bankrupt it. |
Мы видим, что вы добиваетесь депрессии, чтобы подорвать экономику, объединить контроль и вызвать банкротство. |
Harmon, Pearson, and Butler decided to unite their efforts and consolidate their pages, beginning the official Women's March on Washington. |
Хармон, Пирсон и Батлер (создатели станиц) решили объединить их и создать «официальный Марш женщин в Вашингтоне». |
Generally speaking, a treaty of this nature would make it possible to coordinate or integrate on a technical foundation various viable, or at least feasible, political initiatives to secure, consolidate and reduce reserves of highly enriched uranium and plutonium. |
Общий смысл такого договора заключается в том, что он позволит на технической основе сформулировать или объединить различные жизнеспособные или, по меньшей мере, осуществимые политические инициативы, направленные на то, чтобы обезопасить, консолидировать и уменьшить запасы высокообогащенного урана и плутония. |
The main task was to merge and consolidate all basic documents elaborated by the various focal points, covering the different fields of expertise, into a unique, coherent and harmonized document. |
Главной задачей было объединить и свести воедино все основные документы, разработанные различными координационными центрами в разных областях деятельности, сделав из них единый, целостный и согласованный документ. |
We believe that the United Nations has every means at its disposal to unite the efforts of the international community in order to stimulate and consolidate the world movement for Dialogue among Civilizations to meet modern challenges. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций располагает всеми средствами для того, чтобы объединить усилия международного сообщества для стимулирования и укрепления мирового движения в интересах развития диалога между цивилизациями и решения современных задач. |
Consolidate the anti-corruption laws of Papua New Guinea, preferably in a separate statue that covers all corruption-related offences; |
следует провести консолидацию антикоррупционных законов Папуа-Новой Гвинеи, предпочтительно объединить их в отдельном законодательном акте, охватывающем все правонарушения, связанные с коррупцией; |
d) Consolidate reform into a coherent, integrated framework to improve performance; advance the UNDP mission; promote partnerships; and expand the external support base for the organization. |
d) объединить усилия в области реформы в рамках согласованной комплексной системы для улучшения деятельности; совершенствовать миссию ПРООН; поощрять партнерские отношения; и расширять базу внешней поддержки, предоставляемой организации. |
On August 8, 1895 saw the founding of the Masonic workshop twentieth century's most important in the Canary Islands, Añaza Lodge, which would consolidate rapidly, achieving canaria Masonry reorganize the first third of that century. |
8 августа 1895 года была основана самая важная масонская организация XX века на Канарских островах - ложа «Аньяса», которая быстро упрочила свое положение, сумев реорганизовать и объединить масонское движение Канарских островов первой трети столетия. |