Since the position of the General Assembly had been consistent on the issue, the Administration stated that it had no basis on which to consider a new policy. |
Поскольку позиция Генеральной Ассамблеи по данном вопросу остается неизменной, администрация заявила, что у нее нет основания для рассмотрения новой политики. |
I would like to conclude by reaffirming Viet Nam's consistent support for the promotion of peace, stability and development in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о неизменной поддержке Вьетнама усилий по содействию обеспечению мира, стабильности и развития в Афганистане. |
To reaffirm its consistent policy in cooperating with the international community in the fight against terrorism, the Lao Government has expressed its staunch support for an early adoption of the Comprehensive Convention on International Terrorism. |
В целях подтверждения нашей неизменной политики в области сотрудничества с международным сообществом в борьбе с терроризмом лаосское правительство выразило свою непоколебимую поддержку быстрейшему принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In line with its consistent policy to oppose all forms of unilateral coercive measures against sovereign States, the Government of the Democratic People's Republic of Korea has been actively supporting United Nations resolutions aimed at putting an end to the sanctions. |
В соответствии со своей неизменной политикой неприятия экономических мер принуждения во всех формах в отношении суверенных государств правительство Корейской Народно-Демократической Республики активно поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы положить конец санкциям. |
In conformity with our consistent policy of establishing friendly and amicable relations with all countries, we accepted the proposal for the visit of the Troika mission from the European Union to Myanmar in July this year. |
В соответствии с нашей неизменной политикой поддержания дружеских и добрососедских отношений со всеми странами мы приняли предложение о визите в Мьянму миссии Тройки Европейского союза в июле этого года. |
Egypt reported that the main elements of its strategy are, first, to ensure as constant as possible an increase in development rates, and consistent support for our efforts in that regard, always mindful of the need to control and slow demographic growth. |
В представленном Египтом докладе говорится о том, что основными элементами его стратегии являются, во-первых, обеспечение как можно более устойчивого роста показателей развития и оказание неизменной поддержки усилиям, предпринимаемым в этом направлении, с учетом необходимости сдерживания и замедления темпов роста численности населения. |
South-South approaches have a major role to play in furthering development, provided they receive the consistent support of Governments of both developed and developing countries and of international organizations. |
Подходы по линии Юг-Юг играют важную роль в поощрении развития, в том случае, если они пользуются неизменной поддержкой правительств как развитых, так и развивающихся стран и международных организаций. |
Our position has been consistent since the inception of the United Nations, inasmuch as the Philippines, as a founding Member State, was among the first to voice the need for the Council to be more responsive and effective in carrying out its mandate. |
Наша позиция была неизменной с самого момента создания Организации Объединенных Наций, поскольку Филиппины как государство-основатель одним из первых озвучили необходимость того, чтобы Совет работал более оперативно и эффективнее выполнял свои задачи. |
UNMIN has once again conveyed its consistent position that any such recruitment, even against vacant posts, would constitute a breach of the Comprehensive Peace Agreement and the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. |
МООНН вновь заявила о своей неизменной позиции, в соответствии с которой любое подобное пополнение рядов вооруженных сил, даже путем заполнения вакантных должностей, будет являться нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения и Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
Our reflections over the past two days have been accompanied - I am convinced - by a sense of shared responsibility and a concrete, consistent commitment. |
Я убежден, что наши дискуссии в течение последних двух дней проходили в атмосфере общей ответственности, а также конкретной и неизменной приверженности этой деятельности. |
Pakistan's commitment to United Nations peacekeeping efforts was in line with its consistent policy of supporting all efforts to strengthen the Organization's role in preserving international peace and security. |
Приверженность Пакистана деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сообразуется с его неизменной политикой поддержки всех мер, нацеленных на укрепление роли Организации как стража международного мира и безопасности. |
In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. |
Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества. |
It supports the recommendation made by the Bureau as well as the statement made by the delegation of China, in accordance with the consistent position of my country on this issue, in the light of resolution 2758 of 1971. |
Она поддерживает рекомендацию Бюро, а также заявление, сделанное делегацией Китая, в соответствии с неизменной позицией моей страны по этому вопросу, в свете принятой в 1971 году резолюции 2758. |
The Ministry of Foreign Affairs of Romania stated on 25 May 2010 that Romania did not recognize the so-called "parliamentary elections" in Nagorno-Karabakh as legitimate and that it adhered to "its consistent position of refusal to recognize the independence of the Nagorno-Karabakh region". |
Министерство иностранных дел Румынии заявило 25 мая 2010 года, что Румыния не признает так называемые «парламентские выборы» в Нагорном Карабахе законными и что она придерживается «своей неизменной позиции, состоящей в отказе признать независимость Нагорно-Карабахского региона». |
UNMIN wrote to both the Government and UCPN-M and reiterated publicly its consistent position that any recruitment by either army constitutes a breach of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies. |
МООНН направила письма правительству и ОКПНМ и публично заявила о своей неизменной позиции, согласно которой вербовка любой из армий является нарушением Соглашения о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и армий. |
I wish to remind all parties of the consistent position of the United Nations that there should be no air violations, a position that applies on both sides of the Blue Line. |
Я хотел бы напомнить всем сторонам о неизменной позиции Организации Объединенных Наций относительно того, что никаких воздушных нарушений быть не должно, - позиции, которая относится к обеим сторонам «голубой линии». |
We believe that everyone's commitment to the Organization should include unrestricted support for reform measures and should be reflected in consistent and unconditional support for the budgetary requests that enable the Organization to function smoothly. |
Мы считаем, что приверженность нас всех нашей Организации должна включать неограниченную поддержку мер реформы и должна отражаться в неизменной и безоговорочной поддержке бюджетных требований, которые позволяют Организации четко функционировать. |
This view is based upon and supported by the consistent practice of the International Labour Organization and by the practice of the League of Nations during the period from 1920-1946 when the League was responsible for the registration of ratifications of international labour conventions'. |
Эта точка зрения основывается на неизменной практике Международной организации труда и практике Лиги Наций в период 1920-1946 годов, когда Лига отвечала за регистрацию документов о ратификации конвенций МОТ, и подкрепляется такой практикой». |
Denuclearizing the world, including the Korean peninsula, is our consistent stand. |
Нашей неизменной позицией является освобождение мира, в том числе Корейского полуострова, от ядерного оружия. |
At times it becomes worrisome that Bosnia and Herzegovina - a country in the northern hemisphere - finds consistent support in this regard mostly amongst countries of the south. |
Время от времени тот факт, что Босния и Герцеговина - страна, расположенная в северном полушарии, - пользуется неизменной поддержкой главным образом со стороны стран Юга, начинает вызывать беспокойство. |
With lift heights in excess of 4 m and excellent maneuverability characteristics, these trucks store and move trucks with consistent efficiency. |
Эти маневренные штабелеры с высотой подъема более 4м работают с неизменной эффективностью. |
Given the consistent view of the Office of the High Commissioner for Human Rights that the obligations set out in the Covenant applied extraterritorially in such circumstances, there could be no justification for a marked difference of treatment. |
С учетом неизменной позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой изложенные в Пакте обязательства в таких обстоятельствах применяются экстерриториально, нет никаких оснований для существенных различий в предоставлении защиты указанным группам. |
The denuclearization of the Korean peninsula is one of the lifetime teachings of the Great Leader President Kim Il Sung, and the consistent position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. |
Денуклеаризация Корейского полуострова является одним из принципов учений нашего великого вождя президента Ким Ир Сена и неизменной позицией правительства Корейской Народно-Демократической Республики. |
The Government of Argentina, in accordance with its consistent policy against nuclear weapons, both in terms of their use and the threat of their use, intends to raise this matter before the relevant international bodies. |
Правительство Аргентины, придерживаясь своей неизменной политики, направленной против ядерного оружия, а также его применения и угрозы его применения, намеревается поднять этот вопрос перед соответствующими международными организациями. |
Our point of view has been consistent. |
Наша позиция на этот счет была последовательной и неизменной. |