Английский - русский
Перевод слова Considerably
Вариант перевода Существенное

Примеры в контексте "Considerably - Существенное"

Примеры: Considerably - Существенное
For example, Kazakhstan reported that as a result of the transition to a market economy, its GDP declined considerably. Например, Казахстан сообщил, что в результате перехода к рыночной экономике произошло существенное уменьшение его ВВП.
The procedure for the appointment of judges has changed considerably after the 1996 referendum. После референдума 1996 года процедура назначения судей претерпела существенное изменения.
Women were increasingly moving into the service sector and the number of self-employed women had risen considerably. Женщины все больше начинают работать в секторе услуг; кроме того, отмечается существенное увеличение числа самостоятельно занятых женщин.
Recently, however, the number of girls attending secondary schools had considerably increased. Однако недавно произошло существенное увеличение числа девочек, посещающих средние школы.
Crown condition in European forests deteriorated considerably during the first decade of monitoring. За первые десятилетия мониторинга произошло существенное ухудшение состояния крон деревьев в европейских лесах.
Technological change has also considerably influenced the capacity of services to enter international trade. Технические новшества также оказали существенное воздействие на возможности поступления услуг в каналы международной торговли.
This considerably enlarged the substantive scope of the multilateral trading system. Это означало существенное расширение сферы охвата многосторонней торговой системы.
Drastically improved road access to beneficiaries in southern Sudan considerably reduced cargo deliveries by air. Существенное расширение доступа автодорожного транспорта в южные районы Судана позволило существенно сократить перевозки грузов по воздуху.
The protection of copyright and related rights in the digital environment has developed considerably in recent years and leads to many far-reaching and complex legal questions. За последние годы авторское право и смежные права в современном информационном обществе получили существенное развитие и вызывают много серьезных и сложных юридических вопросов.
His Government attached great importance to education for all children, and thus invested considerably in schools with disadvantaged pupils; primary and secondary schools received substantial extra funding on the basis of the socio-economic or ethnic demographics. Правительство придает большое значение обучению всех детей и поэтому инвестирует большие средства в школы, где обучаются дети малоимущих родителей; начальные и средние школы получают существенное дополнительное финансирование с учетом социально-экономических или этнических демографических данных.
In Liberia, where the humanitarian situation has deteriorated considerably as the result of continued fighting, only 120,000 people are receiving humanitarian assistance and a much larger group of vulnerable and displaced persons remain inaccessible. В Либерии, где в результате продолжающихся столкновений, произошло существенное ухудшение гуманитарного положения, лишь 120000 человек получают гуманитарную помощь, в то время как гораздо более крупная группа находящихся в уязвимом положении и перемещенных лиц по-прежнему остается без помощи.
Annual population growth rates in many parts of the region have slowed down considerably from the high rates of 2 to 3 per cent in earlier decades. Во многих странах региона в настоящее время наблюдается существенное снижение годовых темпов роста численности населения по сравнению с высокими темпами роста (2-3 процента), зарегистрированными в предыдущие десятилетия.
Despite a large number of job offers, the employment rate in the private sector fell considerably compared to the previous year, one of the main reasons being the lack of skilled labour for the types of jobs offered. Несмотря на существенное предложение рабочей силы, численность принимаемых на работу в частном секторе по сравнению с прошлым годом значительно снизилась, главным образом вследствие отсутствия специальной профессиональной подготовки у кандидатов на предлагаемые рабочие места.
During the last two years, cooperation with the Prosecutor's Office considerably advanced with respect to satisfying that Office's requests for assistance, access to classified documents and investigative collaboration in the field. В течение последних двух лет произошло существенное расширение сферы сотрудничества с Канцелярией Обвинителя в отношении удовлетворения просьб этой Канцелярии об оказании помощи, обеспечении доступа к конфиденциальной документации и сотрудничестве в области расследования на местах.
Oman noted that the scale and type of services offered to persons with disabilities in the Sultanate had developed considerably in the past three decades in the areas of social welfare, health and education. Оман отметил, что масштабы и вид услуг, предлагаемых оманским инвалидам в сферах социальной защиты, здравоохранения и образования, претерпели существенное развитие в течение последних трех десятилетий.
Furthermore, many if not most home States were found to appear to assign considerably greater weight to promoting exports and foreign investments than to human rights concerns. Кроме того, установлено, что многие государства базирования, если не большинство, придают гораздо более существенное значение расширению экспорта и иностранным инвестициям, нежели вопросам прав человека.
Since the mid-twentieth century, State practice with respect to this field of international law has developed considerably due to the significant increase in the international movement of persons facilitated by improved means of transportation. С середины ХХ века практика государств в этой области международного права получила существенное развитие вследствие значительного расширения международного передвижения лиц, которому способствовали более совершенные средства транспорта.
Nevertheless, seven months after that event, we are concerned to note the significant slackening in the initial momentum to implement the Agreement - given that timelines have been extended considerably and we do not yet know when the process will be completed. Вместе с тем по прошествии семи месяцев после этого мы с обеспокоенностью отмечаем существенное ослабление темпов выполнения этого Соглашения с учетом того факта, что эти сроки были существенно увеличены, и сейчас нам пока не известно, когда будет завершен этот процесс.
She emphasized that the Fund had increased its programme delivery considerably in 1994, noting a 50 per cent increase in project expenditure and a substantial increase in the resource utilization rate (from 77.5 per cent in 1993 to 90.6 per cent in 1994). Она подчеркнула, что в 1994 году Фонд значительно активизировал выполнение своих программ, отметив при этом 50-процентное увеличение объема расходования ресурсов по проектам и существенное повышение темпов освоения ресурсов (с 77,5 процента в 1993 году до 90,6 процента в 1994 году).
This streamlined electronic workflow is expected to reduce administrative efforts and speed up the recruitment process for consultants/experts considerably. Ожидается, что благодаря рационализации рабочих процессов на электронной основе будет обеспечено существенное сокращение административных усилий и ускорена процедура набора консультантов/экспертов.
While the debate has developed considerably, politically and conceptually, we must emphasize the admirable work carried out by the United Nations in the field, in often difficult conditions. В то время как диалог получил существенное развитие как с политической, так и с концептуальной точки зрения, однако, мы должны особо отметить прекрасную работу, которую осуществляет Организация Объединенных Наций на местах, нередко в весьма сложных условиях.
The significant advance in the quality of basic information on volunteerism around the world that should result from this exercise is expected to help considerably to increase awareness of the economic contribution of volunteerism and to facilitate the formulation of appropriate and supportive policy frameworks. Предполагается, что существенное улучшение благодаря этим усилиям качества основной информации о добровольческой деятельности в различных странах мира позволит существенно повысить информированность об экономическом вкладе добровольчества и будет способствовать формулированию надлежащих директивных рамок, способствующих развитию этой деятельности.
In reply to questions relating to article 3 of the Convention, the representative said that, although living conditions in Toomelah had been considerably improved, Toomelah was one of hundreds of Aboriginal communities in which living conditions needed to be further addressed. Отвечая на вопросы по статье 3 Конвенции, представитель указал, что, несмотря на существенное улучшение жилищных условий в Тумелахе, эта община является одной из сотен общин аборигенов, в которых жилищные условия нуждаются в дальнейшем улучшении.