Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Consequence - Благодаря"

Примеры: Consequence - Благодаря
Never before had an overall peace settlement been so near, as a consequence of the Oslo Agreement and those agreed upon in Wye River and Sharm el-Sheikh. Никогда еще общее мирное урегулирование не было столь близким благодаря договоренностям, достигнутым в Осло, Уай-ривер и Шарм-эш-Шейхе.
Levels of transmission and prevalence of malaria are decreasing in a number of African countries as a consequence of recent scaling up of malaria control interventions. В ряде африканских стран благодаря таким мерам сокращается распространение малярийной инфекции и снижается заболеваемость малярией.
An exponential increase in expenditure on education in the country's five-year plan is reported as a consequence of this framework. Согласно сообщениям, благодаря этому законодательному акту имело место резкое увеличение расходов на образование, предусмотренных действующим в стране пятилетним планом.
As a consequence, none of the high-level corruption cases pending before the Criminal Section of the HCCJ was suspended on these grounds ever since. Благодаря им ни одно из дел, рассматриваемых палатой по уголовным делам ВСКП, не было с тех пор приостановлено по этим основаниям.
However, as a consequence of the rapid evolution of technologies, today essential components for guidance and control and even pre-assembled autopilots are available commercially. Однако благодаря стремительному развитию технологий в настоящее время основные компоненты системы наведения и управления и даже автопилот в собранном виде можно просто купить.
The high level of institutionalization of culture is a consequence of the role culture has played in the process of forming the Slovene nation. Благодаря этому создана широкая сеть театров, работают две оперы и четыре симфонических оркестра.
Members of the Committee suggested that it would be useful if future annual reports of CEB showed results achieved as a consequence of inter-agency coordination and analysed how well the system has worked together. Члены Комитета выразили мнение о целесообразности включения в будущие годовые доклады КСР информации о результатах, достигнутых благодаря межучрежденческой координации, и оценки эффективности работы системы в целом.
This was the consequence of the earlier transfer of divorce-related prerogatives to voivodship (province) courts which made more difficult people's access to the courts, this being particularly true of persons living in remote areas. Это сокращение произошло благодаря передаче решения вопросов о расторжении браков в ведение судов воеводств (провинций), что затруднило доступ людей к судебным органам, особенно жителей отдаленных районов.
Although African economies have benefited from an economic upturn, partly as a consequence of the rise in commodity prices, there is a need to implement policies promoting diversification, in particular by creating an enabling environment for industrial development. Хотя экономика африканских стран находится на подъеме, в частности, благодаря росту цен на сырьевые товары, необходимо заниматься диверсификацией, и в том числе создавать благоприятные условия для промышленного развития.
The 15 March agreement between the Government and ASWJ appears to be a consequence of the persistent openness of the Government to dialogue. Представляется, что соглашение от 15 марта между правительством и альянсом «Ас-Сунна валь-Джамаа» было заключено, в частности, благодаря открытости правительства для диалога.
One must accept, therefore, that the legal situation of women in Poland has largely improved as a consequence of Convention-derived legal regulations. Тем самым следует подчеркнуть, что с правовой точки зрения положение женщин в Польше значительно улучшилось благодаря принятию и закреплению в Конвенции соответствующих положений.
The results of the JWEE helped to communicate this important information and its consequence of reduced potentials to the energy sector. Благодаря результатам СОЭД эта важная информация и сделанный на ее основе вывод о более низком потенциальном предложении древесины были доведены до сведения энергетического сектора.
As a consequence, a rapidly growing number of people are now living in communities free of open defecation. Благодаря этому стремительно растущее число людей в настоящее время живут в общинах, в которых покончено с практикой открытой дефекации.
This followed a temporary slowdown in 1995, which was largely a consequence of the private capital flight and official rescue packages for Mexico and Argentina. До этого в 1995 году имело место временное снижение темпов роста объема предоставленных займов, в значительной мере вследствие оттока частного капитала и благодаря осуществлению мер по оказанию пакетов официальной помощи Мексике и Аргентине.
By integrating controls of commercial, administrative, fiscal and currency exchange areas, SISCOMEX has rationalised the use of information and, as a consequence, reduced the need for paper documents. Благодаря объединению органов торгового, административного, налогового и валютного контроля в единую сеть с помощью СИСКОМЕКС удалось оптимизировать потоки информации и, как следствие, сократить бумагооборот.
Employing industry best practices, the risk assessment will include identification of critical assets, threat assessment, likelihood and consequence estimates, vulnerability analysis, and subsequently a corrective action strategy/plan. Благодаря существующей в этой сфере оптимальной практике оценка рисков будет включать определение критических областей, оценку угрозы, оценки вероятности и последствий, анализ уязвимости и, соответственно, разработку стратегии/плана действий по исправлению положения.
The increase in poverty and unemployment brought about in these countries as a consequence of this vulnerability is almost as stunning as the previous growth and human development that they experienced as a consequence of the opportunities and benefits derived from globalization. Происходящий в этих странах рост нищеты и безработицы, вызванный этой уязвимостью, является не менее впечатляющим, чем наблюдавшиеся в прошлом рост и развитие человеческого потенциала благодаря возможностям и выгодам, связанным с глобализацией.
It is estimated that there could be a net 1.4 per cent decrease in absolute poverty over the long run in the developing world as a consequence of the Uruguay Round. По оценкам, благодаря Уругвайскому раунду численность населения, живущего за чертой бедности, снизится в долгосрочном плане всего лишь на 1,4%.
In independent Uzbekistan, these traditions have found important new avenues for development as a consequence of State policy and Uzbeks' historically respectful attitude towards people of other ethnicities, nationalities and religions. Эта практика в независимом Узбекистане получила новый мощный вектор развития благодаря государственной политике и исторически сложившемуся уважительному отношению узбекского народа к представителям других народов, наций и религий.
All of these accused were apprehended in the Democratic Republic of the Congo as a consequence of the efforts of the tracking team, which received crucial assistance from the Government of the United States of America, notably through its Rewards for Justice Program. Все трое были задержаны в Демократической Республике Конго благодаря усилиям разыскной группы, которая получала существенную помощь от правительства Соединенных Штатов Америки, в частности по линии его программы «Награда за правосудие».
This satisfactory situation is doubtless a consequence of the fact that the members of CAHDI are both highly qualified technicians, and practitioners with an understanding of the political and administrative constraints that States may face in implementing the treaties by which they are bound; and такие позитивные результаты, несомненно, достигаются благодаря тому, что члены СККМПП являются одновременно высококвалифицированными специалистами-практиками, хорошо осведомленными об ограничениях политического и административного характера, с которыми могут сталкиваться государства при осуществлении обязательных для них международных договоров;
Productivity gains for businesses also arise from reduced absenteeism and staff turnover as well as increased motivation and satisfaction among employees as a consequence of measures aiming at improving the reconciliation of paid work with family responsibilities. Производительность предприятия повышается и за счет мер, позволяющих сотрудникам гармонично сочетать оплачиваемую работу и выполнение семейных обязанностей, благодаря чему уменьшаются число случаев невыхода на работу и текучесть кадров и повышаются мотивация и уровень удовлетворения сотрудников.
As a consequence of the technical cooperation agreement with OHCHR, an assessment of the human rights situation was carried out with a view to identifying any structural causes of human rights violations in Mexico. Благодаря подписанию Соглашения о техническом сотрудничестве с Представительством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в стране был проведен анализ положения в области прав человека, чтобы выявить структурные причины, приводящие к нарушению прав человека в Мексике.
As a consequence, the mission projects a 59.6% decrease in repairs and maintenance and a 29.1% decrease in spare parts (excluding exceptional security requirements) in 2004/05 compared to 2003/04. Миссия предполагает в 2004/05 году сократить благодаря этому расходы на ремонт и обслуживание на 59,6 процента и расходов на запасные части на 29,1 процента по сравнению с 2003/04 годом.