Any recommendation to change the retirement age of existing staff had to be consensual, planned and phased and should not impinge on employment contracts that had already been agreed by two parties - the employer and the employee. |
Любая рекомендация изменить возраст выхода на пенсию для работающих сотрудников должна приниматься на основе консенсуса и предусматривать запланированный и поэтапный подход и не должна посягать на трудовые договоры, которые уже были заключены двумя сторонами - работодателем и работником. |
The right to development should evolve on a consensual basis, without politicization, and should be built on the promotion and respect for civil, political, economic and cultural rights. |
Право на развитие должно эволюционировать на основе консенсуса, без политизации, и должно строиться на поощрении и уважении гражданских, политических, экономических и культурных прав. |
The assessment process would be transparent, consensual and comprehensive, and should produce complete and thorough findings that would subsequently inform the analysis and debate, allowing states to decide on the course of action to take for the future of the Forum. |
Оценка будет проводиться на основе консенсуса и носить транспарентный и всесторонний характер, а ее результаты должны быть полными и подробными, с тем чтобы их можно было впоследствии использовать в ходе анализа и обсуждения, которые позволят государствам принять решение в отношении будущего Форума. |
The European Union insists that inclusiveness and reconciliation remain the two pillars for the peace process and must be restored immediately as the institutions are transitional in nature and decisions must remain consensual and based on compromise. |
Европейский союз обращает особое внимание на то, что всеохватность и примирение остаются двумя ключевыми элементами мирного процесса и должны быть восстановлены немедленно, поскольку институты имеют переходный характер, и что решения должны по-прежнему приниматься на основе консенсуса и компромисса. |
The next step was to analyse the proposed guidelines, bearing in mind the various points made, and to adopt a consensual position for submission at the next meeting of chairpersons. |
Следующий этап будет заключаться в анализе предлагаемых руководящих принципов с учетом различных высказанных мнений и в принятии на основе консенсуса позиции, которая будет представлена на следующем совещании председателей. |
(a) Is it clear that a topic is likely to be amenable to harmonization and the consensual development of a legislative text? |
а) какова вероятность того, что та или иная тема подойдет для унификации и разработки законодательного текста на основе консенсуса; |
In recent years, global international conferences have provided Member States and others with opportunities to think together about the major choices facing the world in the process of development, thus promoting a consensual culture of development. |
В последние годы глобальные международные конференции предоставили государствам-членам и другим участникам возможность вместе подумать над основными вариантами решений, которые предстоит принять миру в процессе развития, содействуя тем самым формированию культуры развития на основе консенсуса. |
In those sections of the draft declaration relating to "Commitments", the following unbracketed consensual language of interest to the right to development has emerged: |
В соответствующих разделах проекта декларации, касающихся "обязательств", появились следующие формулировки о праве на развитие, принятые на основе консенсуса и не заключенные в скобки: |
There are so many seemingly self-evident issues that will, I am sure, enjoy the consensual support of all delegations, as happened at the recent United Nations conferences, which have given our States a platform from which to deal with the major problems of the world. |
Тут есть, по-видимому, много очевидных вопросов, которые будут, я в этом уверен, поддержаны на основе консенсуса всеми делегациями, как это происходило на предыдущих конференциях Организации Объединенных Наций, предоставивших нашим государствам платформу действий, с помощью которой можно решать большинство проблем нашего мира. |
We believe that the Middle East peace process will help reduce the threat to security in the region and will also afford the opportunity to enter into appropriate regional disarmament and confidence-building measures on a consensual basis. |
Мы считаем, что ближневосточный мирный процесс поможет уменьшить угрозу безопасности в этом регионе, а также создаст возможность для достижения надлежащих договоренностей в области разоружения и мер укрепления доверия в регионе на основе консенсуса. |
Recognition of plurality, respect for sovereignty and the reaching of consensual accords are also bases on which the United Nations can construct new forms of cooperation and technical assistance aimed at consolidating democracy and at achieving the effective protection of human rights. |
Признание плюрализма, уважение суверенитета и достижение договоров на основе консенсуса также служит той основой, на которой Организация Объединенных Наций может разработать новые формы сотрудничества и технической помощи, направленные на укрепление демократии и достижение эффективной защиты прав человека. |
The consensual and constant adoption, since 1980, by the General Assembly, of resolutions calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East signifies the particular importance of the realization of this noble idea for the international community. |
Тот факт, что начиная с 1980 года Генеральная Ассамблея каждый год принимает на основе консенсуса резолюции с призывом к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, свидетельствует о том, что международное сообщество считает реализацию этой благородной идеи особенно важной. |
Encourages the Government of the Central African Republic to continue to engage in consultations with the opposition in a consensual and inclusive manner, including on the electoral reform; |
рекомендует правительству Центральноафриканской Республики и впредь проводить консультации с оппозицией на основе консенсуса и широкого участия, в том числе касательно избирательной реформы; |
I urge the transitional authorities and NEA to accelerate, in a consensual manner, preparations for the planned constitutional referendum, as well as for the legislative and presidential elections, with a view to ensuring a transparent, inclusive and credible process. |
Я настоятельно призываю переходные власти и НИК на основе консенсуса ускорить подготовку запланированного конституционного референдума, а также выборов в законодательные органы и президентских выборов в целях обеспечения транспарентного, всеохватного и заслуживающего доверия процесса. |
In order to preserve the Member States' involvement in the budget process and to ensure reliable, consensual and transparent decision making, the Secretariat should provide detailed information on the effects of the proposed programme budget on mandates and expected outputs. |
С тем чтобы государства-члены могли продолжать участвовать в процессе составления бюджета и принятия объективных, выработанных на основе консенсуса и транспарентных решений, Секретариату следует представить подробную информацию о последствиях предлагаемого бюджета по программам для осуществления мандатов и достижения ожидаемых результатов. |
Since international criminal law was not a fully developed area and since the statute of the court was certain to have an impact on national legal systems, the statute should be established on a consensual basis, which should be reflected in all its provisions. |
Поскольку международное уголовное право не является полностью разработанной областью права, а устав суда наверняка окажет воздействие на национальные правые систем, он должен разрабатываться на основе консенсуса, который должен быть отражен во всех его положениях. |
In order to deal with the different character and length of more than 100 resolutions considered by the Commission at each session, consensual guidelines on the character, structure and length of the resolutions could be adopted. |
Для работы с более чем 100 резолюциями, различными по характеру и объему, которые рассматриваются Комиссией на каждой сессии, следует принять согласованные на основе консенсуса руководящие принципы в отношении характера, структуры и объема резолюций. |
With regard to the armed component of Hizbollah, I wish to recall once again Prime Minister Siniora's address to the Council of 21 April 2006 and the consensual decision of the Lebanese in the Taif Accords. |
Что касается вооруженного компонента «Хезболлах», то я хотел бы вновь сослаться на выступление премьер-министра Синиоры в Совете 21 апреля 2006 года и закрепленное в Таифском соглашении решение на этот счет, принятое на основе консенсуса ливанскими сторонами. |
In assuming their primary responsibility for restoring lasting peace and stability to Côte d'Ivoire, the Ivorians have also sought to develop a common understanding of the challenges facing the process and to define consensual ways of addressing them with the continued support of the Facilitator. |
Взяв на себя основную ответственность за восстановление прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре, жители страны стремятся также к достижению единого понимания проблем, которые стоят на пути этого процесса, а также к определению путей их решения на основе консенсуса при неустанной поддержке со стороны посредника. |
In view of the complexities of the issue at stake, the work in Geneva has been progressing in a careful and consensual manner, and it is unfortunate that this initiative today has pre-empted the outcome of this work. |
Ввиду сложности рассматриваемого вопроса работа в Женеве ведется осторожно и на основе консенсуса, и очень жаль, что эта сегодняшняя инициатива предвосхитила итог этой работы. |
At the end of the paragraph, add The representative of WCO pointed out that any amendments would need to be agreed on a consensual basis between UNECE, TIRExB, WCO and IRU. |
В конце пункта добавить: "Представитель ВТамО указал, что любые поправки необходимо будет согласовать на основе консенсуса между ЕЭК ООН, ИСМДП, ВТамО и МСАТ". |
In this context, Egypt invites all States participating in the work of the Preparatory Committee for the 2012 Conference on the Arms Trade Treaty to focus on the goal of creating a consensual platform to ensure the universality of the treaty within the framework of the United Nations. |
В этом контексте Египет призывает все государства, участвующие в работе Подготовительного комитета для намеченной на 2012 год Конференции по договору о торговле оружием, сосредоточиться на достижении цели формирования на основе консенсуса платформы, которая бы обеспечила универсальный характер договора в рамках Организации объединенных Наций. |
The recent past, in particular, has made it quite clear that these efforts may produce some small political sparks and can also result in the consensual adoption of decisions and resolutions. They do not, however, bring about real political change. |
В частности, опыт последнего времени четко подтверждает, что эти усилия могут вызвать к жизни какие-то небольшие политические искры и могут привести к принятию каких-то решений и резолюций на основе консенсуса, но не могут обеспечить реальных политических изменений. |
The Personal Envoy of the Secretary-General emphasized that, given that the Council was seeking a consensual solution to the issue of the Territory's status, the only option to avoid indefinite prolongation of the impasse was direct negotiations between the two parties. |
Личный посланник Генерального секретаря подчеркнул, что, с учетом стремления Совета решить вопрос о статусе территории на основе консенсуса, единственным способом, позволяющим избежать бесконечного сохранения нынешнего тупика, являются прямые переговоры между двумя сторонами. |
The transportation sector is one where the most important actions have been taken. Developments include the consensual master plan for transportation in Central Africa and a priority network that involves 55 projects. |
В секторе транспорта принимаются наиболее важные меры, к числу которых относится принятый на основе консенсуса план комплексного развития транспорта в Центральной Африке и имеющей приоритетное значение сети, включающий 55 проектов. |