Deportation is usually a unilateral act while extradition is consensual. |
Обычно депортация является односторонним действием, тогда как экстрадиция основана на консенсусе. |
Meanwhile, the adoption of the draft articles as guiding principles would be a consensual solution. |
Между тем, принятие проекта статей в качестве руководящих принципов явилось бы решением, основанным на консенсусе. |
A consensual approach, in our view, is the best way to progress towards this goal. |
Основанный на консенсусе подход, по нашему мнению, является наилучшим способом достижения этой цели. |
It is a global phenomenon that needs to be tackled by means that are both legitimate and consensual. |
Это глобальное явление, с которым необходимо бороться законными мерами, основанными на консенсусе. |
It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. |
Сегодня совершенно очевидно, что для строительства международного порядка в области безопасности, основанного на более широком сотрудничестве и консенсусе, необходима глобальная дискуссия. |
That might take the form of minor consensual procedural revision of the way in which relations between the General Assembly and the Security Council are managed. |
Это может принимать форму основанных на консенсусе небольших процедурных изменений во взаимоотношениях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. |
Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
Lebanon is a democratic State with a parliamentary system, in which the diverse spectrum of Lebanese society is represented in a consensual system of government that affords appropriate representation to all of its 18 sects at the decision-making level. |
Ливан является демократическим парламентским государством, где широкий спектр ливанского общества участвует в основанной на консенсусе системе правления, которая обеспечивает надлежащее представительство всех имеющихся в стране 18 конфессий на уровне принятия решений. |
However, in the context of the Durban Declaration and Programme of Action, the international community has found a universal and broadly consensual strategy to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which should not be undermined. |
Вместе с тем благодаря принятию Дурбанской декларации и Программы действий международное сообщество имеет универсальную и основанную на широком консенсусе стратегию борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и следует делать все возможное для ее реализации в полном объеме. |
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. |
Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс. |
It recalled that the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child had recently been adopted by consensus and reiterated the importance of ensuring a consensual approach in the adoption of the optional protocol to the Convention against Torture. |
Она напомнила, что недавно два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка были приняты консенсусом, и вновь напомнила о важном значении подхода, основанного на консенсусе, при утверждении факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
In the absence of consensual clarification of the content of the right to development and of balanced recognition of its holders (individuals and nations), the pertinence of the criteria for measuring progress in the realization of the right to development was little evident. |
В отсутствие построенного на консенсусе разъяснения содержания права на развитие и сбалансированного признания его носителей (отдельных лиц и народов) актуальность критериев для оценки прогресса в осуществлении права на развитие неочевидна. |
The approach should be factual, consensual, and based on real needs and clear manifestations, and demonstrate that progress has been hindered or slowed down by gaps in the legal regime. |
Подход должен основываться на фактах, консенсусе, реальных нуждах и четких проявлениях, а также демонстрировать, что пробелы в правовом режиме препятствуют прогрессу или тормозят его. |
It produced in each village (one on each atoll) a consensual style of decision-making around a male hierarchical base. |
Это привело к тому, что в каждом поселении (по одному на каждом атолле) сложилась система принятия решений, построенная на консенсусе и патриархате. |
The participants in the joint mission consulted with all stakeholders in Burkina Faso to put in place arrangements for the handover of power from the military to a consensual, civilian-led transition leading to elections and the swift return of constitutional order. |
Участники этой совместной миссии провели консультации со всеми заинтересованными сторонами в Буркина-Фасо с целью разработать механизмы передачи власти от военных структур переходному, основанному на консенсусе и действующему под гражданским руководством органу управления, что должно привести к проведению выборов и быстрому восстановлению конституционного порядка. |
To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. |
Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход. |
This in turn calls for more outcome-oriented and consensual partnerships with civil society and the private sector and with Governments. |
Это, в свою очередь, обусловливает необходимость в более ориентированных на результаты и основанных на консенсусе партнерских отношениях с гражданским обществом и частным сектором, а также с правительствами. |
The work of the Convention has traditionally been carried out in a flexible, consensual process. |
Проводимая в рамках Конвенции работа традиционно представляет собой гибкий и основанный на консенсусе процесс. |
The regular meeting of relevant States committees to establish a corporate, consensual approach to tackling the island's housing problems; |
регулярное проведение совещаний соответствующих комитетов штатов для выработки корпоративного, основанного на консенсусе подхода к решению жилищных проблем острова; |
It is a political debate with moral underpinnings and thus deals with the practical and consensual implementation of the concept of the responsibility to protect (R2P). |
Они представляют собой политическую дискуссию с нравственной подоплекой и, таким образом, связаны с практическим и основанным на консенсусе выполнением концепции ответственности по защите. |
It also supported Tunisia's call for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct against terrorism, and the proposal of Saudi Arabia that an international counter-terrorism centre should be established. |
Оно также поддерживает призыв Туниса к разработке под эгидой Организации Объединенных Наций глобального и основанного на консенсусе кодекса поведения при борьбе с терроризмом и предложение Саудовской Аравии о создании международного контртеррористического центра. |
In this respect, one should not shy away from a possible review of the United Nations Charter itself, but the process, we believe, should be gradual and consensual. |
В этой связи не следует уклоняться от возможного пересмотра самого Устава Организации Объединенных Наций, однако этот процесс, по нашему мнению, должен быть постепенным и базироваться на консенсусе. |
Nevertheless, over the years, the United Nations continued with its efforts to convince the parties to cooperate in the belief that, through continuing engagement, they would find solutions leading to a smooth and consensual implementation of the settlement plan. |
Тем не менее на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций продолжала свои усилия, с тем чтобы склонить стороны к сотрудничеству, полагая, что путем поддержания контактов они смогут найти решения, ведущие к упорядоченному и основанному на консенсусе осуществлению плана урегулирования. |
Whatever course of action Member States may decide upon for improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee, the process should continue to be transparent and consensual. |
Какой бы курс действий в целях повышения эффективности методов работы Первого комитета ни избрали государства-члены, процесс должен по-прежнему носить транспарентный характер и основываться на консенсусе. |
I have no doubt that, under your skilled and wise leadership, our General Assembly will be able effectively and decisively to provide constructive and consensual responses to the great issues of our time. |
У меня нет сомнений в том, что под Вашим компетентным и мудрым руководством наша Генеральная Ассамблея будет эффективно и решительно предоставлять конструктивные и основанные на консенсусе ответы на масштабные вопросы нашего времени. |