The discrepancy in the case of both Norway and Poland was not identifying same-sex consensual couples. |
В случае Норвегии и Польши отличие состоит в том, что они не выделяют однополые пары, состоящие в консенсуальном союзе. |
The law is silent on consensual sex between women. |
Закон не распространяется на однополые контакты между женщинами. |
For example, consensual same-sex conduct is a criminal offence in about 80 countries. |
Например, однополые связи по обоюдному согласию считаются уголовным преступлением примерно в 80 странах. |
In February 2010, Fiji passed a law decriminalizing consensual same-sex conduct, through the National Crimes Decree. |
В феврале 2010 года в Фиджи был принят Национальный уголовный декрет, декриминализирующий однополые сексуальные связи по обоюдному согласию. |
Both countries refused to allow visits by United Nations special procedures mandate holders and had criminalized consensual same-sex activity. |
Обе страны отказывают во въезде мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и ввели уголовную ответственность за однополые отношения по взаимному согласию. |
AI also called on Grenada to repeal all laws prohibiting and punishing consensual same-sex relations, including in the Criminal Code. |
МА также призвала Гренаду отменить все законы, запрещающие и устанавливающие наказание за однополые отношения по взаимному согласию, в том числе в Уголовном кодексе. |
However, the U.S. Department of State's 2012 human rights report found that, The penal code criminalizes consensual same-sex sexual activity. |
Тем не менее, отчет Государственного департамента США по правам человека за 2012 год показал, что: Уголовный кодекс страны устанавливает уголовную ответственность за однополые сексуальные отношения. |
The Committee is also concerned that the State party continues to retain provisions under the Offences against the Person Act which criminalize consensual same-sex relationships, thus promoting discrimination against homosexuals. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник по-прежнему сохраняет положения, которые в соответствии с Законом о преступлениях против личности предусматривают уголовную ответственность за однополые связи по обоюдному согласию, тем самым поощряя дискриминацию гомосексуалистов. |
The fear of judgement and punishment can deter those engaging in consensual same-sex conduct from seeking out and gaining access to health services. |
Спрос перед судебным преследованием и наказанием может сдерживать лиц, практикующих однополые связи по обоюдному согласию, обращаться и получать доступ к медицинскому обслуживанию. |
Decriminalization facilitates the achievement of this obligation because a social atmosphere wherein adult consensual same-sex conduct is accepted constitutes an essential part of structural prevention of HIV/AIDS. |
Декриминализация облегчает выполнение этого обязательства, поскольку обстановка в обществе, при которой нормально воспринимаются однополые сексуальные связи по обоюдному согласию, представляет собой важнейшую часть структурного предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа. |
The Committee is concerned that this stigmatization, which is partly fuelled by the laws that criminalize consensual same-sex relationships, hampers access to treatment and medical care by persons living with HIV/AIDS, including homosexuals (arts. 2, 6 and 26). |
Комитет обеспокоен тем, что подобная стигматизация, которая отчасти подпитывается законодательством, устанавливающим уголовную ответственность за однополые связи по обоюдному согласию, препятствует доступу к лечению и медицинской помощи лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, включая гомосексуалистов (статьи 2, 6 и 26). |
In the present report, the Special Rapporteur considers the impact of criminalization in restricting the enjoyment of the right to health, through the examination of three areas: consensual same-sex conduct (together with sexual orientation and gender identity), sex work and HIV transmission. |
В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие криминализации на ограничения реализации права на здоровье, изучая три области: однополые связи по обоюдному согласию (совместно с сексуальной ориентацией и гендерной идентичностью), сфера сексуальных услуг и передача ВИЧ-инфекции. |
It further recommended the decriminalization of consensual same-sex activity between adults and the adoption of measures to promote tolerance in this regard, which would encourage more effective educational programmes for the prevention of HIV/AIDS. |
Она далее рекомендовала декриминализировать однополые сношения по согласию между совершеннолетними лицами и принять меры по содействию терпимости в этом отношении, которые стимулировали бы к повышению эффективности образовательных программ в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
117.27. Decriminalize consensual same-sex activities between adults and promote tolerance in this regard (Czech Republic); |
117.27 отменить уголовную ответственность за однополые отношения между взрослыми по их согласию и развивать терпимость в этой связи (Чешская Республика); |
UNCT reported that, in early 2010, Fiji had removed "sodomy" and "unnatural acts" from the Crimes Decree, resulting in the decriminalization of consensual same-sex relationships. |
СГООН сообщила, что в начале 2010 года Фиджи удалила "содомию" и "противоестественные связи" из Указа о преступлениях, в результате чего было декриминализованы однополые связи по обоюдному согласию. |
The Special Rapporteur believes that the imposition of the death penalty for consensual same-sex conduct is not only unconscionable, but further represents arbitrary deprivation of life, constituting an infringement of the right to life recognized in article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Специальный докладчик полагает, что смертная казнь за однополые сексуальные связи по обоюдному согласию является не только несоразмерной, но и, более того, представляет собой произвольное лишение жизни, являясь нарушением права на жизнь, провозглашенное в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
25 - Ugandan President Yoweri Museveni signs the Anti-Homosexuality Bill into law that criminalises consensual same-sex relations. |
Лидер Уганды Йовери Мусевени отказался утвердить законопроект об ужесточении наказания за однополые отношения. |
JS10 stated that consensual same-sex conduct is not explicitly criminalised but police can arrest LGBTI persons on charges including prostitution and violating the teachings of religion. |
Авторы СП10 отметили, что, хотя уголовная ответственность за однополые сексуальные связи по обоюдному согласию четко не установлена, полиция может арестовывать членов сообщества ЛГБТИ по обвинению, в частности, в проституции и в нарушении религиозных догм. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights reported that at least 10 countries maintained the death penalty for consensual same-sex practices. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщил, что по меньшей мере в 10 странах по-прежнему применяется смертная казнь за консенсуальные однополые отношения. |
The repeal of laws criminalizing consensual same-sex conduct between adults helps to ensure compliance with this State obligation. |
Отмена законов, объявляющих преступными однополые сексуальные связи по обоюдному согласию между взрослыми лицами, способствует обеспечению выполнения этого обязательства государствами. |
Hong Kong Special Administrative Region of China also overturned a long-standing statute banning sodomy in 2005, and since 2007, consensual same-sex acts have also been legal in Nepal. |
В Гонконге, специальном административном районе Китая, в 2005 году был также отменен действовавший длительное время закон, запрещающий педерастию; в Непале с 2007 года однополые сексуальные акты по обоюдному согласию считаются законными. |
It called for the abolition of corporal punishment and noted that lesbian, gay, bisexual, transgender and intersex persons were exposed to prejudice and violence because consensual same-sex activity was criminalized. |
Она призвала к отмене телесных наказаний и отметила, что лесбиянки, геи, бисексуалы, транссексуалы и интерсексуалы страдают от предрассудков и насилия, связанных с уголовной ответственностью за добровольные однополые связи. |
It expressed concern about the criminalization of consensual same-sex activity and of defamation, and expressed regret that recommendations made during the first cycle regarding the Sexual Offences Act had not enjoyed the support of Dominica. |
Она выразила обеспокоенность по поводу уголовной ответственности за добровольные однополые связи и клевету, а также с сожалением отметила, что Доминика не поддержала сформулированные в ходе первого цикла обзора рекомендации, касающиеся Закона о половых преступлениях. |
138.139 Repeal laws criminalizing consensual sexual conduct between same-sex adults (Iceland); |
138.139 отменить законы, которые предусматривают уголовную ответственность за однополые отношения между взрослыми людьми по обоюдному согласию (Исландия); |
116.38. Engage in a dialogue to repeal laws which criminalize consensual adult same sex relations (Canada); |
116.38 поддерживать диалог в целях отмены законов, устанавливающих уголовную ответственность за однополые отношения между взрослыми по их согласию (Канада); |