He therefore invited the High Contracting Parties to be flexible in their negotiations, in order to draw up a balanced and consensual text. |
Поэтому она призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость на переговорах, с тем чтобы выработать сбалансированный и согласованный текст. |
However, interlocutors stressed that addressing this matter will be challenging, requiring a long-term, consensual approach and involving a wide range of actors. |
Вместе с тем участники бесед подчеркнули, что это трудная задача, для решения которой будет необходимо обеспечить долгосрочный согласованный подход и привлечение широкого круга субъектов. |
It also supported the initiative by Tunisia calling for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct for the struggle against terrorism. |
Она также поддерживает инициативу Туниса, обратившегося с призывом разработать под эгидой Организации Объединенных Наций глобальный и согласованный кодекс поведения по борьбе с терроризмом. |
However, she wishes to refer to the features which seem to her to underlie the consensual approach to environmental problems. |
Тем не менее ей хотелось бы затронуть ряд элементов, на которых, по ее мнению, основан согласованный подход к экологическим проблемам. |
Since any scale eventually adopted would represent a very delicate political balance, a consensual approach to its negotiation was of prime importance. |
Поскольку в конечном итоге любая принятая шкала связана с весьма тонким политическим расчетом, очень важное значение имеет согласованный подход к ее обсуждению. |
As reflected in the composition of the Sierra Leonean delegation, the joint communiqué set forth a multiparty consensual and consultative approach to important national institutions and policies. |
Как видно из состава делегации Сьерра-Леоне, в совместном коммюнике излагается многопартийный согласованный и консультативный подход к важным национальным институтам и политике. |
I also encourage the country's political actors to adopt a consensual legislative agenda that includes priority legislation and the revision of key codes to promote the rule of law and socio-economic development. |
Я также призываю политических деятелей страны выработать согласованный план работы в законодательной области, который включал бы в себя приоритетные законодательные акты и пересмотр важнейших кодексов в целях укрепления верховенства права и обеспечения социально-экономического развития. |
We feel the urgent need for a consensual approach and the broadest possible agreement through further negotiations involving all parties concerned, in order to arrive at a solution that can pass the ultimate test in the General Assembly. |
Мы считаем, что необходимо незамедлительно найти согласованный подход и достичь как можно более широкого согласия на основе дальнейших переговоров с участием всех заинтересованных сторон, с тем чтобы принять решение, которое могло бы быть окончательно одобрено в Генеральной Ассамблее. |
This consensual transition, scheduled to end in January 2005, should establish security throughout the country, improve public finances and revive the economic and social sectors, which are engines of growth. |
Этот согласованный переход, который должен завершиться в январе 2005 года, как ожидается, должен установить безопасность по всей стране, улучшить состояние государственных финансов и оживить экономический и социальный сектора, которые являются двигателями роста. |
As the Committee is making preparations and arrangements for a first State visit, it is important to underline the consensual nature of such technical assistance, as well as the need for a balanced approach integrating human rights concerns. |
Сейчас, когда Комитет готовится к первому визиту в одно из государств, важно подчеркнуть согласованный характер такой технической помощи, а также необходимость сбалансированного подхода, учитывающего аспекты прав человека. |
While the efforts were not matched by the results, the consensual choice of a policy of progressive liberalization of the property market and decentralization developed from 1982 on played a key role, along with the changing tastes of the middle classes. |
Хотя результаты не соответствовали приложенным усилиям, по мере эволюции вкусов среднего класса ключевую роль сыграл политический согласованный выбор постепенной либерализации рынка недвижимости и децентрализации, проводимой с 1982 года. |
In an effort to support the political process in Libya, the African Union (AU) has devised a road map that encourages an inclusive and consensual Libyan-owned and -led transition. |
В целях поддержки политического процесса в Ливии Африканский союз (АС) разработал «дорожную карту», в которой поощряется всеобъемлющий и согласованный на основе консенсуса переходный период под руководством Ливии. |
The draft outcome document of our Conference presents a consensual synopsis of the financial crisis and its causes and impacts, remedial actions and a proposed way forward. |
Проект итогового документа нашей конференции представляет собой согласованный анализ финансового кризиса, его причин, последствий, мер реагирования и предлагаемых путей выхода из него. |
The nuclear-weapon States, or States which based their security policy on nuclear deterrence, must adopt a consensual approach, even though nuclear disarmament remained a gradual and progressive process, in parallel with non-proliferation efforts. |
Государства, обладающие ядерным оружием, или государства, которые ставят ядерное сдерживание в основу своей политики в сфере безопасности, должны принять согласованный подход, даже несмотря на то, что ядерное разоружение остается постепенным и поступательным процессом, идущим параллельно с усилиями в области нераспространения. |
It is against this backdrop that the Group considers that the series of recommendations set out in the present report represent a concerted and consensual approach to the resolution of the illegal flow of arms and related activities in the Democratic Republic of the Congo. |
Именно с учетом всего этого Группа считает, что ряд рекомендаций, изложенных в докладе, отражает скоординированный и согласованный подход к решению проблемы незаконного оборота оружия и связанной с этим деятельности в Демократической Республике Конго. |
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. |
Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон. |
81.4. Looking to the 2012 elections and within the context of the exploitation of Sierra Leone's natural resources, bring to the forefront a consensual approach and permanently bear in mind respect for human rights, in order to reinforce national reconciliation (Senegal); |
81.4 в ожидании выборов 2012 года и в контексте эксплуатации природных ресурсов Сьерра-Леоне принять согласованный подход и постоянно помнить об уважении прав человека в рамках усилий по укреплению процесса национального примирения (Сенегал); |
Recognizing that the purpose of the arms trade treaty is to establish objective standards that will regulate the transfer of conventional arms and that the treaty must be part of a consensual process in order to ensure its universal and effective implementation, |
Признавая, что договор о торговле оружием нацелен на установление объективных норм, призванных регулировать передачу обычных вооружений, и что в этой связи необходимо использовать согласованный подход, призванный обеспечить универсальное и эффективное применение договора. |
Emphasizes the seriousness and depth of the resurgence of manifestations of racism and xenophobia, both old and new, and stresses that a vigorous and consensual response from the international community is, in the light thereof, urgently needed; |
подчеркивает серьезность и глубину возрождения проявлений расизма и ксенофобии, как старых, так и новых, а также подчеркивает, что в свете этого необходим энергичный и согласованный ответ международного сообщества; |
To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. |
Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход. |
It is necessary to point out that this language is agreed language contained in the consensual final document of the Fourth Biennial Meeting. |
Следует отметить, что эта формулировка представляет собой согласованный текст, который содержался в принятом консенсусом итоговом документе четвертого созываемого раз в два года совещания. |
As agencies have to determine priorities and justify them in a "court of peers", the prioritization process has become joint, competitive and consensual. |
Поскольку учреждениям необходимо определять приоритеты и обосновывать их в "суде равных", процесс определения приоритетов стал носить совместный, соревновательный и согласованный характер. |
The reform, which should be comprehensive, result-oriented and consensual, should be inclusive in spirit and seek to reflect all political and cultural perspectives. |
Необходимо, чтобы реформа, которая должна носить комплексный, ориентированный на конечный результат и согласованный характер, стала всеобъемлющей по своей направленности и смогла отразить все политические и культурные перспективы. |
We have listened carefully to the views expressed and hope that today's deliberations will help the international community to develop a more coordinated and consensual outlook to the serious challenges posed by developments in the region and beyond. |
Мы с большим вниманием выслушали прозвучавшие мнения и надеемся, что сегодняшние прения помогут международному сообществу выработать более согласованный и консенсусный подход к тем серьезным проблемам, которые возникли в результате событий в этом регионе и за его пределами. |
At them, Switzerland reiterated its belief that a Conference of High Contracting Parties should be inclusive, constructive and consensual, and should not act as a platform for political accusations. |
На этих переговорах Швейцария вновь повторила свою убежденность в том, что Конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна носить всеобъемлющий, конструктивный и согласованный характер и не должна служить трибуной для политических обвинений. |