The law only applies to consensual, simulated, fantasy material. | Закон распространяется только на консенсусный, симулированный, имитационный материал. |
Of course, this is not what a consensual approach consists of. | Конечно, это не то, в чем состоит консенсусный подход. |
The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. | Инклюзивный и в конечном итоге консенсусный характер наших обсуждений стал краеугольным камнем нашего подхода к этому проекту резолюции. |
He therefore recommends that this consensual document be used as a reference in the way forward when approaching difficult questions such as that of incitement to racial or religious hatred. | В этой связи он рекомендует использовать этот консенсусный документ в качестве отправной точки в последующей деятельности при подходе к рассмотрению таких сложных вопросов, как подстрекательство к расовой или религиозной ненависти. |
The consensual outcome of the 2000 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference had given us some hope that the Conference on Disarmament could this year eventually untangle its deadlock and permit substantive work on a fissile materials treaty and on nuclear disarmament. | Консенсусный результат Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора предоставил нам некоторые надежды на то, что в этом году на Конференции по разоружению наконец удастся выйти из тупика и начать по существу работу над договором о расщепляющихся материалах и по ядерному разоружению. |
With regard to international trade, a major challenge remains to arrive at a development-oriented conclusion to the Doha Round, while respecting the principles of transparency, inclusiveness and consensual decision-making. | Что касается международной торговли, то основной проблемой остается ориентированное на развитие завершение Дохинского раунда переговоров с соблюдением принципов транспарентности, всеохватности и принятия решений на основе консенсуса. |
His delegation was also, however, in favour of a consensual solution, otherwise there was a risk of stalemate in the negotiation of the draft convention. | Однако делегация Иордании также выступает за принятие решения на основе консенсуса, поскольку в противном случае переговоры в отношении проекта конвенции рискуют зайти в тупик. |
First of all, we should recognize that the third revision of the negotiating text has not been accepted by all on a consensual basis and that, consequently, it should be revised again. | Прежде всего мы должны признать, что третий вариант текста для переговоров не был принят всеми на основе консенсуса и что, соответственно, он должен быть вновь пересмотрен. |
The transportation sector is one where the most important actions have been taken. Developments include the consensual master plan for transportation in Central Africa and a priority network that involves 55 projects. | В секторе транспорта принимаются наиболее важные меры, к числу которых относится принятый на основе консенсуса план комплексного развития транспорта в Центральной Африке и имеющей приоритетное значение сети, включающий 55 проектов. |
I trust that, for their part, the Ivorian parties will continue to push forward, in a consensual manner, the political reforms they have embarked upon, in | Надеюсь, что, со своей стороны, ивуарские стороны будут продолжать продвигаться вперед на основе консенсуса в деле осуществления политических реформ, к которым они приступили согласно духу и букве Соглашения Лина-Маркуси. |
Since any scale eventually adopted would represent a very delicate political balance, a consensual approach to its negotiation was of prime importance. | Поскольку в конечном итоге любая принятая шкала связана с весьма тонким политическим расчетом, очень важное значение имеет согласованный подход к ее обсуждению. |
Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. | Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон. |
81.4. Looking to the 2012 elections and within the context of the exploitation of Sierra Leone's natural resources, bring to the forefront a consensual approach and permanently bear in mind respect for human rights, in order to reinforce national reconciliation (Senegal); | 81.4 в ожидании выборов 2012 года и в контексте эксплуатации природных ресурсов Сьерра-Леоне принять согласованный подход и постоянно помнить об уважении прав человека в рамках усилий по укреплению процесса национального примирения (Сенегал); |
To that end, a uniform, consensual and universally agreed approach should be adopted. | Для этого необходимо выработать единый, основанный на консенсусе и согласованный всеми сторонами подход. |
Although one major objective of the Mid-term Review was to provide a consensual appraisal of UNCTAD's work in order to identify priorities, such an agreed outcome should not be the sole aim of the process. | Хотя одной из главных задач среднесрочного обзора является проведение анализа работы ЮНКТАД в духе консенсуса для установления приоритетов, такой согласованный итоговый документ не должен быть единственной целью данного процесса. |
The ERC was appointed in 2003 and is appointed through a consensual parliamentary mechanism. | Члены созданной в 2003 году КЭО назначаются через парламентский консенсуальный механизм. |
The paramountcy of the will of States parties and the consensual nature of treaties were reflected in customary international law. | В международном обычном праве закреплен примат воли государств-участников и консенсуальный характер договоров. |
Given the consensual nature of treaties, reservations were inseparable from the consent of the State to be bound by a treaty. | Учитывая консенсуальный характер договоров, оговорки неотделимы от согласия государства на обязательность для него договора. |
Only a consensual outcome could make a meaningful contribution to the complex negotiations currently taking place in Geneva. | Лишь консенсуальный результат может внести реальный вклад в достижение прогресса в рамках комплексных переговоров, в настоящее время проходящих в Женеве. |
He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. | Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
Those bruises don't exactly look consensual. | А по синякам не скажешь, что по согласию. |
She said afterwards it was consensual. | После она сказала, что это было по согласию. |
It was consensual and it was on her lunch hour. | Это было по согласию и он был во время её обеденного перерыва. |
But it was consensual. | Но всё по согласию. |
How this could have been consensual. | Как это может быть по согласию? |
It does not matter if it was consensual. | Не имеет значения, что это было по обоюдному согласию. |
Well, obviously there has been some sort of mistake here because what happened between Teddy and I was not consensual, obviously. | Очевидно, произошло некоторое недопонимание, потому что то, что происходило между мной и Тедди, было, конечно, не по обоюдному согласию... |
It also sounds consensual. | Звучит как по обоюдному согласию |
Conhabitation is an institution certain aspects of which are protected, such as the effects which it may have on the children of a couple in a consensual relationship. | Внебрачное сожительство представляет собой институт, который пользуется защитой в некоторых аспектах, в частности в том, что касается последствий, которые оно может иметь для детей пары, живущей по обоюдному согласию в фактическом браке. |
With a view to facilitate the enforcement of these laws, traditional and religious leaders received successive training on deleterious effects of forced marriage and the need to ensure consensual marriage. | Для содействия реализации этих законов ведется систематическая информационная работа с традиционными и религиозными лидерами по разъяснению им вредных последствий принудительных браков и необходимости заключения браков по обоюдному согласию. |
As noted, these consensual acquisition financing transactions can take many forms and involve many different providers of credit. | Как уже отмечалось, такие добровольные сделки по финансированию приобретения могут заключаться в разной форме и с самыми разными кредитодателями. |
One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: | Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
The protection and implementation of the principle of sovereignty in the area of international litigation are given concrete expression by the rule of the consensual character of competence. | Защита и осуществление принципа суверенитета в области международного судебного спора находят свое конкретное выражение в консенсуальном характере компетенции. |
By responding to or otherwise contesting the validity of a notice of parking violation, or appealing an adverse decision of the Diplomatic Parking Review Panel, a registrant has merely accepted the City's offer of consensual dispute resolution. | Отвечая на уведомление о нарушении правил стоянки или иным образом оспаривая его действительность, или обжалуя неблагоприятное решение Группы по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, лишь принимает предложение города о консенсуальном решении спора. |
We therefore suggest to the General Assembly that it adopt, once again, a consensual draft resolution on the situation in Afghanistan. | Поэтому мы предлагаем Генеральной Ассамблее снова принять проект резолюции о положении в Афганистане консенсусом. |
The ruling also bound the two parents to take any decision of major concern to the children in a consensual manner. | Принятое решение также обязывало обоих родителей принимать консенсусом любые решения, имеющие важное значение для детей. |
Before we are able to adopt a consensual programme of work, our work must be based on proper scheduling of the plenary meetings, which will be a key to making further progress in the Conference on Disarmament. | Прежде чем мы сможем принять консенсусом программу работы, мы должны построить свою работу на принципе надлежащего планирования пленарных заседаний, что будет ключевым аспектом в достижении дальнейшего прогресса в работе Конференции по разоружению. |
Nevertheless, the following ideas emerged as consensual: | Тем не менее следующие положения были поддержаны консенсусом: |
Considering that only consensual agreements can secure genuine compliance, it is necessary for all interested parties to pursue dialogue and cooperation rather than to resort to enforced means of effectiveness. | Учитывая, что лишь принятые консенсусом договоренности могут обеспечивать их адекватное выполнение, всем заинтересованным сторонам необходимо продолжать развивать диалог и сотрудничество, а не прибегать к каким-либо принудительным мерам по повышению эффективности. |
If international bodies and institutions specializing in the matter failed to respect either those norms or the effects of reservations, they would be altering the consensual basis of the law of treaties as a whole, thus doing no favours to the cause of human rights. | Если международные органы и учреждения, обладающие компетенцией в этой области, не будут принимать во внимание эти нормы и последствия таких оговорок, то тем самым они изменят консенсуальные основы всего права международных договоров, что не принесло бы никакой пользы делу защиты прав человека. |
International law remains primarily concerned with the rights and duties of European and similarly "civilized" States and has its source principally in the positive, consensual acts of those States. | Международное право в первую очередь по-прежнему касается прав и обязанностей европейских и столь же "цивилизованных" государств и имеет в качестве своего источника в основном положительные, консенсуальные законы этих государств. |
The point was made that ODR procedural rules might be different from arbitration rules and further that it was important to emphasise the consensual aspects of the ODR process since most cases were resolved at that stage. | Было отмечено, что процессуальные правила УСО могут отличаться от арбитражного регламента и что важно подчеркнуть консенсуальные аспекты процесса УСО, поскольку большинство дел урегулируется на этом этапе. |
C. Consensual vs. non-consensual security rights | С. Консенсуальные или неконсенсуальные обеспечительные права |
Other consensual secured and unsecured creditors | Другие консенсуальные обеспеченные и необеспеченные кредиторы |
And it was consensual. | И это было по взаимному согласию. |
It was all consensual. | Всё по взаимному согласию. |
The Government responded to the foregoing by stating that the law prohibits forced marriage, meaning that all marriages in the country are consensual. | В ответ на вышеуказанную информацию правительство заявило, что законодательство запрещает принудительные браки и что поэтому все браки в стране заключаются по взаимному согласию. |
In line with the Constitution, the family is founded based on free consensual marriage of man and woman, the equality of rights of the spouses and the duty of parents to ensure their children's upbringing and education | В соответствии с Конституцией семья основана на браке, заключенном по взаимному согласию мужчины и женщины, на их равноправии и на праве и обязанности родителей растить, воспитывать и обучать детей. |
So, it was consensual? | То есть, это было по взаимному согласию? |
Deportation is usually a unilateral act while extradition is consensual. | Обычно депортация является односторонним действием, тогда как экстрадиция основана на консенсусе. |
Lebanon is a democratic State with a parliamentary system, in which the diverse spectrum of Lebanese society is represented in a consensual system of government that affords appropriate representation to all of its 18 sects at the decision-making level. | Ливан является демократическим парламентским государством, где широкий спектр ливанского общества участвует в основанной на консенсусе системе правления, которая обеспечивает надлежащее представительство всех имеющихся в стране 18 конфессий на уровне принятия решений. |
It is a political debate with moral underpinnings and thus deals with the practical and consensual implementation of the concept of the responsibility to protect (R2P). | Они представляют собой политическую дискуссию с нравственной подоплекой и, таким образом, связаны с практическим и основанным на консенсусе выполнением концепции ответственности по защите. |
In the Central African Republic, the United Nations played a critical role in encouraging the Government to engage national stakeholders in an inclusive political dialogue which culminated in the adoption of a consensual strategy to end rebellion and promote reconciliation and stability through democratic elections. | В Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций сыграла важнейшую роль в поощрении правительства к привлечению заинтересованных сторон страны к широкому политическому диалогу, который завершился принятием основанной на широком консенсусе стратегии прекращения повстанческих действий и поощрения примирения и стабильности через демократические выборы. |
It is no less clear that Governments showed themselves perplexed about the exact role of the criterion of compatibility of the reservation with the purpose and object of the treaty in the globally consensual mechanism retained by the Commission. | Не менее ясно, что правительства высказали сомнения в связи с точной ролью критерия совместимости оговорки с целью и объектом договора в рамках выработанного Комиссией механизма, основанного в целом на консенсусе См. выше сноску 45. |
In February 2010, Fiji passed a law decriminalizing consensual same-sex conduct, through the National Crimes Decree. | В феврале 2010 года в Фиджи был принят Национальный уголовный декрет, декриминализирующий однополые сексуальные связи по обоюдному согласию. |
In the present report, the Special Rapporteur considers the impact of criminalization in restricting the enjoyment of the right to health, through the examination of three areas: consensual same-sex conduct (together with sexual orientation and gender identity), sex work and HIV transmission. | В настоящем докладе Специальный докладчик рассматривает воздействие криминализации на ограничения реализации права на здоровье, изучая три области: однополые связи по обоюдному согласию (совместно с сексуальной ориентацией и гендерной идентичностью), сфера сексуальных услуг и передача ВИЧ-инфекции. |
It further recommended the decriminalization of consensual same-sex activity between adults and the adoption of measures to promote tolerance in this regard, which would encourage more effective educational programmes for the prevention of HIV/AIDS. | Она далее рекомендовала декриминализировать однополые сношения по согласию между совершеннолетними лицами и принять меры по содействию терпимости в этом отношении, которые стимулировали бы к повышению эффективности образовательных программ в интересах предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights reported that at least 10 countries maintained the death penalty for consensual same-sex practices. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщил, что по меньшей мере в 10 странах по-прежнему применяется смертная казнь за консенсуальные однополые отношения. |
138.139 Repeal laws criminalizing consensual sexual conduct between same-sex adults (Iceland); | 138.139 отменить законы, которые предусматривают уголовную ответственность за однополые отношения между взрослыми людьми по обоюдному согласию (Исландия); |