| We are delighted to put this consensual draft resolution before the General Assembly. | Мы рады представить Генеральной Ассамблее этот консенсусный проект резолюции. |
| The second session had lost a valuable opportunity to deliver a consensual outcome on which the third session could build. | Вторая сессия упустила ценную возможность обеспечить консенсусный исход, на который могла бы опереться третья сессия. |
| By resolution EC-XXXIX., the Executive Council of IOC requested the Advisory Committee to "come up with consensual text as soon as practicable" and to continue its work in close cooperation with the Division and in consultation with the Intergovernmental Committee. | В резолюции EC-XXXIX. Исполнительный совет МОК просил Консультативный комитет выработать как можно скорее консенсусный текст и продолжить свою работу в тесном сотрудничестве с Отделом и в консультации с Межправительственным комитетом. |
| Must have been consensual commotion then. | Значит, консенсусный ажиотаж. |
| It was necessary for the outcome to be consensual, given the importance that we all openly attach to the Human Rights Council and its effectiveness. | Необходимо, чтобы итог нашей работы носил консенсусный характер в свете того большого значения, которое мы придаем Совету по правам человека и его эффективности. |
| There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. | Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
| It also expresses its support for consensual solutions that can be reached through interfaith dialogue and a culture of peace. | Мы также заявляем о своей поддержке принятия решений на основе консенсуса, через межрелигиозный диалог и культуру мира. |
| The consensual adoption by the Human Rights Council of the resolution on the human rights situation in Cambodia had been a good model of dialogue and cooperation. | Принятие Советом по правам человека на основе консенсуса резолюции о положении в области прав человека в Камбодже - хороший пример диалога и сотрудничества. |
| The results of these summits and meetings, the visions expressed and the decisions taken regarding the future of international relations provide an important point of reference that makes it possible to develop a global and consensual strategy in order to build a true partnership between peoples and nations. | Решения этих саммитов и встреч, выраженные мнения и принятые решения в отношении будущего международных отношений, представляют собой важные рамки, позволяющие разработать глобальную стратегию на основе консенсуса в целях создания подлинного партнерства между странами и народами. |
| In those sections of the draft declaration relating to "Commitments", the following unbracketed consensual language of interest to the right to development has emerged: | В соответствующих разделах проекта декларации, касающихся "обязательств", появились следующие формулировки о праве на развитие, принятые на основе консенсуса и не заключенные в скобки: |
| He therefore invited the High Contracting Parties to be flexible in their negotiations, in order to draw up a balanced and consensual text. | Поэтому она призывает Высокие Договаривающиеся Стороны проявить гибкость на переговорах, с тем чтобы выработать сбалансированный и согласованный текст. |
| It also supported the initiative by Tunisia calling for the elaboration under United Nations auspices of a global and consensual code of conduct for the struggle against terrorism. | Она также поддерживает инициативу Туниса, обратившегося с призывом разработать под эгидой Организации Объединенных Наций глобальный и согласованный кодекс поведения по борьбе с терроризмом. |
| While the efforts were not matched by the results, the consensual choice of a policy of progressive liberalization of the property market and decentralization developed from 1982 on played a key role, along with the changing tastes of the middle classes. | Хотя результаты не соответствовали приложенным усилиям, по мере эволюции вкусов среднего класса ключевую роль сыграл политический согласованный выбор постепенной либерализации рынка недвижимости и децентрализации, проводимой с 1982 года. |
| In an effort to support the political process in Libya, the African Union (AU) has devised a road map that encourages an inclusive and consensual Libyan-owned and -led transition. | В целях поддержки политического процесса в Ливии Африканский союз (АС) разработал «дорожную карту», в которой поощряется всеобъемлющий и согласованный на основе консенсуса переходный период под руководством Ливии. |
| Similarly, the Fourth Amendment's protection of one's reasonable expectations of privacy does not require that the government obtain a warrant for a consensual interception, i.e. where one of the parties consents. | Согласно четвертой поправке защита права на невмешательство в личную жизнь также не требует получения государственными органами разрешения на согласованный перехват информации, т.е. перехват с согласия одной из сторон. |
| The paramountcy of the will of States parties and the consensual nature of treaties were reflected in customary international law. | В международном обычном праве закреплен примат воли государств-участников и консенсуальный характер договоров. |
| Given the consensual nature of the court's jurisdiction, no greater obligation can be placed on States which are not parties to the statute. | Учитывая консенсуальный характер юрисдикции суда, возложение на государства, которые не являются участниками статута, каких-либо более серьезных обязательств не представляется возможным. |
| While the sponsors of the draft resolution would have preferred a consensual approach, agreement could not be reached and a vote would be called for. | Хотя авторы проекта резолюции предпочли бы консенсуальный подход, соглашения достичь не удалось и поэтому требуется голосование. |
| He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. | Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
| The view was expressed that, taking into account the consensual nature of conciliation, the initiative of a party would not be sufficient to carry out a conciliation process, since the other party would, at least, have to agree with that initiative. | Было высказано мнение о том, что, учитывая консенсуальный характер согласительной процедуры, инициатива одной из сторон не будет достаточной для проведения согласительной процедуры, поскольку другая сторона по крайней мере должна согласиться с этой инициативой. |
| Are you saying that it was not consensual? | То есть ты говоришь, что это было не по согласию? |
| One big, happy, consensual three-way in the bathroom. | Один большой, счастливый тройничок в туалете по согласию. |
| He claims it was consensual. | Он утверждает, что все было по согласию. |
| I doubt it was consensual. | Я сомневаюсь что это было по согласию. |
| Consensual is an understatement. | Да уж, точно по согласию. |
| And I'm telling you what happened between us last night was consensual. | И я говорю тебе, то что произошло между нами, было по обоюдному согласию. |
| My client has always maintained that all contact was mutual and consensual. | Мой клиент всегда утверждал, что контакт был взаимным и по обоюдному согласию. |
| Well, obviously there has been some sort of mistake here because what happened between Teddy and I was not consensual, obviously. | Очевидно, произошло некоторое недопонимание, потому что то, что происходило между мной и Тедди, было, конечно, не по обоюдному согласию... |
| My behavior was entirely consensual! | У нас все было по обоюдному согласию! |
| But I need to know, girl-to-girl, was it consensual? | Но скажи мне, как женщина женщине... это было по обоюдному согласию? |
| As noted, these consensual acquisition financing transactions can take many forms and involve many different providers of credit. | Как уже отмечалось, такие добровольные сделки по финансированию приобретения могут заключаться в разной форме и с самыми разными кредитодателями. |
| One of the many functions of ISO is to find and build international agreements on the use of technologies, which are consensual voluntary International Standards for business transactions and for the promotion of a stable and global market by: | Одна из многочисленных функций ИСО состоит в достижении и выработке международных соглашений об использовании технологий, которые представляют основанные на консенсусе добровольные международные стандарты в отношении деловых операций и содействия стабильному и глобальному рынку путем: |
| The protection and implementation of the principle of sovereignty in the area of international litigation are given concrete expression by the rule of the consensual character of competence. | Защита и осуществление принципа суверенитета в области международного судебного спора находят свое конкретное выражение в консенсуальном характере компетенции. |
| By responding to or otherwise contesting the validity of a notice of parking violation, or appealing an adverse decision of the Diplomatic Parking Review Panel, a registrant has merely accepted the City's offer of consensual dispute resolution. | Отвечая на уведомление о нарушении правил стоянки или иным образом оспаривая его действительность, или обжалуя неблагоприятное решение Группы по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, лицо, на имя которого зарегистрировано автотранспортное средство, лишь принимает предложение города о консенсуальном решении спора. |
| We therefore suggest to the General Assembly that it adopt, once again, a consensual draft resolution on the situation in Afghanistan. | Поэтому мы предлагаем Генеральной Ассамблее снова принять проект резолюции о положении в Афганистане консенсусом. |
| A clear, realistic and consensual purpose of partnerships should be defined together with a communication strategy. | Необходимо определить консенсусом ясную и реалистичную цель партнерства, а также коммуникационную стратегию. |
| All delegates wished for a constructive and interactive fourth session and looked forward to the consensual adoption of clear and concrete recommendations. | Все делегаты выразили пожелание, чтобы четвертая сессия носила конструктивный и интерактивный характер и выразили надежду на принятие консенсусом четких и конкретных рекомендаций. |
| It is, indeed, essential that the Summit reach consensual decisions, allowing us all to move ahead in this new era of high technology, with common objectives and enhanced means for achieving them. | Поистине важно, чтобы решения на Встрече принимались консенсусом, что позволит нам сделать шаг вперед в новую эпоху высоких технологий, ставя общие цели и обладая более совершенными способами их достижения. |
| Nevertheless, the following ideas emerged as consensual: | Тем не менее следующие положения были поддержаны консенсусом: |
| International law remains primarily concerned with the rights and duties of European and similarly "civilized" States and has its source principally in the positive, consensual acts of those States. | Международное право в первую очередь по-прежнему касается прав и обязанностей европейских и столь же "цивилизованных" государств и имеет в качестве своего источника в основном положительные, консенсуальные законы этих государств. |
| Another suggestion was that, in paragraph 4, it should be made clearer that, while the focus of the draft Guide should be on consensual security rights, conflicts of priority with non-consensual security rights should also be discussed. | Другое предположение заключалось в том, что в пункте 4 необходимо разъяснить, что, хотя проект руководства должен быть направлен на консенсуальные обеспечительные права, следует также рассмотреть случаи коллизии приоритетов с неконсенсуальными обеспечительными правами. |
| The point was made that ODR procedural rules might be different from arbitration rules and further that it was important to emphasise the consensual aspects of the ODR process since most cases were resolved at that stage. | Было отмечено, что процессуальные правила УСО могут отличаться от арбитражного регламента и что важно подчеркнуть консенсуальные аспекты процесса УСО, поскольку большинство дел урегулируется на этом этапе. |
| Other consensual secured and unsecured creditors | Другие консенсуальные обеспеченные и необеспеченные кредиторы |
| It should, however, be mentioned that, like most African countries, Chad inherited the legislation of the colonial country and endeavours as much as possible to adopt consensual laws in harmony with its peers. | Следует, однако, отметить, что Чад, как и большинство других африканских стран, унаследовал законодательство государства-колонизатора и делает все возможное, чтобы принимать консенсуальные законы, находящиеся в соответствии с законами других стран. |
| It doesn't suggest a consensual ritual. | Это не похоже на ритуал по взаимному согласию. |
| And it was consensual. | И это было по взаимному согласию. |
| Okay, I don't care what you're doing to my island as long as it's consensual. | Надпись: "Эта серия для вас, любители флеш-беков." Ладно, мне всё равно, что ты делаешь с моей кухней, если у вас с ней это по взаимному согласию. |
| They're claiming it was consensual. | Утверждают, что он был по взаимному согласию. |
| In this regard, article 1,583 of the New Civil Code establishes that, in case of dissolution of the marital society or of marital bonds through judicial separation by mutual consent or by direct consensual divorce, the parents should agree on the guardianship of their children. | В этой связи статья 1583 нового Гражданского кодекса устанавливает, что, в случае расторжения супружеской общности или брачных уз посредством раздельного проживания по решению суда - по взаимному согласию или путем прямого развода по взаимному согласию, - родители должны приходить к согласию о попечительстве над их детьми. |
| It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. | Сегодня совершенно очевидно, что для строительства международного порядка в области безопасности, основанного на более широком сотрудничестве и консенсусе, необходима глобальная дискуссия. |
| That might take the form of minor consensual procedural revision of the way in which relations between the General Assembly and the Security Council are managed. | Это может принимать форму основанных на консенсусе небольших процедурных изменений во взаимоотношениях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Mr. PACE (Malta) said that, having progressed to the full flowering of just, consensual societies, the world should make an essential conceptual breakthrough by acknowledging that the vision of a single world-wide human community had become a reality. | Г-н ПАЧЕ (Мальта) говорит, что, достигнув полного расцвета обществ, строящихся на справедливости и консенсусе, мир должен теперь совершить важный концептуальный прорыв, признав, что концепция единой всемирной общности людей стала реальностью. |
| However, in the context of the Durban Declaration and Programme of Action, the international community has found a universal and broadly consensual strategy to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which should not be undermined. | Вместе с тем благодаря принятию Дурбанской декларации и Программы действий международное сообщество имеет универсальную и основанную на широком консенсусе стратегию борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и следует делать все возможное для ее реализации в полном объеме. |
| In the absence of consensual clarification of the content of the right to development and of balanced recognition of its holders (individuals and nations), the pertinence of the criteria for measuring progress in the realization of the right to development was little evident. | В отсутствие построенного на консенсусе разъяснения содержания права на развитие и сбалансированного признания его носителей (отдельных лиц и народов) актуальность критериев для оценки прогресса в осуществлении права на развитие неочевидна. |
| However, the U.S. Department of State's 2012 human rights report found that, The penal code criminalizes consensual same-sex sexual activity. | Тем не менее, отчет Государственного департамента США по правам человека за 2012 год показал, что: Уголовный кодекс страны устанавливает уголовную ответственность за однополые сексуальные отношения. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights reported that at least 10 countries maintained the death penalty for consensual same-sex practices. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сообщил, что по меньшей мере в 10 странах по-прежнему применяется смертная казнь за консенсуальные однополые отношения. |
| The repeal of laws criminalizing consensual same-sex conduct between adults helps to ensure compliance with this State obligation. | Отмена законов, объявляющих преступными однополые сексуальные связи по обоюдному согласию между взрослыми лицами, способствует обеспечению выполнения этого обязательства государствами. |
| 94.18 Decriminalize consensual adult same-sex activity by amending article 14 and repealing article 16 of the Sexual Offences Act (Ireland); | 94.18 отменить уголовную ответственность за добровольные однополые связи между взрослыми людьми путем внесения изменений в статью 14 и упразднения статьи 16 Закона о половых преступлениях (Ирландия); |
| Despite these recent developments in decriminalization, bringing many States into conformity with international human rights obligations, a significant number of countries maintain criminal penalties for consensual same-sex conduct. | Несмотря на эти недавние подвижки в декриминализации, в результате которых многие государства приняли меры, приводящие их законодательства в соответствие с международными обязательствами по правам человека, значительное число стран по-прежнему преследуют в уголовном порядке однополые связи по обоюдному согласию. |