The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. |
Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации. |
Nepal's peace process remains stalled, with few signs of a consensual way forward. |
В мирном процессе в Непале по-прежнему нет никаких сдвигов и заметных признаков движения вперед на основе консенсуса. |
Finding a consensual approach, without sacrifice of honesty or clarity, is not easy. |
Нахождение подхода на основе консенсуса, не нанося при этом ущерба честности и ясности, является нелегким делом. |
He encouraged the Togolese parties, including the President, to opt for a consensual solution with regard to that appointment. |
Он рекомендовал тоголезским сторонам, в том числе президенту, решать вопросы, касающиеся указанного назначения, на основе консенсуса. |
The Government will require strong, predictable assistance in order to achieve this goal and to implement a consensual constitution-drafting process. |
Для достижения этой цели и осуществления процесса разработки конституции на основе консенсуса правительству потребуется обширная, предсказуемая помощь. |
A consensual, realistic and implementable treaty is the only way towards acceptance and action by States. |
Единственным способом обеспечить признание договора о торговле оружием государствами и осуществление ими соответствующих мер является принятие реалистичного и осуществимого договора на основе консенсуса. |
We agreed, in a consensual way, to a very important decision. |
Мы на основе консенсуса согласовали очень важное решение. |
At each stage of the process, all decisions are made on a consensual basis. |
На каждом этапе данного процесса все решения принимаются на основе консенсуса. |
The parents equally share parental rights, which they exercise jointly, on a consensual basis. |
Родители в равной степени обладают родительскими правами, которые они осуществляют совместно на основе консенсуса. |
It also expresses its support for consensual solutions that can be reached through interfaith dialogue and a culture of peace. |
Мы также заявляем о своей поддержке принятия решений на основе консенсуса, через межрелигиозный диалог и культуру мира. |
My Special Representative engaged intensively with Haiti's political decision makers to advocate for progress on the launch of the electoral process and the elaboration of a consensual legislative agenda for 2013. |
Мой Специальный представитель активно взаимодействует с гаитянскими политическими директивными органами, добиваясь прогресса в деле начала избирательного процесса и разработки на основе консенсуса законодательной программы на 2013 год. |
Japan welcomes the consensual adoption of General Assembly resolution 62/272 following the first biennial review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy on 4 and 5 September 2008. |
Япония приветствует принятую на основе консенсуса резолюцию 62/272 Генеральной Ассамблеи по итогам первого двухгодичного обзора осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, состоявшегося 4 и 5 сентября 2008 года. |
The SACB is an experiment aimed at consensual management of aid operations and shoulders much of the responsibility for "coordination" of aid agencies operating in Somalia. |
ОКПС является экспериментальной структурой, предназначенной для управления операциями по оказанию помощи на основе консенсуса и несущий на себе основную часть ответственности за «координацию» деятельности учреждений, предоставляющих помощь Сомали. |
However, there has also been a call by others for more broad-based, well prepared and sequenced consultative processes leading to consensual negotiated agreements. |
Вместе с тем другие стороны также призывают к налаживанию более подготовленных и последовательных консультативных процессов с широким кругом участников, позволяющих согласовывать на основе консенсуса соответствующие соглашения. |
All States wishing to participate in the finalization of the international code of conduct will be able to do so on an equal footing and on a consensual basis. |
Все государства, желающие принять участие в доработке международного кодекса поведения, смогут это сделать на равных условиях и на основе консенсуса. |
In the Central African Republic, my delegation appreciates the commitment of the new authorities to promote the return to constitutional legality in the context of consensual management. |
В Центральноафриканской Республике наша делегация высоко ценит приверженность новых властей поощрению восстановления конституционного порядка в условиях правления на основе консенсуса. |
Bridges must be built and crossed so that the Working Group can pave the road towards a consensual solution agreeable to all. |
Следует использовать все контакты и меры, с тем чтобы Рабочая группа могла проложить путь к урегулированию на основе консенсуса, приемлемого для всех. |
These reforms, which we believe to be essential and urgent, must be carried out with transparency and on a consensual basis. |
Эти реформы, которые, как мы считаем, являются важными и безотлагательными, должны проводиться в условиях гласности и на основе консенсуса. |
These reforms, which we believe to be essential and urgent, should be carried out with transparency and on a consensual basis. |
Эти реформы, которые, как мы полагаем, являются в высшей степени существенными и неотложными, должны осуществляться открыто и на основе консенсуса. |
It was vital that a generally acceptable instrument be elaborated in a timely manner and that the remaining sticking points should be settled on a consensual basis. |
Исключительно важно, чтобы общепринятый документ был разработан своевременным образом и чтобы остающиеся нерешенные моменты были урегулированы на основе консенсуса. |
We have before us a long process that will, hopefully, lead us to the adoption of consensual texts in important disarmament matters. |
Нам предстоит пройти долгий путь, который, как мы надеемся, приведет нас к принятию на основе консенсуса текстов по важным вопросам разоружения. |
It should be used to inform negotiations on a progressive and consensual basis, taking into account the security interests of all State parties. |
Он должен использоваться для прогрессивного информирования на основе консенсуса участников переговоров с учетом интересов безопасности всех государств-участников. |
At the same time, consensual decision-making brings with it a host of challenges that hamper the ability of the Assembly to achieve positive results quickly. |
В то же самое время принятие решений на основе консенсуса влечет за собой массу проблем, которые ограничивают возможность Ассамблеи по оперативному достижению позитивных результатов. |
Only the UN had the confidence of developing countries and the universality of membership to develop global solutions to global challenges in a consensual manner. |
Только ООН пользуется доверием развивающихся стран и благодаря универсальному характеру ее членского состава способна на основе консенсуса разрабатывать глобальные решения для глобальных проблем. |
Increasingly, the Australian and the State and Territory Governments are recognising the benefits of addressing native title issues on a consensual basis. |
Правительством Австралии, а также правительствами штатов и территорий все чаще признаются выгоды, получаемые в результате урегулирования вопросов права на владение исконными землями на основе консенсуса. |