| Conciliation was essentially a consensual process of dispute settlement. | Посредничество главным образом представляет собой процесс урегулирования спора на основе консенсуса. |
| The objective is to strengthen the democratic option by updating the electoral roll and undertaking a consensual revision of the corresponding law. | Цель состоит в утверждении демократического выбора путем обновления списка избирателей и пересмотра на основе консенсуса соответствующего закона. |
| The adoption of a consensual and realistic national security sector reform strategy is critical to enabling international support in this endeavour. | Принятие на вооружение на основе консенсуса реалистичной национальной стратегии реформирования сектора безопасности имеет крайне важное значение с точки зрения оказания международным сообществом поддержки в этой области. |
| There is also a need for a consensual decision between the executive branch and Parliament on the review of the draft electoral law. | Необходимо также, чтобы исполнительная власть и парламент приняли на основе консенсуса решение о пересмотре проекта закона о выборах. |
| The right to development should evolve on a consensual basis and politicization should be avoided. | Понятие права на развитие должно оформляться на основе консенсуса, и при этом следует избегать любой политизации этого вопроса. |
| With a view to ensuring calm, local elections were held in 1998 on a consensual basis. | В целях примирения в 1998 году на основе консенсуса были организованы выборы в местные органы власти. |
| The active political will of the parties is essential if a consensual peace agreement is to be realized. | Активная политическая воля сторон имеет решающее значение для того, чтобы добиться мирного соглашения на основе консенсуса. |
| After an initial stage marred by division along political lines, participants generally overcame their differences and worked constructively towards consensual recommendations. | После первоначального этапа, омраченного расколом по политическим мотивам, участники в основном преодолели свои разногласия и конструктивно работали в целях вынесения рекомендаций на основе консенсуса. |
| Its rules of procedure and regulations must be respected, as they are essential for the success of any consensual outcome. | Ее правила процедуры необходимо соблюдать, так как они имеют важное значение для успешного принятия любого итогового решения на основе консенсуса. |
| We also believe that the Security Council must improve its procedures and its working methods to lay the basis for consensual work. | Мы также считаем, что Совет Безопасности должен совершенствовать свои процедуры и методы своей работы, с тем чтобы заложить прочный фундамент для работы на основе консенсуса. |
| We praise the recent consensual adoption of the Global Strategy against Terrorism. | Мы приветствуем недавнее принятие на основе консенсуса Глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
| To that end, a new quota formula should be established on a consensual basis. | С этой целью необходимо разработать на основе консенсуса новую формулу квот. |
| From that moment on, the other Member States have endeavoured to arrive at consensual decisions. | С этого момента другие государства-члены стремятся принимать решения на основе консенсуса. |
| We believe in consensual agreements that are reached in a peaceful, fair and equitable manner. | Мы верим в соглашения на основе консенсуса, которых удается достичь в условиях мира, справедливости и равноправия. |
| The result, a carefully balanced agreement, was finally endorsed by the Commission's consensual decision 2000/109. | В результате тщательно согласованное соглашение было в конечном итоге одобрено Комиссией в принятом ею на основе консенсуса решении 2000/109. |
| My delegation strongly encourages the Lebanese people to find consensual solutions to the other problems that remain unresolved. | Наша делегация решительно призывает ливанский народ найти на основе консенсуса решения других оставшихся проблем. |
| This first stage must be conducted in a consensual manner and without the imposition of artificial deadlines. | Этот первый этап должен проходить на основе консенсуса без навязывания искусственных крайних сроков. |
| It is a forum that can and must seek consensual solutions to the inescapable problems now plaguing humankind. | Этот форум может и должен искать на основе консенсуса решения неизбежных проблем, с которыми сталкивается сейчас человечество. |
| NAM worked in good faith to ensure the consensual adoption of the resolution. | Движение неприсоединения прилагало напряженные усилия для того, чтобы добиться принятия этой резолюции на основе консенсуса. |
| The proposals on the Trusteeship Council needed to be further studied in order to reach a consensual decision. | Необходимо продолжить изучение предложения в отношении Совета по Опеке, чтобы прийти к решению на основе консенсуса. |
| We urge the parties to take the steps necessary to create an environment in which third-party monitors can play a constructive and consensual role. | Мы настоятельно призываем стороны предпринять шаги, необходимые для создания таких условий, при которых наблюдатели от третьей стороны могли бы играть конструктивную роль на основе консенсуса. |
| I can happily say that the consensual marriage between those two draft resolutions has now taken place. | Мне приятно заявить, что сейчас происходит объединение на основе консенсуса этих двух проектов резолюций. |
| Those forms were designed on a consensual basis with the participation of all existing forces and have therefore been accepted by them all. | Эти формы были разработаны на основе консенсуса при участии всех существующих сил, и поэтому они были приняты всеми этими силами. |
| It paid tribute to the efforts made by Guinea-Bissau in seeking peaceful and consensual solutions to its difficulties. | Оно отметило усилия, предпринимаемые Гвинеей-Бисау с целью решения стоящих перед ней проблем мирным путем и на основе консенсуса. |
| One country emphasized that any new developments in this area should be undertaken on a consensual basis. | Одна из стран подчеркнула, что любые новые разработки в этой области должны осуществляться на основе консенсуса. |