The ERC was appointed in 2003 and is appointed through a consensual parliamentary mechanism. |
Члены созданной в 2003 году КЭО назначаются через парламентский консенсуальный механизм. |
The paramountcy of the will of States parties and the consensual nature of treaties were reflected in customary international law. |
В международном обычном праве закреплен примат воли государств-участников и консенсуальный характер договоров. |
Given the consensual nature of treaties, reservations were inseparable from the consent of the State to be bound by a treaty. |
Учитывая консенсуальный характер договоров, оговорки неотделимы от согласия государства на обязательность для него договора. |
Only a consensual outcome could make a meaningful contribution to the complex negotiations currently taking place in Geneva. |
Лишь консенсуальный результат может внести реальный вклад в достижение прогресса в рамках комплексных переговоров, в настоящее время проходящих в Женеве. |
Given the consensual nature of the court's jurisdiction, no greater obligation can be placed on States which are not parties to the statute. |
Учитывая консенсуальный характер юрисдикции суда, возложение на государства, которые не являются участниками статута, каких-либо более серьезных обязательств не представляется возможным. |
While the sponsors of the draft resolution would have preferred a consensual approach, agreement could not be reached and a vote would be called for. |
Хотя авторы проекта резолюции предпочли бы консенсуальный подход, соглашения достичь не удалось и поэтому требуется голосование. |
Views were expressed that a central feature of arbitration was its consensual nature, and that element should be kept in mind when discussing the form and content of a standard on transparency. |
Были высказаны мнения о том, что главной особенностью арбитража является его консенсуальный характер и что это следует иметь в виду при обсуждении формы и содержания стандарта прозрачности. |
The Judicial Service Commission (JSC) (Article 198 (1)) is appointed through a parliamentary consensual mechanism by the Standing Committee on Appointments of Members to Constitutional Commissions with the approval of the National Assembly. |
ЗЗ. Комиссия по вопросам судопроизводства (КВС) (Статья 198 (1)) назначается через парламентский консенсуальный механизм Постоянным комитетом по назначению членов конституционных комиссий при утверждении Национальным собранием. |
He insisted that this consensual approach was linked to his and the Government's priority to proceed with elections on the basis of a transparent, credible voters' roll. |
Он вновь заявил, что такой консенсуальный подход обусловил его позицию и приоритеты правительства идти на выборы при наличии транспарентного и заслуживающего доверия списка избирателей. |
This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is the consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. |
Таково фундаментальное последствие самого принципа консенсуализма, на котором покоится все право договоров, и в частности режим оговорок: договор представляет собой в высшей степени консенсуальный инструмент, черпающий свою силу из воли государств. |
The view was expressed that, taking into account the consensual nature of conciliation, the initiative of a party would not be sufficient to carry out a conciliation process, since the other party would, at least, have to agree with that initiative. |
Было высказано мнение о том, что, учитывая консенсуальный характер согласительной процедуры, инициатива одной из сторон не будет достаточной для проведения согласительной процедуры, поскольку другая сторона по крайней мере должна согласиться с этой инициативой. |
(a) That there were broadly two parts to ODR, consensual and mandatory, and the procedural rules should make it clear when there was a transition from one to the other; it should be clear to all parties when they were in the mandatory part; |
а) в широком смысле УСО включает два аспекта - консенсуальный и обязательный, - и в процессуальных правилах должно быть четко указано, когда один аспект переходит в другой; всем сторонам должно быть ясно, когда наступает обязательный аспект; |
In this case, an unwilling wife may offer to cede her rights or a portion thereof to her husband, within the limits of what the husband has given her, so that he will accept a consensual divorce before the court. |
В этом случае не желающая продолжать брачные отношения жена может предложить уступить свои права или их часть своему мужу в тех пределах, в которых они были предоставлены ей мужем, с тем чтобы он дал согласие на консенсуальный развод в суде. |
The conciliation process is an entirely consensual one in which parties that are in dispute determine how to resolve the dispute, with the assistance of a neutral third party. |
Согласительная процедура носит полностью консенсуальный характер и при ее применении стороны в споре определяют, каким образом урегулировать свой спор с помощью какой-либо нейтральной третьей стороны. |