Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Conscience - Убеждений"

Примеры: Conscience - Убеждений
The report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief provided many examples of the lack of freedom of thought, conscience, religion and belief and of acts of violence motivated by religion. В докладе Специального представителя о ликвидации религиозной нетерпимости приводится много примеров отсутствия свободы мысли, совести, вероисповедания и убеждений и даже актов насилия по религиозным мотивам.
Everyone shall have the right to freedom of thought, conscience, conviction and religion; including freedom to remain committed to one's belief or religion or to change them at one's own choosing. Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести, убеждений и вероисповедания, включая свободу следовать своим собственным убеждениям или вероисповеданию или менять их по своему выбору.
Stresses the need to ensure respect for the right to freedom of expression and the right to freedom of thought, conscience or belief; подчеркивает необходимость обеспечения уважения права на свободу выражения мнений и права на свободу мысли, совести или убеждений;
Regarding religious freedom, the delegation stated that the 2009 Law on conscience and religious organizations was adopted taking into account international human rights instruments, the Constitution as well as recommendations by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. По вопросу о свободе религии делегация сообщила, что Закон 2009 года о свободе совести и о религиозных организациях был принят с учетом международных документов по правам человека, Конституции, а также рекомендации Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений.
The Freedom of Conscience and Religious Associations Act was passed by the State Duma in 1997. It confirms the right of everyone to freedom of conscience and of belief, and to equality before the law irrespective of attitude towards religion or beliefs. В 1997 году Госдумой России был принят федеральный закон "свободе совести и религиозных объединениях", в котором подтверждается право каждого на свободу совести и свободу вероисповедания, а также на равенство перед законом независимо от отношения к религии и убеждений.
Among other laws and legal acts of the Republic of Armenia on freedom of conscience, religion, and belief, as well as on the activity of religious organisations, the Law of the Republic of Armenia "On Alternative Service" is of importance. В числе законов и законодательных актов Республики Армения в области свободы совести, религии и убеждений, а также деятельности религиозных организаций не последнее место занимает Закон Республики Армения "Об альтернативной службе".
The StGG provides for numerous important guarantees of fundamental rights such as the principle of equality, freedom of opinion, freedom of belief and conscience, freedom of assembly, academic freedom, and the right to property. Основной закон содержит ряд важных гарантий основных прав, таких как принцип равенства, свобода выражения мнений, свобода убеждений и совести, свобода собраний, академическая свобода и право собственности.
It denotes the absence of coercion or interference; it is thus possible to speak of "freedom of movement", "freedom of thought, conscience and religion", "freedom of opinion and expression" and "freedom of peaceful assembly and association". Она означает отсутствие принуждения или вмешательства; таким образом, можно говорить о "свободе передвижения", "свободе мысли, совести и религии", "свободе убеждений и их свободного выражения" и "свободе мирных собраний и ассоциаций".
Panel discussion on "Freedom of conscience as the foundation for peace" (sponsored by the NGO Section, DESA; and the NGO Committee on Freedom of Religion or Belief) Дискуссионный форум на тему «Свобода совести - основа мира» (организуемый Секцией по НПО, ДЭСВ; и Комитетом НПО по вопросу о свободе религии и убеждений)
In the case of Buscarini and others v. San Marino, the Court found that freedom of thought, conscience and religion "entails, inter alia, freedom to hold or not to hold religious beliefs and to practise or not to practise a religion". В деле Бускарини и др. против Сан-Марино Суд счел, что свобода мысли, совести и религии «предполагает, в частности, свободу придерживаться или не придерживаться религиозных убеждений и исповедовать или не исповедовать ту или иную религию».
Article 3 of the Law provides that the right to freedom of belief, thought and conscience includes the freedom to express one's religion or belief, either alone or in community with others in public or private. В статье 3 этого Закона предусмотрено, что право на свободу убеждений, мысли и совести включает в себя свободу публичного или частного выражения религии или убеждений человека индивидуально или совместно с другими лицами.
Considering also that the disregard for and infringement of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of thought, conscience, religion or belief, have brought, directly or indirectly, wars and great suffering to humankind, принимая во внимание также, что игнорирование и нарушение прав человека и основных свобод, в частности права на свободу мысли, совести, религии или убеждений, являются прямо или косвенно причиной войн и тяжелых страданий человечества,
(a) Protection and promotion of the right to freedom of thought, conscience, religion or belief and related human rights, such as freedom of expression, information, assembly, association and equality before the law; а) защиты и поощрения права на свободу мысли, совести, религии или убеждений, а также связанных с ним прав человека, например свободы выражения мнения, информации, собраний, ассоциации и равенства всех перед законом;
(c) The restrictions on freedom of thought, conscience, religion and belief and on freedom of association, assembly, opinion and expression; с) ограничений свободы мысли, совести, религии и убеждений и свободы ассоциаций, собраний, свободы мнений и их выражения;
(c) All-pervasive and severe restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion, opinion and expression, peaceful assembly and association and on equal access to information and limitations imposed on every person who wishes to move freely within the country and travel abroad; с) всеохватывающие и суровые ограничения свободы мысли, совести, религии, убеждений и их свободного выражения, мирных собраний и ассоциации и равного доступа к информации и ограничения, применяемые ко всем лицам, желающим свободно передвигаться внутри страны и выезжать за границу;
(b) Devoting particular attention to practices that violate the human rights of women and discriminate against women, including in the exercise of their right to freedom of thought, conscience and religion or belief; Ь) уделения особого внимания практике, которая нарушает права человека женщин и является дискриминационной по отношению к женщинам, включая осуществление их права на свободу мысли, совести и религии или убеждений;
Condemns all forms of intolerance and of discrimination based on religion or belief as well as violations of the freedom of thought, conscience, religion or belief; осуждает все формы нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, а также нарушения свободы мысли, совести, религии или убеждений;
Strongly condemns violations of freedom of thought, conscience and religion or belief as well as all forms of intolerance, discrimination and violence based on religion or belief; З. решительно осуждает нарушения свободы мысли, совести и религии или убеждений, а также все формы нетерпимости, дискриминации и насилия на основе религии или убеждений;
Ensuring freedom of thought, conscience and religion, freedom of expression, including freedom of the media, and freedom of association, which are necessary to promote an active and engaged civil society and a network of global citizens; обеспечения свободы мысли, совести и религии, свободы выражения убеждений, включая свободу средств массовой информации и свободу ассоциаций, которые необходимы для формирования активного и деятельного гражданского общества и объединения «граждан мира»;
Obstruction of the right to freedom of conscience and religion, including the right to adopt or renounce religious or other beliefs and to join or withdraw from a religious community (art. 61) воспрепятствование осуществлению права на свободу совести и свободу вероисповедания, в том числе принятию религиозных или иных убеждений или отказу от них, вступлению в религиозное объединение или выходу из него (ст. 61).
Guarantee the right to freedom of expression, opinion, conscience and religion or belief as well as the right to peaceful assembly and the right to freedom of association (France); 122.154 гарантировать право на свободу мнений и их выражение, совести, вероисповедания или убеждений, а также право на мирные собрания и на свободу ассоциации (Франция);
Believing that further efforts are therefore required to promote and protect the right to freedom of thought, conscience, religion and belief and to eliminate all forms of hatred, intolerance and discrimination based on religion or belief, считая, что в связи с этим необходимо прилагать дальнейшие усилия в целях поощрения и защиты права на свободу мысли, совести, религии и убеждений и ликвидации всех форм ненависти, нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений,
Right to life; right to non-discrimination; right not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; respect for private life; right to freedom of thought, conscience and religion Право на жизнь; право на недискриминацию; право не подвергаться жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию; неприкосновенность частной жизни; право на свободу мысли, совести, убеждений и религии
Stresses the need to ensure respect for the right to freedom of expression and the right to freedom of thought, conscience or belief, while noting with concern recent attempts to limit freedom of expression and to intimidate journalists; подчеркивает необходимость обеспечения уважения права на свободу выражения мнений и право на свободу мысли, совести и убеждений, при этом с озабоченностью отмечая недавние попытки ограничить свободу выражения мнений и запугать журналистов;
The moral and religious upbringing should, however, allow for the degree of maturity of the child as well as the freedom of thought and conscience and beliefs of the child. Однако нравственное и религиозное воспитание должно осуществляться с учетом возраста ребенка, а также свободы мысли и совести и убеждений ребенка;