Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Conscience - Убеждений"

Примеры: Conscience - Убеждений
The constitutions and national laws in all the countries that responded guarantee freedom of religion, conscience and belief. Конституции и национальные законы во всех представивших ответы странах гарантируют свободу религии, совести и убеждений.
Authorized provision is a driving force for a free development with conscience and political belief of the open society. Данное положение является движущей силой свободного развития, сознательности и политических убеждений открытого общества .
As people of profound ethical convictions, let us act according to our conscience. Как люди глубоких этических убеждений мы должны поступать сообразно нашей совести.
Article 36: "Freedom of conscience and opinion is inviolable"; статья 36: "Свобода совести и свобода убеждений неприкосновенны";
Freedom of opinion, conscience, religion, etc Свобода убеждений, совести, религии и т.д.
CSW stated that there was no freedom of thought, conscience, religion or belief in the DPRK, and religious believers faced severe persecution. ВХС отметила, что в КНДР отсутствует свобода мысли, совести, религии и убеждений, а верующие сталкиваются с жестокими гонениями.
In all these dimensions States must take an active role in promoting respect for everyone's freedom of thought, conscience, religion or belief. По всем этим направлениям государству следует проводить активную работу, направленную на поощрение уважения свободы мысли, совести, религии или убеждений каждого человека.
Freedom of conscience, of religious belief, and equality of human and civil rights irrespective of attitude to religion or religious conviction are all guaranteed. Гарантированы свобода совести, свобода вероисповедания, равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от отношения к религии, религиозных убеждений.
Forum 18 found no improvement in the country's record on freedom of thought, conscience and belief compared to the previous review in 2008. ЗЗ. "Форум 18" не нашел улучшений в положении дел в стране в том, что касается свободы мысли, совести и убеждений, по сравнению предыдущим обзором 2008 года.
According to this law the condemned person is entitled to, inter alia, freely choose religious or conscience belief and express or practise it. Согласно этому закону, осужденное лицо имеет, в частности, право на свободу религии, совести и убеждений, а также их выражение или практику.
Finally, the issue can encompass freedom of expression, opinion, thought, and conscience, where one chooses to express cultural beliefs and traditions. В заключение следует отметить, что данная гарантия может охватывать право на свободное выражение мнений, убеждений и свободу совести и религии в тех случаях, когда речь идет о проявлении индивидом своих культурных взглядов и традиций.
The freedoms of belief, conscience, thought and public expression of thought are also guaranteed. Гарантируется также свобода убеждений, совести, мысли и публичного выражения своих убеждений.
It concerns the very substance of freedom of conscience, belief and religion, as well as freedom of opinion. Вопрос этот касается самого содержания понятия свободы совести, вероисповедания и религии, а также свободы выражения убеждений.
Another legal instrument that protects freedom of religion and conscience is the Non-Discrimination Act which prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. Еще одним правовым инструментом, обеспечивающим защиту права на свободу религии и совести, является Закон о недискриминации, который запрещает дискриминацию по признакам религии или убеждений.
The Federal Constitution of Brazil guarantees freedom of conscience and belief, free exercise of religious denominations in accordance with the law and protection of places of worship. В Федеральной конституции Бразилии гарантируется свобода совести и убеждений, свободное отправление религиозных культов в соответствии с законодательством и защита мест отправления культа.
In that regard, it urged States to ensure that their constitutional and legislative systems provided adequate and effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief. В связи с этим оратор настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и законодательные системы предусматривали адекватные и эффективные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений.
It provides for the freedoms of association, conscience, opinion, expression, the press, assembly, movement and residence. В ней предусматривается свобода ассоциации, совести, убеждений, выражения своего мнения, прессы, собрания, создания движений и местожительства.
In accordance with the law, freedom of conscience and belief includes: Согласно этому закону, свобода совести и убеждений включает:
freedom of conscience or of philosophical or religious belief свободу совести и философских или религиозных убеждений
(a) Freedom of thought, conscience, and belief; а) свобода мысли, совести и убеждений;
Furthermore, the freedom of conscience and belief enshrined in the Constitution with regard to religions and cults of African origin had been emphasized. Кроме того, было подчеркнуто, что Конституция страны закрепила право на свободу совести и убеждений применительно к религиям и культам африканского происхождения.
It also guarantees freedom of association, conscience, opinion and assembly and freedom of the press. Она также гарантирует свободу ассоциации, совести, убеждений, собраний и свободу прессы.
Reclaiming freedom of conscience, religion or belief to promote social integration Востребование свободы совести, вероисповедания или убеждений в целях поощрения социальной интеграции
We offer the following recommendations as possible next steps for advancing the freedom of conscience, religion or belief to promote social integration: Мы предлагаем следующие рекомендации в качестве важных последующих шагов по пути расширения свободы совести, вероисповедания или убеждений в интересах социальной интеграции.
The individual's freedom of conscience, religion and belief is at the core of human development and efforts to create a just and harmonious society. Свобода совести, вероисповедания и убеждений индивидуума является основой развития человека и усилий по созданию справедливого и гармоничного общества.