Английский - русский
Перевод слова Conscience
Вариант перевода Убеждений

Примеры в контексте "Conscience - Убеждений"

Примеры: Conscience - Убеждений
Belgium recommended that (b) Pakistan review the legislation on blasphemy to align it with the principles of freedom of thought, conscience and religion and inter alia relevant obligations under the ICCPR. Бельгия рекомендовала Пакистану: Ь) пересмотреть законодательство о богохульстве для приведения его в соответствие с принципами свободы мысли, убеждений и религии и, в частности, с обязательствами по МПГПП.
(a) Every citizen has an established and legally protected freedom of conscience and religion; а) каждый гражданин имеет охраняемое законом право беспрепятственно придерживаться своих убеждений и исповедовать свою религию;
Additionally, the Greek State protects the practices of all religions and faiths as part of the freedom of religious conscience of believers, their worship and religious community. Кроме того, греческое государство защищает право на выполнение обрядов всех религий и конфессий как одну из составляющих свободы религиозных убеждений верующих, а также право на отправление культа и создание религиозных общин.
The Venezuelan legal system established that freedom of religion is an extension of freedom of thought, opinion and conscience, and implies the right of every human being to profess one's own belief. Правовая система Венесуэлы устанавливает, что свобода религии логически вытекает из свободы мысли, совести и выражения мнений и предполагает право каждого человека на исповедание собственных убеждений.
Everyone is free to seek and receive information, since the Constitution provides that freedom of opinion and expression, communication, conscience, religion, the press, association, assembly, movement, demonstration and procession are guaranteed to all. Каждый имеет право искать и получать информацию, так как в соответствии с Конституцией свобода убеждений, сообщений, совести, религии, печати, ассоциаций, собраний, передвижения, демонстраций и шествий гарантируется всем гражданам.
Mogens Schmidt examined article 19 of the Covenant with special reference to the UNESCO mandate to enhance mutual understanding, ensure peace, freedom of thought, conscience and religion, expression and opinion. Могенс Шмидт рассмотрел статью 19 Пакта, сделав особую ссылку на мандат ЮНЕСКО способствовать взаимопониманию, обеспечению мира, свободе мысли, совести и религии, выражения убеждений и мнений.
Given the indivisibility of human rights, the European Union believed that freedom of expression was the very manifestation of freedom of thought, conscience, religion or belief. С учетом неделимости прав человека Европейский союз считает, что свобода выражения является самим проявлением свободы мысли, совести, религии или убеждений.
Most fundamentally, any regulation touching upon such institutions is sensitive, since it would impact directly on such rights as those to freedom of access to information and ideas; cultural freedom; and freedom of thought, conscience and religion. Прежде всего, любое положение, касающееся подобных институтов, имеет очень важное значение, поскольку оно напрямую затрагивает такие права, как право на свободный доступ к информации и идеям, культурную свободу и свободу убеждений, совести и религии.
Its scope extends beyond freedom of religion or belief, while fully preserving the substance of the provisions of article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Ее сфера действия не ограничивается свободой религии и убеждений, при этом полностью сохраняется существо положений статьи 18 о свободе мысли, совести и религии.
His organization urged the Vietnamese authorities to cease religious persecution and to release all members of ethnic and religious minorities who had been detained for the peaceful exercise of the rights to freedom of expression, opinion, conscience and belief. Его организация настоятельно призывает вьетнамские власти прекратить религиозные преследования и освободить всех представителей этнических и религиозных меньшинств, которые были задержаны за мирное осуществление своих прав на свободу выражения своего мнения, свободу совести и убеждений.
(c) Recommending that the National Medical Ethics Tribunal put into effect a protocol and procedure on admissibility of ethical disciplinary actions relating to objections on grounds of conscience; с) оказала поддержку в практическом применении протокола и процедур Национального трибунала по вопросам этики при проведении дисциплинарных расследований случаев "возражений совести" в силу этических убеждений;
The Committee recommends that the State party ensure that the exercise of rights such as freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression are not unduly limited by censorship in the context of the right to take part in cultural life. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществление таких прав, как свобода мысли, совести и религии, свобода убеждений и их выражения, не подвергалось ненадлежащему ограничению за счет цензуры в контексте права на участие в культурной жизни.
The realization of the rights of freedom of conscience and freedom of religion and belief was under the competence of the Commissioner for Religions and Nationalities, with representatives in all regions of the country. Реализация прав на свободу совести и свободу вероисповедания и убеждений находится в ведении Уполномоченного по делам религий и национальностей, представители которого находятся во всех регионах страны.
These include restrictions on freedom of movement and residence, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression. В том числе речь идет об ограничениях свободы передвижения и выбора местожительства, свободы мысли, совести и религии, а также свободы убеждений и на свободное выражение их.
As provided in the Constitution, all citizens have a right to freedom of conscience and religion, as well as the freedom of thought and expression. Как предусмотрено в Конституции, все граждане имеют право на свободу совести и религии, а также на свободу убеждений и слова.
Such activities should always be systematically based on respect for freedom of thought, conscience, religion or belief, as enshrined in article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights and other international instruments. Такая деятельность должна всегда систематически основываться на уважении свободы мысли, совести, религии или убеждений, как это предусмотрено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека, статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах и других международных договорах.
The Inter-American Commission stated that the "American Convention does not expressly create or even mention a right of 'conscientious objection'", and found no violation of the applicant's rights under article 12 of the Convention providing for freedom of conscience and belief. Заявив, что "Американская конвенция прямо не устанавливает и даже не упоминает права на"отказ по соображениям совести"", Межамериканская комиссия не усмотрела нарушения прав заявителя по статье 12 Конвенции, предусматривающей свободу совести и убеждений.
Other important provisions linked to artistic freedoms relate to the right to freedom of opinion, and freedom of thought, conscience and religion, since art is also a means of expressing a belief and developing a world vision. Другие важные положения, связанные со свободой художественного творчества, связаны с правом на свободу мнений, мысли, совести и религии, поскольку искусство является также средством выражения убеждений и развития видения мира.
While article 18 of the Covenant broadly covers freedom of thought, conscience, religion or belief in its various private and public dimensions for everyone, individually and together with others, article 22 of the Constitution merely refers to freedom of conscience of individuals. Если статья 18 Пакта широко охватывает свободу мысли, совести, религии или убеждений каждого человека в различных проявлениях частной и общественной жизни, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях, то в статье 22 Конституции лишь упоминается свобода совести каждого человека.
Sir Nigel Rodley said that the title assigned to article 18 in parenthesis in the first sentence, "freedom of thought, conscience and belief" was not the wording of the Covenant, which was "freedom of thought, conscience and religion". Сэр Найджел Родли говорит, что в первом предложении данное в скобках название статье 18 (свобода мысли, совести и убеждений) не соответствует формулировке Пакта (свобода мысли, совести и религии).
But anyone who is able to convince a civilian commission that he cannot reconcile the obligation of armed service with his conscience (notably for religious reasons) may perform alternative civilian service. Лицо, которое докажет гражданской комиссии, что оно не может выполнять свои воинские обязанности в силу своих убеждений (в частности, по религиозным мотивам), может проходить альтернативную гражданскую службу.
Oral statements: freedom of conscience and of political opinion (March 2008); independence of judges and attorneys (March 2008). Устные заявления: о свободе совести и политических убеждений (март 2008 года), о независимости судей и адвокатов (март 2008 года).
In 2007, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief highlighted the fact that article 9 of the law on freedom of religion, conscience and worship discriminated against religious minorities and was not in conformity with international treaties to which Angola is a party. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений подчеркнул тот факт, что статья 9 Закона о свободе религии, совести и отправления культов дискриминирует религиозные меньшинства и противоречит международным договорам, участником которых является Ангола.
B. Specific recommendations for follow-up In 2007, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recommended that the law on freedom of religion, conscience and worship be reformed. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовал внести поправки в Закон о свободе религии, совести и отправления культов.
The International Association for the Defense of Religious Liberty was founded in 1946 in order to protect, defend and promote freedom of thought, conscience, conviction and religion for everyone and everywhere. Международная ассоциация в защиту религиозной свободы основана в 1946 году в целях охраны, защиты и поощрения свободы мысли, совести, убеждений и религии для всех и по всему миру.