President Nguesso (spoke in French): We congratulate the Secretary-General on his relevant report (A/54/2000), in which he reflects upon the problems and the challenges that the world is facing. |
Президент Сассу-Нгессо (говорит по-французски): Мы благодарим Генерального секретаря за его актуальный доклад (А/54/2000), в котором он размышляет о проблемах и задачах, стоящих перед миром. |
We congratulate all member States of the zone for this enthusiastic spirit and call on the rest of the international community to continue to show support and encouragement for the zone. |
Мы благодарим все государства - члены зоны за проявленный энтузиазм и призываем другие страны международного сообщества продолжать оказывать содействие и поощрять деятельность этой зоны. |
The agreement between South Africa and Namibia that Walvis Bay and the offshore islands will revert to Namibia in February 1994 is a most gratifying development, and we congratulate the parties on this breakthrough. |
Соглашение между Южной Африкой и Намибией о том, что Уолфиш-Бей и прибрежные острова будут переданы Намибии в феврале 1994 года, является наиболее отрадным событием, и мы благодарим участников за этот прорыв. |
We are grateful to the President of the General Assembly for his attention to this matter, and we congratulate him for the way he has managed and conducted this important meeting. |
Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за то внимание, которое он уделяет этому вопросу, и благодарим его за умелое руководство ходом этой важной сессии. |
We congratulate the World Health Organization on devoting the theme for this year's World Health Day to road safety, thus drawing world attention to this emerging global menace. |
Мы благодарим Всемирную организацию здравоохранения за то, что темой Всемирного дня здоровья этого года стала безопасность дорожного движения, тем самым внимание всего мира было обращено на эту возникающую глобальную опасность. |
We equally congratulate the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Ms. Carol Bellamy, as well as Miss Patricia Durrant, for their work to make the special session on children a success. |
Мы также благодарим Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) г-жу Карол Беллами и г-жу Патрицию Даррант на их деятельность, благодаря которой данная специальная сессия по положению детей завершится успехом. |
We congratulate Representative Sy and his staff for recognizing this fact and for their hard work to make this endeavour a success. |
Мы благодарим представителя Си и его персонал за признание этого факта и за огромную работу, которую они проводят в целях успешного осуществления этого начинания. |
We congratulate Ambassador Arias of Spain on his exemplary chairmanship of the Committee. India's exposure to the ravages of terrorism for over two decades, with the loss of thousands of lives, has only strengthened our resolve to fight this global menace. |
Мы благодарим посла Испании Ариаса за образцовое руководство работой Комитета. Подверженность Индии разрушительному воздействию терроризма на протяжении двух десятилетий и многочисленные людские потери привели лишь к укреплению нашей воли в борьбе с этой глобальной угрозой. |
We congratulate the group on the remarkable contribution it has made, and we are confident that it will encourage discussion and reflection - in other words, dialogue. |
Мы благодарим эту группу за ее огромный вклад и выражаем убежденность в том, что она будет и впредь содействовать дискуссиям и обсуждениям, иными словами - диалогу. |
We congratulate Mr. Richard Barrett and the Monitoring Team, as well as the members of the Secretariat, for the assistance they have been providing the Committee. |
Мы благодарим г-на Ричарда Барретта и Группу по наблюдению, а также членов Секретариата за помощь, которую они оказывали Комитету. |
We also congratulate President Karzai and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Brahimi, for their dedicated work to make Afghanistan a country that is secure, stable, free from terror and engaged in promoting durable peace and development. |
Мы также благодарим президента Карзая и Специального представителя Генерального секретаря г-на Брахими за их самоотверженную работу по превращению Афганистана в безопасную, стабильную страну, свободную от террора и занятую обеспечением прочного мира и развития. |
We further congratulate him and his colleagues for the excellent work they are carrying out in fulfilment of their mandate as judges of the principal judiciary organ of the United Nations. |
Мы также благодарим его и его коллег за великолепную работу по осуществлению вверенного им мандата в качестве судей основного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
We congratulate it for its efforts, its dedication to address existing problems and its commitment to maintaining the transparency of the electoral process, leading to its success. |
Мы благодарим его за эти усилия, его приверженность делу решения существующих проблем и его решимость обеспечить транспарентность избирательного процесса, что явилось залогом успеха выборов. |
We congratulate the United Nations, which over the past 30 years has been encouraging and facilitating encounters such as this one, fostering the growth of a universal conscience so that our endeavours to restore human dignity may lead to peace, stability and socio-economic development. |
Мы благодарим Организацию Объединенных Наций, которая в течение последних 30 лет способствует проведению таких встреч, как эта, содействуя росту общественного сознания, с тем чтобы наши усилия по возрождению человеческого достоинства могли привести к обеспечению мира, стабильности и социально-экономического развития. |
We look forward to it beginning its valuable work as soon as possible and we thank and once again congratulate you, Sir, and Ambassadors Lj and Mahiga on a job outstandingly well done. |
Мы с нетерпением ожидаем по возможности скорейшего начала ее полезной работы и еще раз благодарим Вас, г-н Председатель, и послов Лёй и Махигу за вашу выдающуюся работу и воздаем вам за это должное. |
We also welcome the enormous amount of work done by the members of the Court during the reporting period, and we congratulate them on their great competence, their diligence and their determination. |
Мы также отмечаем тот огромный объем работы, который был проделан членами Суда за отчетный период, и благодарим их за их высокую компетентность, усердие и приверженность делу. |
We welcome endorsement of the Programme of Action adopted in Cairo on 13 September 1994 and congratulate Mrs. Sadik and her colleagues on their efforts in the preparation of the Programme. |
Мы положительно оцениваем утверждение Программы действий, которая была принята в Каире 13 сентября 1994 года, и благодарим г-жу Садик и ее коллег за усилия в ходе подготовки программы. |
We congratulate the commissions responsible for constitutional reform and security on their reports and, above all, on the proposed reforms concerning the electoral cycle, dual citizenship, the security architecture and local authorities. |
Мы благодарим комиссии, ответственные за проведение конституционной и бюджетной реформ, за их доклады и, самое главное, за предложения по реформированию выборного цикла, института двойного гражданства, архитектуры сферы безопасности и местной власти. |
We congratulate President Obasanjo on his address yesterday before the General Assembly, where he outlined the work that has already been done and that needs to be done by the African Union. |
Мы благодарим президента Обасанджо за его вчерашнее выступление в Генеральной Ассамблее, в котором он также рассказал об уже проделанной работе, а также о задачах, которые еще предстоит выполнить Африканскому союзу. |
Mr. Baja: We are honoured that you, Mr. Foreign Minister, are presiding over this important meeting, and we congratulate the Greek delegation for convening an open debate of the Security Council on the Council's role in humanitarian crises. |
Г-н Баха: Г-н министр иностранных дел, для нас большая честь то, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и мы благодарим делегацию Греции за созыв этой открытой дискуссии в Совете Безопасности, посвященной роли Совета в гуманитарных кризисах. |
We appreciate the efforts made by the East Timorese leaders and congratulate the East Timorese people for their participation in the election and for the spirit they have demonstrated. |
Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые восточнотиморскими лидерами, и благодарим восточнотиморский народ за его участие в выборах и за проявленный им дух в ходе этого мероприятия. |
We also congratulate WHO and the World Bank for their excellent work on the World report on road traffic injury prevention, which was issued in Paris in conjunction with World Health Day on 7 April 2004. |
Мы также благодарим ВОЗ и Всемирный банк за прекрасную работу по составлению «Всемирного доклада о предотвращении дорожно-транспортного травматизма», который был опубликован в связи со Всемирный днем здоровья в Париже 7 апреля 2004 года. |
We congratulate the Committee on its work, and in particular on the draft resolutions that were introduced by our friend Mr. Paul Badji, the Ambassador of Senegal and Chairman of the Committee, and which my delegation supports. |
Мы благодарим Комитет за проделанную им работу, особенно за проекты резолюций, которые были представлены нашим другом послом Сенегала и Председателем Комитета гном Полем Баджи и которые моя делегация поддерживает. |
In this regard, we consider it important for the Committee established pursuant to resolution 1267 to work in close cooperation with the Counter-Terrorism Committee, and we congratulate Ambassador Muñoz and Ambassador Arias for their initiatives in that respect. |
В этой связи мы считаем важным, чтобы Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, действовал в тесном сотрудничестве с Контртеррористическим комитетом, и мы благодарим посла Муньоса и посла Ариаса за выдвинутые ими в этой связи инициативы. |
At the same time, we congratulate and thank those countries that have already achieved that target. |
В то же время мы поздравляем и благодарим те страны, которые уже достигли этой цели. |