Congolese law and the international treaties to which the country was a party gave men and women equal access to employment, and equal rights in promotion and pay. |
Конголезский закон и международные договоры, участником которых является страна, предоставляют женщинам и мужчинам равный доступ к занятости и равные права в плане продвижения по службе и оплаты труда. |
The Congolese Human Rights Monitoring Centre was created to take legal action in all verified violations of human rights and to ensure respect for the human rights of vulnerable groups or individuals, including women. |
Был создан Конголезский правозащитный центр, и цель его заключается в принятии правовых мер в отношении всех проверенных случаев нарушения прав человека и в обеспечении соблюдения прав человека уязвимых групп населения или отдельных лиц, в том числе женщин. |
Since that time, Congolese law has forbidden anyone who is not engaged in military service to possess firearms, in particular revolvers, pistols, submachine guns, rifles or any kind of automatic firearm capable of firing in bursts. |
С тех пор конголезский закон запрещает всем, кто не несет военной службы, иметь огнестрельное оружие, в частности револьверы, пистолеты, автоматы, винтовки и любое автоматическое огнестрельное оружие, способное вести огонь очередями. |
A military solution is clearly unachievable, but the political track can only truly come alive if credible progress is made in creating a political framework that will give a voice to all Congolese people. |
Военное решение, совершенно очевидно, недостижимо, однако политическую магистраль действительно можно будет проложить только в том случае, если будет достигнут надежный прогресс в создании таких политических условий, в которых правом голоса будет наделен весь конголезский народ. |
1.15 In the third report of the Democratic Republic of the Congo, it is indicated that the Congolese Act on the Immigration Police requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. |
1.15 В третьем докладе Демократической Республики Конго указывается, что конголезский закон о полицейском управлении по делам иностранцев предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию Демократической Республики Конго. |
Denis Sassou Nguesso (born 23 November 1943) is a Congolese politician who has been the President of the Republic of the Congo since 1997; he was previously President from 1979 to 1992. |
Дени́ Сассу́-Нгессо́ (фр. Denis Sassou Nguesso; род. 23 ноября 1943) - конголезский военный, политический и государственный деятель, в 1979-1992 и с 1997 года - Президент Республики. |
Unfortunately, certain States members of the Southern African Development Community (SADC) have decided to support President Kabila and not the Congolese people, by sending miliary forces to his rescue. |
К сожалению, некоторые государства - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) приняли решение поддержать президента Кабилу, а не конголезский народ, направив вооруженные силы для спасения президента. |
When I suggested that this could be considered in the third phase of MONUC deployment, he observed that the Congolese people would not understand the reasons for such delays and could not wait in vain. |
В ответ на мои слова о том, что это можно было бы рассмотреть на третьем этапе развертывания МООНДРК, он заявил, что конголезский народ не поймет мотивов такой отсрочки и не может ждать понапрасну. |
The Congolese Parliament, electoral authorities and political parties have taken important, timely steps in preparation for the presidential and national legislative polls scheduled for 28 November, although significant logistical challenges remain. |
Несмотря на серьезные проблемы материально-технического характера, конголезский парламент, избирательные органы и политические партии сделали важные и своевременные шаги в контексте подготовки к президентским выборам и выборам в национальные законодательные органы, которые намечены на 28 ноября. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Government adopted a national law on mine action establishing the Congolese Centre for Mine Action in July 2011. |
В Демократической Республике Конго правительство приняло национальный закон о деятельности, связанной с разминированием; в соответствии с этим законом в июле 2011 года был создан Конголезский центр по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
Mr. Kabila, who was the head of the Congolese political alliance, the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire (ADFL), became the President of the Democratic Republic of the Congo. |
Возглавлявший конголезский политический альянс, Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ), г-н Кабила стал президентом Демократической Республики Конго. |
Another "NGO" of the same type is the Congolese Union for the Defense of Human Rights, which is responsible for identifying "for the Government" human rights violations and cases of external manipulation. |
Другой "неправительственной организацией" аналогичного характера является Конголезский союз за защиту прав человека, которому поручено выявлять "для правительства" случаи нарушения прав человека и случаи вмешательства извне. |
As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. |
Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
During the reporting period, the Congolese people have suffered from widespread human rights violations linked to armed conflicts, mainly in the eastern provinces, in addition to structural and politically motivated human rights violations committed throughout the country. |
В отчетный период, помимо происходящих во всей стране структурных и политически мотивированных нарушений прав человека, конголезский народ страдал от многочисленных нарушений прав человека, связанных с вооруженными конфликтами, в основном в восточных провинциях. |
(b) The internal Congolese crisis. |
Ь) внутренний конголезский кризис. |
The adjective "Congolese" encompasses all nationals and excludes foreigners. |
Использование прилагательного "конголезский" придает главным образом ограничительный характер, отличая иностранцев от граждан. |
The Group of Experts conducted a site visit to the Congolese border town of Bunagana and its surroundings, which are in Virunga National Park. |
Группа экспертов посетила конголезский пограничный город Бунагана и его окрестности, которые находятся на территории национального парка Вирунга. |
The Congolese town of Zongo is situated across the river from Bangui. |
Конголезский город Зонго расположен на другой стороне реки напротив Банги. |
The Congolese people is entitled to defend itself against aggressors, Tutsi or otherwise. |
Конголезский народ имеет право защищать себя от агрессоров, независимо от того, к какой этнической группе - тутси или иной - они принадлежат. |
The Congolese people consider the holding of this forum a historic opportunity that must be seized so that it can lead to the application of fundamental principles of international law. |
Конголезский народ считает проведение этого форума исторической возможностью, которой надо воспользоваться для применения основополагающих принципов международного права. |
He does not care in the least about the suffering of the Congolese people and the foreigners among them, provided he achieves his objective. |
Ради достижения своей цели он готов обречь на страдания конголезский народ и проживающих в стране иностранцев. |
That prompts my request to the Assembly, because the suffering being endured by the Congolese people and the atrocities being visited upon us are unimaginable. |
Я обращаюсь с этой просьбой к Ассамблее, поскольку конголезский народ подвергается неописуемым страданиям и зверствам. |
Whatever the price, the Congolese people will not give way to the aggressors. |
Но какой бы ни была цена, которую необходимо заплатить, конголезский народ не отступит перед агрессорами. |
The Congolese have looked on helplessly while those they call aggressors have taken away all their wealth and caused enormous ecological damage. |
Конголезский народ беспомощно наблюдает за тем, как те, кого он считает агрессорами, расхищают его богатства и наносят огромный ущерб природной среде. |
South Africa was committed to staying the course with the Congolese people as they worked to implement all agreements and to achieve peace and security in their country. |
Южная Африка неизменно поддерживает конголезский народ в его усилиях по выполнению всех соответствующих соглашений и восстановлению мира и безопасности в стране. |