A participant in the Democratic Republic of the Congo does not rely on the government to make changes, but rather, depends on the Congolese people. |
В вопросах, касающихся необходимых изменений, участник из Демократической Республики Конго полагается не на правительство, а на конголезский народ. |
This deliberate stalling has held up the complete implementation of phase II of MONUC's deployment, while in accordance with the spirit of the Lusaka Agreement, the Congolese people is already well along the path of dialogue. |
Это намеренное затягивание препятствует полному осуществлению второго этапа развертывания МООНДРК, хотя в соответствии с духом Лусакского соглашения конголезский народ уже идет по пути диалога. |
As at 17 October, 29,771 Congolese refugees had been repatriated from the Congo to Equateur Province, with assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
На 17 октября 29771 конголезский беженец был репатриирован из Конго в Экваториальную провинцию с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
With the cooperation of the Government of Uganda, however, the Group has determined that a Congolese businessman was responsible for the shipment |
Тем не менее при содействии правительства Уганды Группа установила, что именно конголезский бизнесмен несет ответственность за вывоз |
According to these sources, in 2012 and early 2013, a Congolese businessman, Muhindo Kasebere, was the most prominent financier and supplier of arms and ammunition to Hilaire's militias (see para. 200). |
Согласно этим источникам, в 2012 году и в начале 2013 года конголезский предприниматель Мухиндо Касебере осуществлял основное финансирование и был главным поставщиком оружия и боеприпасов для повстанческой группы Хилаире (см. пункт 200). |
While considerable difficulties have been encountered during the past two years, the Transitional Government has, nonetheless, made significant strides in implementing the objectives of the peace agreement and the Congolese people are now increasingly focused on the elections. |
Хотя в последние два года наблюдались значительные трудности, тем не менее переходное правительство предприняло существенные усилия по достижению целей Мирного соглашения, и в настоящее время конголезский народ проявляет все большую заинтересованность в проведении выборов. |
On many occasions, we have reaffirmed our commitment successfully to conclude the normalization process initiated with our neighbours and particularly those which were directly involved in the Congolese crisis, such as Rwanda and Uganda. |
Мы неоднократно заявляли о нашей приверженности курсу на завершение процесса нормализации отношений с нашими соседями, прежде всего с теми из них, кто был непосредственно вовлечен в конголезский кризис, например Руанда и Уганда. |
After Mutebutsi and his troops forcibly occupied the Congolese border town and opened fired on a MONUC patrol, MONUC riposted forcefully. |
После того как его бойцы захватили этот конголезский пограничный город и обстреляли патруль МООНДРК, патруль открыл ответный огонь. |
Much has been achieved over the past year and the Congolese people, their leaders and those Member States and multilateral agencies which have provided support to the Democratic Republic of the Congo deserve to be congratulated for it. |
За прошедший год было достигнуто многое, и конголезский народ, его руководители и государства-члены и многосторонние учреждения, оказывавшие поддержку Демократической Республике Конго, заслуживают в этой связи высокой оценки. |
The trials experienced by the Congolese people, and by all the peoples of the Great Lakes region, enable us to understand the aspirations for peace voiced by other peoples. |
Трудности, которые пережил конголезский народ и все народы района Великих озер, позволяют нам понять стремление к миру, о котором говорят народы других стран. |
The successful registration of some 25 million voters, and the overwhelming approval on 18 December 2005 by referendum of a post-transitional constitution, reflect the high expectations of the Congolese people for elections. |
Успешная регистрация примерно 25 миллионов избирателей и утверждение в ходе референдума 18 декабря 2005 года подавляющим большинством голосов конституции на постпереходный период свидетельствуют о том, что конголезский народ связывает с выборами большие надежды. |
In the first successful execution of an International Criminal Court arrest warrant, Thomas Lubanga, a Congolese national accused of war crimes, was arrested and surrendered to the Court in March. |
Международный уголовный суд успешно завершил процедуру выдачи первого ордера на арест: Тома Лубанга, конголезский гражданин, обвиняемый в военных преступлениях, был арестован и выдан Суду в марте. |
Thus, while high officials in the Government of the Democratic Republic of the Congo are benefiting from the politically motivated concessions granted to the Zimbabwean army, it is once more the Congolese people who are the losers. |
Таким образом, в то время как высшие чины правительства Демократической Республики Конго выгадывают от политически мотивированных концессий, предоставляемых зимбабвийской армии, в роли проигравшего опять оказывается конголезский народ. |
We are deeply moved that in his time of grief, President Kabila has reassured the Congolese people and the international community of his commitment to moving ahead with the peace process. |
Мы глубоко тронуты тем, что в это время скорби президент Кабила заверил конголезский народ и международное сообщество в своей приверженности продвижению вперед по пути мирного процесса. |
This very serious situation could jeopardize the peace process currently under way, for which the Government of the Republic and the Congolese people have made great efforts and sacrifices. |
Эта весьма тревожная ситуация способна подорвать начавшийся мирный процесс, для успеха которого правительство Республики и конголезский народ приложили столь много усилий и принесли столь много жертв. |
The Congolese people, who warmly welcomed the report of the Panel of Experts, are now entitled to call for appropriate reparations pursuant to article 91 of Additional Protocol 1 of the Geneva Conventions. |
Конголезский народ, который тепло приветствовал доклад Группы экспертов, сейчас имеет право потребовать соответствующих репараций согласно статье 91 Дополнительного протокола I к Женевским конвенциям. |
Furthermore, those who went into the Congo, under Article 51 of the Charter, have withdrawn, while the aggressors continue to besiege the Congolese people. |
Более того, те, кто вошел в Конго на основании статьи 51 Устава, уже покинули территорию страны, тогда как агрессоры продолжают терроризировать конголезский народ. |
It is our hope that all the Congolese people will answer the call of President Kabila and will seize this opportunity to come back to the negotiating table to resolve their issues peacefully, free from outside interference. |
Мы надеемся, что весь конголезский народ отзовется на призыв президента Кабилы и воспользуется этой возможностью вернуться за стол переговоров для решения своих проблем мирным путем без постороннего вмешательства. |
My delegation notes with surprise that it is precisely now, when the Congolese people most greatly aspire to peace, that certain individuals have chosen to deliberately delay the peace process in my country. |
Наша делегация с удивлением отмечает, что именно сейчас, когда конголезский народ больше всего надеется на мир, определенные лица намеренно затягивают мирный процесс в нашей стране. |
August de Schryver, the Minister of the Colonies, launched a high-profile Round Table Conference in Brussels in January 1960, with the leaders of all the major Congolese parties in attendance. |
Огюст де Шрайвер, министр колоний, организовал «Конголезский круглый стол» в Брюсселе в январе 1960 года с руководителями всех основных конголезских партий. |
Leonard Mashako Mamba, 66, Congolese politician, Minister of Public Health (1997-2001) and Minister of Higher Education and Universities (2008-2012). |
Мамба, Леонард (65-66) - конголезский государственный деятель, министр здравоохранения (1997-2001), министр высшего образования и университетов (2008-2012). |
This fundamental right, which lies at the very heart of human rights, has not been fully exercised by the Congolese people since the beginning of the war of aggression waged against it by Rwanda, Uganda and Burundi. |
Конголезский народ с начала агрессивной войны, развязанной против него Руандой, Угандой и Бурунди, лишен возможности в полной мере осуществлять это основное право, на котором зиждутся права человека. |
The Congolese people is all the more protective of this harmony since it bears the scars of divisions provoked by neo-colonial forces in the very earliest years of independence. |
Конголезский народ тем более дорожит этим спокойствием, что в душе его еще не зажили раны, нанесенные ему силами неоколониализма в первые годы независимости. |
Moreover, it understands that the virus of ethnic division is the favourite weapon of all those who, like the colonialists, wage hegemonic wars aimed at enslaving the Congolese people. |
Кроме того, он хорошо понимает, что бацилла этнической розни - это излюбленное оружие всех тех, кто, следуя примеру колониалистов, проводит гегемонистскую политику в стремлении поработить конголезский народ. |
This revamped macroeconomic framework led to the successful introduction of the Congolese franc on 30 June 1998, despite continued deflation accentuated by rigorous management of public finances and the absence of outside funding. |
Эта новая макроэкономическая инициатива позволила успешно ввести в обращение конголезский франк 30 июня 1998 года, несмотря на продолжение дефляции, усилившейся в результате жесткого управления государственными финансами и отсутствия внешнего финансирования. |