On the eve of the third millennium, the Congolese people is entitled to count on the decisive support of the international community to help it restore peace and put an end to the serious and massive human rights violations by the aggressors and their Congolese accomplices. |
На пороге третьего тысячелетия конголезский народ имеет право рассчитывать на решительную поддержку международного сообщества в деле восстановления мира и прекращения грубых и массовых нарушений прав человека со стороны агрессоров и их конголезских приспешников. |
The parties also agreed that the Special Envoy and the co-facilitator will constitute the international follow-up committee mandated to assist the Congolese in the implementation of the agreements. The Congolese Parliament passed an amnesty law on 7 May. |
Стороны также договорились о создании международного контрольного комитета в составе Специального посланника и сопосредника, задача которого состоит в оказании конголезцам помощи в осуществлении соглашений. 7 мая конголезский парламент принял закон об амнистии. |
The head of the Congolese delegation said that the Congolese parliament had recently adopted legislation on the protection of children, and other specific measures guaranteeing all children access to education and health care. |
Глава делегации Конго сообщил о том, что конголезский парламент только что принял закон о защите детей, а также другие особые меры, гарантирующие доступ к образованию и здравоохранению всем детям. |
Previously, only Congolese Dioko Kaluyituka won the Silver Ball in 2010. |
До этого только в 2010 году конголезский футболист Дьоко Калуйитука выиграл серебряный мяч. |
Since OAU did not prevent the Congolese conflict, we expected it to assume its responsibilities by taking up the management and, when appropriate, resolution of the Congolese conflict. |
Поскольку конголезский конфликт предупредить не удалось, мы рассчитываем на то, что ОАЕ во исполнение своих обязанностей займется регулированием, а затем и разрешением этого конфликта. |
The achievements of the Democratic Republic of the Congo will be at risk if the international community, or the Congolese people, repeat some of our past mistakes. |
Достижения Демократической Республики Конго будут поставлены под угрозу, если международное сообщество или конголезский народ повторят некоторые из наших прошлых ошибок. |
Such barbaric conduct had previously been unknown among the more than 400 ethnic groups that constituted the Congolese people and had theretofore lived in peace. |
О таком варварском поведении было неизвестно ранее среди более чем 400 этнических групп, образующих конголезский народ и живших до этого в мире. |
Interference in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo must cease, and the Congolese people must fully benefit from their natural resources without plunder. |
Вмешательство во внутренние дела Демократической Республики Конго должно прекратиться, и конголезский народ должен в полной мере пользоваться своими природными ресурсами, не допуская их разграбления. |
The Congolese parliament should bring existing legislation into conformity with international standards and give priority to the adoption of fundamental laws for the reform of the justice system. |
Конголезский парламент должен привести действующее законодательство в соответствие с международными стандартами и в приоритетном порядке принять основные законы для реформирования судебной системы. |
President Museveni informed the delegation that if Rwanda was meddling in the Congolese crisis he would be the first to know it and to stop it. |
Как сообщил делегации президент Мусевени, если Руанда будет вмешиваться в конголезский кризис, он первым узнает об этом и остановит ее. |
The Congolese people have suffered grave human rights violations and there will be no long-term peace and stability without justice and respect for human rights. |
Конголезский народ сталкивается с грубыми нарушениями прав человека, а без справедливости и уважения прав человека построить долгосрочный мир и стабильность невозможно. |
This induced the Government to launch a new currency, the Congolese franc, which enjoyed an encouraging exchange rate against the major foreign currencies. |
Это предопределило решение правительства ввести в обращение новую валюту - конголезский франк, - чей паритет и курс обмена на основные иностранные валюты вселял определенный оптимизм. |
Surely the Congolese people now deserve peace, after being afflicted by cyclical wars. |
Конголезский народ, вынесший тяжкие страдания в результате непрекращающихся войн, - разве не заслуживает он мира? |
Everyone, nationals and foreigners living in the Democratic Republic of the Congo alike, knows that no culture of genocide exists among the Congolese people. |
Всем, кто живет в Демократической Республике Конго, - как ее гражданам, так и иностранцам - хорошо известно, что конголезский народ не проповедует культуры геноцида. |
The Congolese registration of that aircraft is 9Q-CBF and its airworthiness certificate indicates that it is used for freight and passenger transport. |
Конголезский регистрационный номер этого самолета - 9Q-CBF, а в свидетельстве о его пригодности к эксплуатации указывается, что он используется для грузовых и пассажирских перевозок. |
The saddest part of it all is that the Congolese people are aware of this situation but are helpless to prevent it. |
Самым печальным во всей этой ситуации является то, что конголезский народ знает о существующем положении дел, но не может ничего сделать. |
Humankind needs solidarity, and the Congolese people reaffirms here, through me, its solidarity with the people of the United States. |
Человечество нуждается в солидарности, и конголезский народ в моем лице подтверждает здесь свою солидарность с народом Соединенных Штатов. |
It also requests the Council to accompany the Congolese people in their search for a dialogue in order to permit them to achieve national reconciliation. |
Оно также просит Совет Безопасности поддержать конголезский народ в его стремлении к диалогу, с тем чтобы помочь ему примириться с самим собой. |
Not surprisingly, the Congolese people do not figure among the beneficiaries of this unfettered and increasingly systematized exploitation. |
Как и можно было ожидать, сам конголезский народ ничего не получает от этой ничем не сдерживаемой и все более систематизированной эксплуатации. |
The Congolese people look with great anticipation to the Council's actions, so that they may enjoy peace and progress as a sovereign and independent people. |
Конголезский народ с нетерпением ожидает действий со стороны Совета, с тем чтобы он мог радоваться миру и прогрессу в суверенной и независимой стране. |
Burundian dealers by importing Congolese coffee and mixing it, then presenting it as Burundian coffee, gain a higher price. |
Бурундийские дельцы, импортирующие конголезский кофе и смешивающие его, затем представляют его как бурундийский кофе и получают за него более высокую цену. |
The first such attack took place on 22 August, claiming the lives of 131 Congolese Tutsi refugees and resulting in the wounding of 102 others. |
Первое нападение было совершено 22 августа, когда был убит 131 конголезский беженец из числа тутси и ранено еще 102 человека. |
The Congolese people have not yet completed their arduous task and, with the support of the international community, must work to meet those challenges. |
Конголезский народ пока не завершил выполнение свей трудной задачи, и должен, опираясь на поддержку международного сообщества, продолжать работу над решением этих задач. |
Mbaya Kankwenda, Congolese Congress in America |
Мбайя Канквенда, Конголезский конгресс в Америке |
We agree with the Secretary-General, who in his report expresses the view that Burundi should be associated more closely with the Congolese process. |
Мы разделяем выраженное в докладе мнение Генерального секретаря о том, что Бурунди следует более активно вовлекать в конголезский мирный процесс. |