The Congolese people renewed their confidence in me last July. |
В июле этого года конголезский народ вновь продемонстрировал мне свое доверие. |
Consequently, the Congolese people remain insecure in enjoying even their most fundamental human rights. |
Вследствие этого конголезский народ по-прежнему не может уверенно пользоваться даже самыми основными правами человека. |
Government officials continue to seek solutions to the economic and social difficulties that face the Congolese people. |
Должностные лица правительства продолжают поиск решений экономических и социальных трудностей, с которыми сталкивается конголезский народ. |
The country's currency is the Congolese franc and its national anthem is Le Debout Congolais. |
Денежной единицей является конголезский франк, а национальным гимном "Вставайте, конголезцы". |
Like many other peoples of the world, the Congolese people aspires to peace, development, international cooperation and the peaceful coexistence of nations. |
З. Конголезский народ, как и многие другие народы на нашей планете, стремится к миру, развитию, международному сотрудничеству и мирному существованию между народами. |
President Kabila stressed that the inter-Congolese dialogue was an exercise designed primarily for the participation of the Congolese people. |
Президент Кабила подчеркнул, что проведение межконголезского диалога - это процесс, рассчитанный главным образом на то, чтобы привлечь к участию конголезский народ. |
Congolese household survey (ECOM 2006) |
Конголезский опрос домохозяйств (КОД от 2006 года). |
1.1 The author of the communication is Arthur Kasombola Kalonzo, a Congolese national, born on 2 December 1976 in the Democratic Republic of the Congo. |
1.1 Автором сообщения является Артур Касомбола Калонзо, конголезский гражданин, родившийся 2 декабря 1976 года в Демократической Республике Конго. |
Over a one-year period, inflation reached more than 38 per cent, while the Congolese franc depreciated by nearly 50 per cent. |
За год инфляция достигла более 38 процентов, а конголезский франк обесценился примерно на 50 процентов. |
In conclusion, it will also be important for the Council to be able to deal with the Congolese question in the context of an appropriate post-conflict response. |
В заключение хочу отметить, что важно также, чтобы Совет мог рассматривать конголезский вопрос в контексте надлежащего постконфликтного урегулирования. |
The Congolese people are counting on such an agreement, as they look forward to the swift restoration of peace and the territorial integrity of their country. |
Конголезский народ рассчитывает на такое соглашение и надеется на восстановление мира и территориальной целостности своей страны в самое ближайшее время. |
The Panel has verified that in July 1999 the Congolese Ministry of Mines granted concessions in the Tshikapa region to the Namibian holding company, 26 August. |
Группа установила, что в июле 1999 года конголезский министр шахт предоставил намибийской холдинговой компании «26 августа» концессии в районе Чикапа. |
This is the time when the inter-Congolese dialogue needs to make every effort to accompany the Congolese people in their struggle for peace and stability. |
Настало время приложить все усилия в рамках межконголезского диалога, который должен сопровождать конголезский народ в его борьбе за мир и стабильность. |
Their current effort to engage the Congolese people in the dialogue and to identify representatives from all the communities across the country is absolutely crucial. |
Предпринимаемые ими ныне усилия вовлечь конголезский народ в диалог и выявить представителей всех общин из всех районов страны имеет решающее значение. |
A few days after the departure of a number of Rwandan and Ugandan soldiers, the Congolese people witnessed the following facts: |
Через несколько дней после отъезда большого контингента группы руандийских и угандийских военнослужащих конголезский народ стал свидетелем следующего: |
The fall of Mobutu was a relief for the Congolese people, as they hoped for a positive change. |
Конголезский народ с облегчением воспринял падение режима Мобуту, в надежде на изменения к лучшему. |
The Congolese people does not understand why those responsible for its problems, who are members of the international community, do not come to its assistance now. |
Конголезский народ не понимает, почему члены международного сообщества, будучи источником этой трагедии, сегодня не приходят ему на помощь. |
All of these developments contribute to encourage and give hope to the Congolese people, who have suffered from the scourge of war for so long. |
Все эти события вселяют веру и надежду в конголезский народ, который так долго страдал от ужасов войны. |
The holding of the national dialogue gives rise to a lot of hope on the part of the Congolese people, who aspire to peace. |
Проведение национального диалога вселяет большие надежды в конголезский народ, который стремится к миру. |
It applauded the political, financial, technical and logistical efforts made by the international community in that regard and congratulated the Congolese people on their maturity and sense of civic responsibility. |
Он приветствовал предпринятые в этой связи усилия международного сообщества в политической, финансовой, технической и материально-технической областях и поздравил конголезский народ с проявлением зрелости и гражданского подхода. |
The internal Congolese questions is to be resolved by the Congolese themselves also within the framework of Lusaka. |
Внутренний конголезский вопрос должен быть решен самими конголезцами также в рамках Лусакских соглашений. |
The Congolese people must defeat those within the Congolese political class who put personal power and benefit above the people's interests. |
Конголезский народ должен выступить против тех представителей конголезской политической элиты, которые ставят интересы личной власти и личные выгоды выше интересов народа. |
It is important that these programmes, in addition to being conducted in close collaboration with Congolese authorities, be made manageable by Congolese personnel. |
Важно не только, чтобы эти программы проводились в тесном сотрудничестве с конголезскими властями, но и чтобы ими мог управлять конголезский персонал. |
The Congolese people and the neighbouring countries are asked to provide their full cooperation so that Mr. Laurent Mihigo Nkunda can be arrested and immediately brought before the Congolese justice system. |
Конголезский народ и соседние с ним страны просят оказать всяческое содействие для того, чтобы г-н Лоран Михиго Нкунда был арестован и немедленно предстал перед конголезским судом. |
It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. |
Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям. |