Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Confronting - Борьбы с"

Примеры: Confronting - Борьбы с
The United Nations, which is the ideal tool for confronting international terrorism, faces other challenges that stand in the way of cooperation for prosperity, economic and social development and the building of a world in which justice, peace and equality prevail. Организация Объединенных Наций, являющаяся идеальным инструментом борьбы с международным терроризмом, сталкивается с другими проблемами, стоящими на нашем пути к сотрудничеству на благо процветания, экономического и социального развития и строительства общества, в котором будут царить справедливость, мир и равноправие.
The voices that were recently raised calling for the establishment of military alliances in the region on the pretext of confronting certain trends of thought can only be seen as attempts to bring the region back to the atmosphere of alliances and confrontation. Голоса, которые недавно раздавались в пользу создания военных союзов в регионе под предлогом борьбы с определенными образами мышления, могут расцениваться лишь как попытки вновь установить в этом регионе атмосферу альянсов и конфронтации.
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия.
Meanwhile, we are on the front lines in confronting terrorism throughout the world with our allies, including in Afghanistan, where our troops will serve side by side with others from around the world. В то же время, вместе с нашими союзниками, мы находимся на переднем крае борьбы с международным терроризмом, в том числе в Афганистане, где наши солдаты будут служить плечо к плечу с представителями других стран мира.
We also urge them to fulfil their commitment to providing predictable financial resources and to transferring the necessary technology for confronting new threats and challenges, while ensuring that such technology is eco-friendly. Мы также настоятельно призываем их выполнить свое обязательство по предоставлению предсказуемых финансовых ресурсов и передаче необходимой технологии для борьбы с новыми угрозами и проблемами, обеспечивая при этом экологически безопасный характер такой технологии.
To call for an international conference to establish a precise definition of terrorism, determine ways of confronting it internationally and avoid confusion between terrorism and the legitimate right of peoples to resist occupation. Призвать к созыву международной конференции для выработки точного определения терроризма и определения путей борьбы с ним на международном уровне во избежание смешения терроризма с законным правом народов на сопротивление оккупации.
(e) The transmission by the Government of Cuba to the Government of the United States on 29 November 2002 of three draft agreements to increase cooperation and establish permanent bilateral cooperation in confronting terrorism and other related crimes: ё) представление правительством Кубы правительству Соединенных Штатов 29 ноября 2001 года трех проектов соглашения об активизации сотрудничества и налаживании постоянного двустороннего взаимодействия в сфере борьбы с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями:
Confronting the epidemic requires stronger action on education, nutrition and child survival. Для борьбы с этой эпидемией необходимы более решительные меры по обеспечению образования, питания и выживания детей.
Georgia has also made significant progress in confronting the tuberculosis epidemic. Грузия также достигла значительного прогресса в деле борьбы с эпидемией туберкулеза.
A vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. Он будет предусматривать соблюдение прав человека, одновременно с ведением борьбы с угрозами нашего времени, включая угрозу терроризма.
All States must observe a code of conduct in connection with controlling drugs and confronting their traffic and the forces benefiting therefrom. Все государства обязаны соблюдать кодекс поведения, касающийся контроля над наркотиками, пресечения их оборота и борьбы с силами, которые наживаются на этом.
It was also reiterated that identifying best practices in preventing and countering kidnapping was critical to confronting the problem effectively. Вновь было заявлено также, что для эффективного решения этой проблемы чрезвычайно важно выявлять наилучшие методы предупреждения похищения людей и борьбы с ним.
However, some of the structural obstacles confronting developing States' anti-poverty strategies lie beyond their control in the contemporary international order. Однако при нынешнем международном порядке некоторые структурные препятствия, затрудняющие осуществление развивающимися странами их стратегий борьбы с нищетой, им устранить не под силу.
CARICOM is willing to share its experience and successes in confronting the NCD challenge. КАРИКОМ хочет поделиться своим опытом и успехами в деле борьбы с НИЗ.
Effectiveness of prevention strategies in confronting the HIV-AIDS epidemic (focus area 3). Эффективность стратегий предупреждения в деле борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа (приоритетная область деятельности 3).
With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. Что касается борьбы с терроризмом, то Комитет в полной мере осознает трудности, с которыми сталкиваются многие государства, в том числе Нидерланды.
Indeed, the most important element for success in confronting this danger that is lying in wait for individuals, families and societies is a unified national commitment. При этом следует отметить, что самым важным элементом успеха в деле борьбы с этой опасностью, которая на каждом шагу подстерегает отдельных лиц, семьи и общества, является единая национальная приверженность этой борьбе.
Additionally, real innovation in confronting gender-based violence at the community level shows great promise in demonstrating successful strategies that can be scaled up to inform national and regional strategies and programmes. Кроме того, по-настоящему новаторский подход в деле борьбы с насилием в отношении женщин на общинном уровне является весьма многообещающим в плане реализации успешных стратегий, результаты которых могут широко использоваться в рамках национальных и региональных стратегий и программ.
We have to dedicate our time during the fifty-seventh session of the General Assembly to further addressing and confronting the issues of poverty eradication, HIV/AIDS, equitable distribution of the benefits of globalization and preservation of the environment. В ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи нам нужно посвятить свое время дальнейшему рассмотрению и решению задач искоренения нищеты, борьбы с ВИЧ/СПИДом, справедливого распределения благ глобализации и защиты окружающей среды.
The United Nations and the international community are confronting a growing challenge in dealing with the transnational aspects of human rights violations in the context of terrorism and drug trafficking. Организация Объединенных Наций и международное сообщество стоят перед лицом приобретающей все большую важность проблемы борьбы с транснациональными аспектами нарушений прав человека в контексте терроризма и оборота наркотиков.
In confronting the global financial crisis, the 2008 International Conference focused on the eight Millennium Development Goals as being interrelated and pointed out that if poverty was not put as top priority, peace would not be secured. В свете борьбы с глобальным финансовым кризисом международная конференция 2008 года была посвящена восьми взаимосвязанным Целям развития тысячелетия, и отмечалось, что если вопросу ликвидации нищеты не будет присвоен высший приоритет, не удастся обеспечить соблюдение мира.
The report would essentially draw on the information gathered by the proposed observatory on racism and should include a section on good practices, especially in confronting new manifestations of racism. В основном этот доклад полагался бы на информацию, собираемую предлагаемой обсерваторией по проблеме расизма, и включал бы в себя раздел, посвященный рекомендуемой практике, особенно в деле борьбы с новыми проявлениями расизма.
Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды;
The Declaration highlights key human rights dimensions of the epidemic and sets targets that include confronting stigma and discrimination and ensuring the full participation of people living with HIV/AIDS, women and young people in the implementation of national HIV/AIDS plans. В Декларации подчеркиваются основные правозащитные аспекты эпидемии и устанавливаются цели, включающие борьбу со стигматизацией и дискриминацией и обеспечение всестороннего участия лиц с ВИЧ/СПИДом, женщин и молодежи в осуществлении национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Among them are: the imperative to fight denial and promote political commitment to challenging AIDS, the empowerment of women, recognition of the specific needs of vulnerable groups, and the participation of those affected as well as community groups in confronting the epidemic. К их числу относятся: настоятельная необходимость борьбы с практикой остракизма по отношению к носителям СПИДа и содействия укреплению политической приверженности делу борьбы со СПИДом, расширение прав и возможностей женщин, признание особых потребностей уязвимых групп и участие пострадавшего населения и общинных групп в борьбе с эпидемией.