Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Стоящие перед

Примеры в контексте "Confronting - Стоящие перед"

Примеры: Confronting - Стоящие перед
We live in a world where many challenges where the threats confronting us are interrelated. Мы живем в мире, где многие стоящие перед нами вызовы и угрозы взаимосвязаны.
The financial difficulties confronting the Organization pose severe constraints on its ever-increasing role in today's world affairs. Финансовые трудности, стоящие перед нашей Организацией, создают значительные проблемы, мешающие ей играть более значимую роль в решении современных мировых проблем.
None of us can master on his own the global tasks confronting us. Никто из нас не может самостоятельно решить стоящие перед нами глобальные проблемы.
The serious financial difficulties confronting the Organization have not only hampered its effective operation, but also impaired its reputation. Серьезные финансовые трудности, стоящие перед Организацией, не только препятствуют ее эффективной деятельности, но и подрывают ее репутацию.
That decision was taken on the basis that it would be considered an exceptional measure, given the current economic and financial constraints confronting our subregion. Это решение было принято на том основании, что оно будет рассматриваться в качестве исключительной меры, учитывая нынешние экономические и финансовые трудности, стоящие перед странами нашего субрегиона.
We commend the Government of Sierra Leone for its commitment to the democratic process in spite of the difficulties confronting it. Мы воздаем должное правительству Сьерра-Леоне за его сохраняющуюся приверженность демократическому процессу, несмотря на стоящие перед ним трудности.
The new threats confronting the world are real challenges, and it is only right that they be given certain priority. Новые угрозы, стоящие перед миром, являются подлинными вызовами, и будет только справедливым, если им будет уделяться приоритетное внимание.
She hoped that, despite the difficulties confronting the country, human and budgetary resources would be allocated to education as a matter of priority. Она выражает надежду на то, что, несмотря на стоящие перед страной трудности, людские и бюджетные ресурсы будут выделены для деятельности в области образования в первоочередном порядке.
We must promote concrete initiatives to alleviate this serious problem, and allow those States to overcome the harsh effects now confronting them. Мы должны способствовать проведению конкретных инициатив для облегчения этой серьезной проблемы и позволить этим странам преодолеть жестокие проблемы, стоящие перед ними.
The critical needs and ills confronting mankind were identified at that Summit, and we committed to resolving them in various ways and according to a specific timetable. На этом Саммите были выявлены основные стоящие перед человечеством проблемы и поставлены задачи, которые мы обязались решать различными путями в соответствии с конкретным графиком.
The Advisory Committee also recommended a reduction of $3.2 million under facilities and infrastructure, in view of the obstacles confronting UNISFA in commencing planned construction projects. Консультативный комитет рекомендует также сократить на 3,2 млн. долл. США ассигнования на помещения и инфраструктуру, учитывая стоящие перед ЮНИСФА препятствия в на пути начала запланированных проектов строительства.
We need an effective United Nations, a richly diverse organization that is united in its resolve and able to address the challenges and threats confronting the contemporary world. Нам нужна эффективная Организация Объединенных Наций, - организация, богатая своим разнообразием, единая в своей решимости и способная ответить на вызовы и угрозы, стоящие перед современным миром.
In this process we can unhesitatingly affirm that, in the universe of difficulties confronting us, the problems of comprehensive and sustainable development are our greatest challenge because of their close links to international peace, security and progress. В ходе этого процесса мы можем без колебаний заявить, что гигантские трудности, стоящие перед нами, проблемы всеобъемлющего и устойчивого развития являются самым значительным вызовом из-за их тесной связи с международным миром, безопасностью и прогрессом.
As a result, we need the creation of new tools capable of raising confidence to a higher level and increasing cooperation between all international actors in a collective effort that alone can provide answers to the global questions confronting us. В результате нам необходимо создать новые средства, которые помогли бы поднять на новый уровень доверие и растущее сотрудничество между всеми действующими лицами на международной арене в их совместных усилиях, которые являются единственным средством для ответа на глобальные вопросы, стоящие перед нами.
It goes without saying that, in such a context, the assets of the subregion can be seriously jeopardized if nothing is done to support the efforts our States are making to find proper answers to the many ills they are confronting. Само собой разумеется, что в такой ситуации богатства субрегиона могут быть серьезно подорваны, если ничего не будет сделано для поддержки предпринимаемых нашими государствами усилий по нахождению верных ответов на стоящие перед ними многочисленные проблемы.
Despite the current difficulties confronting them, the peoples of West Africa are determined to be part of the global movement for democracy, respect for human rights and the rule of law. Несмотря на стоящие перед ними в настоящее время сложности, народы Западной Африки решительно настроены стать частью глобального движения за демократию, уважение прав человека и соблюдение правопорядка и законности.
Moreover, he observed that the main challenges and needs confronting the continent had been clearly identified, and that the main problem therefore related to how Africa would obtain the means to deal with these challenges. Кроме того, он отметил, что главные стоящие перед континентом вызовы и его потребности были ясно определены и ввиду этого основная проблема связана с тем, каким образом Африка получила бы средства для ответа на эти вызовы.
And unless such fundamental change is effected, we will be unable to overcome the basic problems that are confronting this Organization in field after field - including in peacebuilding and even in the setting up of the Peacebuilding Commission, as we saw. И если такие коренные преобразования не произойдут, не удастся преодолеть основные проблемы, стоящие перед этой Организацией во всех областях, в том числе в миростроительстве и даже, как мы могли убедиться, в создании Комиссии по миростроительству.
As we discuss the issues now confronting our world, we cannot but refer to the importance of building a new reality that aims at the full development of the people's potential through the establishment of peace, the building of democracy and the shaping of sound economies. Обсуждая вопросы, стоящие перед нашим миром, мы не можем не коснуться важности создания новой реальности, цель которой - развитие потенциала людей путем установления мира, строительства демократии и создания прочной экономики.
The problem confronting those two disarmament bodies were exacerbated by the use of force in international relations and the lack of universal support for multilateralism and, indeed, for the relevance and role of the United Nations. Проблемы, стоящие перед этими двумя органами в сфере разоружения, были усугублены использованием силы в международных отношениях и отсутствием всеобщей поддержки многостороннего подхода и, по сути, актуальности и роли Организации Объединенных Наций.
ACC members sought, in the first instance, to elaborate the shared values that define the common identity of the system and to identify, in that light, the main gaps confronting it, as it enters a new century. В первом случае члены АКК стремились разработать комплекс общих ценностей, которые определяют своеобразие системы, и идентифицировать, в свете этого, главные задачи, стоящие перед ней накануне нового столетия.
These steps will demonstrate and confirm to the international community that the CD is prepared to do its part to meet the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation challenge confronting us all. Эти шаги продемонстрируют и подтвердят международному сообществу, что КР готова выполнить свою роль, ответив на стоящие перед всеми нами вызовы в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The Human Rights Office, UNDP and UNOPS continued to promote the strengthening of the Independent High Commission for Human Rights through the provision of technical and logistical support despite the challenges posed by political interference and security and logistical difficulties confronting the Commission. Отдел МООНСИ по правам человека, ПРООН и ЮНОПС продолжали поддерживать укрепление Независимой высшей комиссии по правам человека путем оказания технической и материально-технической поддержки, несмотря на проблемы политического характера и стоящие перед Комиссией трудности в части обеспечения безопасности и материально-технического снабжения.
The difficulties confronting the Commission are also indicative of growing uncertainties about the whole disarmament agenda of the post-cold-war era. Стоящие перед Комиссией трудности также свидетельствуют о растущей неясности относительно всей повестки дня в области разоружения в период, наступивший после «холодной войны».
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. Все проходившие у нас прения без всякого сомнения подтверждали, что угрозы, стоящие перед нашим миром, не удастся устранить и ликвидировать до тех пор, пока люди не освободятся от гнета нищеты, которая узурпирует их право на элементарное человеческое достоинство.