Английский - русский
Перевод слова Confronting

Перевод confronting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 56)
There are no simple formulas that can be applied without regard to the particular circumstances confronting individual mine-affected States. Нет простых формул, которые могут применяться без учета особых обстоятельств, стоящих перед отдельными государствами, насыщенными минами.
A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. Одной из первостепенных задач, стоящих перед УВКБ, является задача обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки в качестве основы для организационных преобразований и совершенствования.
Learning from the past, the country team in the Mano River basin have strengthened their cross-border collaboration in order to better address the mutual and intertwined challenges to peace and security, as well as socio-economic development confronting the subregion. С учетом имеющегося опыта страновая группа Организации Объединенных Наций в бассейне реки Мано укрепляли свое трансграничное сотрудничество с целью более эффективного решения общих и взаимосвязанных проблем в области мира и безопасности, а также проблем социально-экономического развития, стоящих перед субрегионом.
The situation I have described is proof of the complex, system-wide nature of the tasks confronting the Organization in the field of humanitarian assistance and the need for additional efforts to strengthen coordination on the basis of resolution 46/182, and particularly, its guidelines. Такая картина подтверждает комплексный общесистемный характер задач, стоящих перед Организацией в гуманитарной сфере, необходимость дополнительных усилий по укреплению координации на основе резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182, особенно закрепленных в ней руководящих принципов.
Indonesia firmly believes that confronting today's massive challenges requires multilateral action with the United Nations at its centre. Индонезия твердо убеждена в том, что преодоление стоящих перед нами сегодня масштабных проблем требует многостороннего подхода, ведущая роль в котором принадлежит Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 56)
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
Despite all the difficulties confronting developing countries in their attempts to meet the basic needs of their own people, the large majority of them had not shut their doors to those seeking refuge. Несмотря на все трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своем стремлении удовлетворить основные потребности своего собственного населения, значительное большинство этих стран не закрыло двери перед теми, кто ищет убежища.
We would like to thank Mr. Oshima and all his staff for the information on restrictions and threats and dangers confronting humanitarian personnel and for the suggestions they provided in the preparation of this draft. Мы хотели бы также выразить признательность гну Осиме и всем его сотрудникам за информацию об ограничениях, угрозах и опасностях, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, а также за предложения, сформулированные в ходе работы над этим проектом.
The revised subsidiary structure and the new thematic orientation of the Commission have necessitated readjustments in the approved work programme to address emerging issues, including those confronting the transitional economies. Пересмотренная структура вспомогательных органов и новая тематическая ориентация Комиссии обусловили необходимость реорганизации утвержденной программы работы для решения новых вопросов, в том числе проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Our region is proud of its own role in confronting and overcoming its own problems, whether through addressing the unique development challenges faced by small isolated vulnerable island States or in halting and healing the impacts of violent conflict. Наш регион гордится ролью, которую он играет в урегулировании и преодолении собственных проблем - будь то в решении уникальных проблем в области развития, с которыми сталкиваются малые, изолированные и уязвимые островные государства, или в прекращении и устранении последствий жестоких конфликтов.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 98)
The Kenyan delegation reaffirmed the commitment of the Government to international cooperation in confronting the drug menace. Делегация Кении вновь подтверждает стремление ее правительства участвовать в международном сотрудничестве по борьбе с угрозой наркотиков.
India also offers important experience in agricultural expansion, clean water management, and confronting the growing threat of climate change. У Индии также есть существенный опыт в развитии сельского хозяйства, использовании чистой воды и борьбе с растущей угрозой изменения климата.
The negotiation of binding international conventions in recent years and many successful bilateral and multilateral agreements on extradition and other forms of international cooperation constitute definite progress in confronting transnational crime. Выработка в последние годы имеющих обязательную силу международных конвенций и заключение множества полезных двусторонних и многосторонних соглашений о выдаче преступников и о других видах международного сотрудничества знаменуют собой несомненные успехи в борьбе с транснациональной преступностью.
The State of Nicaragua, together with civil society and persons living with the virus, has developed a number of instruments for confronting the HIV/AIDS epidemic: Никарагуанское государство совместно с организациями гражданского общества, а также лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, разработало следующие меры по борьбе с этой эпидемией:
Respect for a universal approach that does not permit inconsistency, selectiveness or double standards is an indispensable condition for global solidarity in confronting terrorism. Необходимым условием глобальной солидарности в борьбе с терроризмом является неотступное следование такому всеобщему подходу, на котором недопустимы непоследовательность, избирательность или двойные стандарты.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 89)
Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history. Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием.
The United States recognizes that there are negative aspects of migration, such as human trafficking and smuggling, and we are committed to confronting those challenges. Соединенные Штаты Америки признают, что миграции присущи негативные аспекты, такие, как торговля людьми и незаконный провоз людей, и мы привержены делу борьбы с этими проблемами.
Cuba had also expressed its readiness to cooperate bilaterally with all States in confronting terrorism on the basis of the principles of sovereign equality and non-interference in internal affairs. Также она выразила готовность развивать со всеми государствами двухстороннее сотрудничество в области борьбы с терроризмом на основе принципов суверенного равенства и невмешательства во внутренние дела:
Societies are therefore called upon to examine the influence and to shape the effects of the media in a positive and constructive way, especially with regard to dealing with cultural, ethnic and religious diversity, and confronting racism, xenophobia and right-wing extremism. Поэтому страны призываются изучить это влияние и формировать позитивным и конструктивным образом воздействие, оказываемое средствами массовой информации применительно к вопросам культурного, этнического и религиозного многообразия и борьбы с расизмом, ксенофобией и правым экстремизмом.
It was also reiterated that identifying best practices in preventing and countering kidnapping was critical to confronting the problem effectively. Вновь было заявлено также, что для эффективного решения этой проблемы чрезвычайно важно выявлять наилучшие методы предупреждения похищения людей и борьбы с ним.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 29)
The serious financial difficulties confronting the Organization have not only hampered its effective operation, but also impaired its reputation. Серьезные финансовые трудности, стоящие перед Организацией, не только препятствуют ее эффективной деятельности, но и подрывают ее репутацию.
It goes without saying that, in such a context, the assets of the subregion can be seriously jeopardized if nothing is done to support the efforts our States are making to find proper answers to the many ills they are confronting. Само собой разумеется, что в такой ситуации богатства субрегиона могут быть серьезно подорваны, если ничего не будет сделано для поддержки предпринимаемых нашими государствами усилий по нахождению верных ответов на стоящие перед ними многочисленные проблемы.
Despite the current difficulties confronting them, the peoples of West Africa are determined to be part of the global movement for democracy, respect for human rights and the rule of law. Несмотря на стоящие перед ними в настоящее время сложности, народы Западной Африки решительно настроены стать частью глобального движения за демократию, уважение прав человека и соблюдение правопорядка и законности.
These steps will demonstrate and confirm to the international community that the CD is prepared to do its part to meet the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation challenge confronting us all. Эти шаги продемонстрируют и подтвердят международному сообществу, что КР готова выполнить свою роль, ответив на стоящие перед всеми нами вызовы в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
As I said in my statement on behalf of the Rio Group, the tasks of economic development and the consolidation of the political system confronting the new Government are enormous. Как я уже говорила в ходе моего выступления от имени Группы Рио, задачи экономического развития и укрепления политической системы, стоящие перед новым правительством, огромны.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 15)
At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях.
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
Risk assessment and confronting offending behaviour are essential elements of this process and are the joint responsibility of the Prison Service and the probation service. Оценка риска и противодействие правонарушениям являются основными элементами этого процесса и совместной функцией Службы тюрем и Службы пробации.
Confronting violent extremism requires concerted action across a broad front. Противодействие насильственным формам экстремизма требует согласованных действий по широкому фронту.
With input from the secretariat of the World Trade Organization, WHO has published a report, entitled "Confronting the Tobacco Epidemic in an Era of Trade Liberalization". При содействии секретариата Всемирной торговой организации ВОЗ опубликовала доклад под названием «Противодействие эпидемии курения в эпоху либерализации торговли».
Больше примеров...
Решении (примеров 51)
Political leaders should be supported in confronting issues involving decriminalization. Политическим лидерам следует оказать поддержку в решении вопросов, связанных с декриминализацией.
There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. Нужно активизировать усилия для преодоления этого пессимизма и этой самоудовлетворенности при решении проблемы внутреннего перемещения.
Yet private actors should have an interest in confronting the problem that enterprises of good standing in the Democratic Republic of the Congo operate at a disadvantage. Между тем участники из частного сектора должны быть заинтересованы в решении проблемы, состоящей в том, что добросовестные компании оказываются в Демократической Республике Конго в неблагоприятных условиях.
Throughout the debate many references have been made to the United Nations as being the most appropriate, though not only, tool for confronting these and other problems and challenges. На протяжении всех прений Организацию Объединенных Наций много раз называли наиболее подходящим, хотя и не единственным инструментом в решении этих и других проблем и задач.
As I reaffirm our palpable commitment to peacekeeping, I wish also to express my country's deep appreciation for the courage and dedication shown by peacekeeping personnel in confronting challenges to peace and security. хочу выразить глубокую признательность моей страны персоналу миротворческих операций за смелость и преданность делу выполнения возложенной на них миссии, которые они проявляют в решении задач по обеспечению мира и безопасности.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 46)
Advocacy for child rights is central to UNICEF's support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Важнейшим элементом поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ коренным народам, является защита прав детей, поскольку борьба с дискриминацией - это первый шаг к обеспечению уважения прав человека.
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective protection, признавая, что изменение пагубных взглядов, обычаев, практики и гендерных стереотипов, порождающих и увековечивающих насилие в отношении женщин, и борьба с ними имеют основополагающее значение для обеспечения эффективной защиты,
Confronting poverty is a key component in policies for social inclusion and the promotion of stability. Борьба с нищетой является ключевым элементом политики, направленной на социальную интеграцию и обеспечение стабильности.
The Department launched a seminar series entitled "Unlearning Intolerance", which began on 21 June 2004 with a day-long meeting on "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding". Департамент провел серию семинаров под названием «Отучиться от нетерпимости», которая началась 21 июня 2004 года с однодневной встречи по теме «Борьба с антисемитизмом: образование для обеспечения терпимости и понимания».
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 20)
Advocacy for children's rights is central to UNICEF support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Пропаганда прав детей занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по оказанию поддержки коренным народам, поскольку противостояние дискриминации - это первый шаг на пути к реализации прав человека.
Confronting the existing challenges and settling conflicts requires us to emphasize the necessity to respect the rule of law and human rights. Противостояние вызовам и урегулирование конфликтов требуют выделения нами необходимости соблюдения правопорядка и прав человека.
Confronting global economic inequalities, as well as growing inequalities in income and wealth within countries, represents a serious policy challenge, with both national and international implications. Противостояние глобальному экономическому неравенству, а также углубляющемуся неравенству в доходах и благосостоянии внутри стран представляет серьезную политическую проблему, имеющему как национальные, так и с международные последствия.
Confronting the West, particularly the US, has become the common theme of opposition to the war. Противостояние Западу, и в особенности США, стали ведущей темой для тех, кто находится в оппозиции ведущейся войне.
Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West. Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 44)
With respect to the environment, I believe that humanity as a whole is now confronting severe global warming, unprecedented flooding and the increasingly disastrous effects of greenhouse gases. Что касается окружающей среды, я полагаю, что человечество в целом сейчас сталкивается с резким потеплением в глобальных масштабах, беспрецедентными наводнениями и усилением парникового эффекта.
Nonetheless, the United Nations is confronting a normative-operational disconnect, which reduces its ability to promote the domestic implementation of international law, despite its global expertise. Следует, однако, отметить, что Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемой нормативно-оперативного несоответствия, что снижает ее возможности по оказанию содействия в соблюдении норм международного права на национальном уровне, несмотря на опыт, накопленный ею на глобальном уровне.
The region of the Middle East, together with the other countries of the world, particularly the developing countries, is confronting problems and challenges relating to development. Ближневосточный регион, как и другие страны планеты, особенно страны развивающиеся, сталкивается с проблемами и сложными задачами в деле развития.
Unfortunately, as I speak, the United Nations is confronting its greatest financial crisis in 48 years of existence and is facing the risk of not being able to assume its responsibilities in the important domain of maintaining international security. К сожалению, как я говорил, Организация Объединенных Наций сталкивается с самым серьезным финансовым кризисом за 48 лет своего существования и стоит перед опасностью невыполнения задач в важном деле сохранения международной безопасности.
Mr. AMIR observed that Botswana's geographical position as a landlocked country had long placed it at the centre of conflicts in the region, confronting it with serious problems with regard to the movement of both people and goods. Г-н АМИР высказывает замечание, что в силу своего географического положения как страны, не имеющей выхода к морю, Ботсвана традиционно находится в центре региональных конфликтов и сталкивается с серьезными проблемами в плане потоков как людей, так и грузов.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 30)
That includes confronting the transnational problem of drug trafficking that plagues the country and the region. Это включает в себя борьбу с транснациональной проблемой незаконного оборота наркотиков, от которой страдают страна и регион.
Assessment of the economic costs of confronting climate change impacts, and adopting mitigation measures. Оценка экономических затрат на борьбу с последствиями изменения климата и принятие мер по смягчению таких последствий.
Our countries have repeatedly expressed their will to identify avenues of cooperation at various levels aimed at confronting this scourge. Наши страны неоднократно выражали готовность к поиску путей сотрудничества на различных уровнях, направленного на борьбу с этим бичом.
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. Seventh, it will help in successfully confronting the scourge of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. В-седьмых, оно поможет обеспечить успешную борьбу с распространением таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
Challenges include building an independent judiciary, creating adequate checks on the exercise of the executive power and effective mechanisms of accountability, and confronting long-standing problems of impunity and corruption which continue to impede efforts at reform. Основные проблемы включают создание независимой судебной власти, организацию надлежащего контроля за деятельностью исполнительной власти и формирование эффективных механизмов подотчетности, а также борьбу с застарелыми проблемами безнаказанности и коррупции, которые по-прежнему создают препятствия усилиям по проведению реформы.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 34)
Increasingly, protection problems are confronting refugees upon their return. По возвращении на родину беженцы все чаще сталкиваются с проблемами обеспечения безопасности.
In the economic, social and ecological spheres, those States are confronting shortcomings and restrictions specific to them, and these must be duly taken into account. В экономической, социальной и экологической сферах эти государства сталкиваются с характерными для них проблемами и ограничениями, и это необходимо должным образом учитывать.
Nation States are also more frequently confronting the need to find acceptable means by which to yield elements of their sovereignty through regional and multilateral action, in order to deal effectively with global forces that are invariably transnational in nature. Национальные государства также все более часто сталкиваются с необходимостью изыскать приемлемые средства, с помощью которых они смогут выразить элементы своего суверенитета через региональные и многосторонние действия, с тем чтобы эффективно противостоять силам, неизменно имеющим транснациональный характер.
The methodology developed in the context of the MYFF provides a wealth of information that can be used in sharing similar experiences between programme countries and country offices that are confronting common challenges. Методология, разработанная в контексте многолетних рамок финансирования, обеспечивает большой объем полезной информации, которую можно использовать путем обмена аналогичного опыта между охватываемыми программами странами и страновыми отделениями, которые сталкиваются с аналогичными проблемами.
Those developing countries and countries with economies in transition which are confronting unsustainable fiscal deficits, unabated debt servicing and declining development assistance will have to endeavour to overhaul the strategies of domestic and external financial resource mobilization through tax and non-tax instruments that are fair and equitable. Тем развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые сталкиваются с проблемами неконтролируемого дефицита бюджета, постоянного обслуживания долга и сокращения помощи в целях развития, придется принять меры для пересмотра стратегий мобилизации внутренних и внешних финансовых ресурсов с использованием справедливых и равноправных налоговых и неналоговых инструментов.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 44)
Confronting him will give you closure. Если ты сможешь противостоять ему, то все закончится.
The way the Council responds to crises or fails in confronting them affects the way in which public opinion regards the Organization. То, как Совет реагирует на кризисы, или тот факт, что он не в состоянии им противостоять, отражается на оценке общественностью работы Организации.
Never before have States and their leaders shared such a sense of responsibility against the forces of evil and the indignities confronting humanity. Никогда прежде государства и их лидеры не разделяли такой решимости противостоять силам зла и уничтожениям, с которыми столкнулось человечество.
It is ever more clear that dialogue and multilateralism are the only options for confronting the neo-liberal globalization and unilateralism that endeavour to keep the countries of the South in underdevelopment and impose homogeneity and domination upon our cultures. Сегодня, как никогда ранее, ясно, что диалог и многосторонность являются единственными средствами для того, чтобы противостоять неолиберальной глобализации и односторонности, цель которых - сохранение отсталости стран Юга и навязывание однородности и господства над нашими культурами.
Confronting Dan now will only push him further away. Если противостоять Дэну, то это оттолкнет его еще дальше.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 25)
Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством.
Security remains the single most critical challenge confronting the transitional federal institutions. Обеспечение безопасности остается единственной наиболее серьезной проблемой, стоящей перед переходными федеральными институтами.
Their conclusions will undoubtedly enhance our debate, because we believe that the United Nations must play a central role in meeting this vast new challenge confronting the entire international community. Их выводы несомненно обогатят наши обсуждения, поскольку мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в решении этой важнейшей новой задачи, стоящей перед всем международным сообществом.
The new government that voters will most likely elect in September will be confronted with the difficult task of confronting Germans with reality and pushing through the necessary reforms. Новое правительство, которое избиратели, скорее всего, изберут на выборах в сентябре, столкнется со сложной задачей, стоящей перед немцами и связанной с насущной необходимостью продвижения соответствующих реформ.
In the view of the Chinese delegation, building the marine capacity of the developing countries is a major issue confronting the international community. По мнению делегации Китая, наращивание морского потенциала развивающихся стран является важной задачей, стоящей перед международным сообществом.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 14)
The report is, therefore, not only a review of the relentless efforts of the Secretary-General to seek constructive solutions to those fundamental problems; it is also recognition of the complexities of the tasks confronting our Organization. Поэтому данный доклад представляет собой не только обзор неустанных усилий Генерального секретаря по поиску конструктивных решений этих основополагающих проблем; это также признание сложности тех задач, что стоят перед нашей Организацией.
Both parties face the same dilemma, and this is precisely my point: that the crisis confronting the left is a deep, fundamental, one. Обе партии стоят перед одной и той же дилеммой, и именно поэтому я считаю, что кризис, переживаемый сегодня левыми силами, является глубоким и серьезным.
Ms. Bohn recalled that the Strategic Approach was one of the tools for confronting the numerous challenges that the world currently faced. Г-жа Бон напомнила о том, что Стратегический подход является одним из инструментов, позволяющих решать те многочисленные задачи и проблемы, которые в настоящее время стоят перед мировым сообществом.
They provide a comprehensive approach to confronting the growing challenges facing the international community in those areas, especially in the light of the current difficult global economic and financial crisis, which has affected most countries in the world. Они открывают возможности одновременного решения обостряющихся проблем, которые стоят перед международным сообществом в этих областях, особенно в условиях нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, затронувшего большинство стран мира.
This implies that we must engage in a sober and honest examination of problems that confront our peoples and those confronting the Organization. Они считают, что мы должны трезво и откровенно подходить к обсуждению проблем, которые стоят перед нашими народами и Организацией.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 4)
confronting the statistics against other relevant data (both internal and external); сопоставление статистических данных с другими соответствующими данными (как внутренними, так и внешними);
Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ.
Confronting the data at different levels permits various adjustments and corrections. Сопоставление данных на разных уровнях дает различные корректировки и поправки.
Confronting observed results with objectives Сопоставление наблюдаемых результатов с целями
Больше примеров...