Английский - русский
Перевод слова Confronting

Перевод confronting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 56)
The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой.
In conclusion, I should like, in recalling the urgency of confronting humanity's numerous challenges, to express the earnest hope that the Organization will bolster its ability to better serve the legitimate hopes of the world's peoples. В заключение хотел бы напомнить о безотлагательности стоящих перед человечеством многочисленных проблем и выразить искреннюю надежду на то, что Организация укрепит свои возможности в плане реализации возлагаемых на нее законных надежд народов мира.
At the dawn of the third millennium one of the most urgent tasks confronting humanity is to free the world from the fear of weapons of mass destruction and from the menace of small arms. Одна из самых неотложных задач, стоящих перед человечеством на пороге нового тысячелетия, заключается в освобождении мира от ужаса оружия массового уничтожения и от угрозы стрелкового оружия.
The situation I have described is proof of the complex, system-wide nature of the tasks confronting the Organization in the field of humanitarian assistance and the need for additional efforts to strengthen coordination on the basis of resolution 46/182, and particularly, its guidelines. Такая картина подтверждает комплексный общесистемный характер задач, стоящих перед Организацией в гуманитарной сфере, необходимость дополнительных усилий по укреплению координации на основе резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182, особенно закрепленных в ней руководящих принципов.
Public awareness of human rights had increased, and women in particular were becoming active in confronting their own problems. Повысился уровень информированности по правам человека и растет активность женщин в деле решения стоящих перед ними проблем.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 56)
Important as such efforts are, however, they are insufficient given the grave technological underdevelopment confronting many developing countries. Однако, какими бы важными ни были эти усилия, они недостаточны с учетом серьезных и связанных со слабым развитием технологий проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Despite all the difficulties confronting developing countries in their attempts to meet the basic needs of their own people, the large majority of them had not shut their doors to those seeking refuge. Несмотря на все трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своем стремлении удовлетворить основные потребности своего собственного населения, значительное большинство этих стран не закрыло двери перед теми, кто ищет убежища.
China thus has first-hand experience of the special difficulties confronting landlocked developing countries. Таким образом, Китай обладает непосредственным опытом в преодолении особых трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
All staff invited to participate in the 2013 FDP cycle were asked to complete a conflict of interest and eligibility questionnaire consisting of a series of questions revolving mainly around the most common conflicts of interest confronting WFP employees as identified from previous exercises. Всем сотрудникам, приглашенным к участию в процедуре ПРФИ 2013 года, было предложено заполнить анкету по вопросу о конфликте интересов и соответствии критериям, состоящую из серии вопросов, охватывающих наиболее распространенные конфликты интересов, с которыми сталкиваются сотрудники ВПП, выявленные в ходе предыдущих процедур.
By choosing this path, we shall also directly contribute to overcoming some of the dilemmas confronting institutions such as the European Union and the North Atlantic Treaty Organization when it comes to figuring out their extension to our region. Выбирая этот путь, мы также будем непосредственно способствовать решению ряда проблем, с которыми сталкиваются сейчас такие институты, как Европейский союз и Организация Североатлантического договора, когда речь заходит о распространении их деятельности на наш регион.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 98)
India also offers important experience in agricultural expansion, clean water management, and confronting the growing threat of climate change. У Индии также есть существенный опыт в развитии сельского хозяйства, использовании чистой воды и борьбе с растущей угрозой изменения климата.
The silver lining to those events may be the resulting world unity in confronting terrorism, which runs counter to all religions, laws and beliefs. Единственным положительным моментом этих событий может быть возникшее в результате единство мира в борьбе с терроризмом, который противоречит всем религиям, законам и верованиям.
Substantively, however, this title, I think, expresses the key motif that characterized this session: the United Nations membership's togetherness in confronting a common menace. По существу же, однако, в этом названии, я считаю, звучит основной характеризующий нынешнюю сессию мотив: сообщность членского состава Организации Объединенных Наций в борьбе с общей угрозой.
There's no point in confronting Jor-El. Нет смысла в борьбе с Джор-Элом.
We need resolute action to address the uncertainty confronting the global economy and to chart a path toward self-sustaining recovery and job creation. Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 89)
Finally, I would like to emphasize the importance of protecting victims and ensuring the respect for human rights in confronting the threat. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность в рамках борьбы с этой угрозой защиты жертв и обеспечения соблюдения прав человека.
A few years ago, in response to this domestic problem, Peru developed a juridical framework with a view to confronting the phenomenon of terrorism and achieving the goal of guaranteeing internal security. Несколько лет назад в качестве одной из мер по решению этой проблемы на национальном уровне Перу разработало правовые основы для борьбы с терроризмом и обеспечения внутренней безопасности.
His Government was committed to confronting the threat of terrorism wherever it originated, regardless of political or emotional considerations, and Panama intended to preserve its own neutrality at all costs. Его правительство привержено делу борьбы с угрозой терроризма, откуда бы она ни исходила, независимо от политических или эмоциональных соображений, и Панама намерена любыми средствами сохранять свой собственный нейтралитет.
Under the rubric of fighting the war on terror, confronting organized crime and insecurity in the streets or maintaining an effective immigration policy, States have, regrettably, attempted to dilute cardinal principles necessary to preventing and suppressing torture and ill-treatment. Под лозунгом войны против террора, борьбы с организованной преступностью и с отсутствием безопасности на улицах либо осуществления эффективной иммиграционной политики государства, к сожалению, пытаются ослабить роль краеугольных принципов, необходимых для предотвращения и пресечения пыток и жестокого обращения.
(e) The transmission by the Government of Cuba to the Government of the United States on 29 November 2002 of three draft agreements to increase cooperation and establish permanent bilateral cooperation in confronting terrorism and other related crimes: ё) представление правительством Кубы правительству Соединенных Штатов 29 ноября 2001 года трех проектов соглашения об активизации сотрудничества и налаживании постоянного двустороннего взаимодействия в сфере борьбы с терроризмом и другими связанными с ним преступлениями:
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 29)
The financial difficulties confronting the Organization pose severe constraints on its ever-increasing role in today's world affairs. Финансовые трудности, стоящие перед нашей Организацией, создают значительные проблемы, мешающие ей играть более значимую роль в решении современных мировых проблем.
None of us can master on his own the global tasks confronting us. Никто из нас не может самостоятельно решить стоящие перед нами глобальные проблемы.
She hoped that, despite the difficulties confronting the country, human and budgetary resources would be allocated to education as a matter of priority. Она выражает надежду на то, что, несмотря на стоящие перед страной трудности, людские и бюджетные ресурсы будут выделены для деятельности в области образования в первоочередном порядке.
Every debate we have had has illustrated beyond doubt that the threats confronting our world cannot be alleviated or eliminated until people are freed from the yoke of poverty that usurps their right to basic human dignity. Все проходившие у нас прения без всякого сомнения подтверждали, что угрозы, стоящие перед нашим миром, не удастся устранить и ликвидировать до тех пор, пока люди не освободятся от гнета нищеты, которая узурпирует их право на элементарное человеческое достоинство.
The Eritrean delegation is convinced that, under his wise guidance, this session will address, with vision and courage, the challenging issues that are confronting the world. Делегация Эритреи убеждена в том, что под его мудрым руководством нынешняя сессия с прозорливостью и мужеством рассмотрит сложные вопросы, стоящие перед миром.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 15)
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
Conduct an awareness and information campaign aimed at confronting the customs and traditions that give rise to discriminatory practices and violence against women, particularly within the family (Canada); 89.40 проводить просветительские и информационные кампании, направленные на противодействие обычаям и традициям, побуждающим к дискриминационной практике и насилию в отношении женщин, особенно в кругу семьи (Канада);
With input from the secretariat of the World Trade Organization, WHO has published a report, entitled "Confronting the Tobacco Epidemic in an Era of Trade Liberalization". При содействии секретариата Всемирной торговой организации ВОЗ опубликовала доклад под названием «Противодействие эпидемии курения в эпоху либерализации торговли».
B. Confronting the impact of the global economic and financial crisis through regional cooperation В. Противодействие последствиям глобального экономического и финансового кризиса посредством регионального сотрудничества
Mr. Chen Ming (China) said that the increasingly transnational nature of corruption had made confronting it all the more complicated and the need for effective international cooperation all the more crucial. Г-н Чен Мин (Китай) говорит, что усиливающийся транснациональный характер коррупции еще более осложнил противодействие этому явлению и еще сильнее подчеркнул необходимость эффективного международного сотрудничества.
Больше примеров...
Решении (примеров 51)
There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. Нужно активизировать усилия для преодоления этого пессимизма и этой самоудовлетворенности при решении проблемы внутреннего перемещения.
Developing countries should be provided with the necessary resources to play a meaningful role in confronting these challenges. Развивающимся странами должны быть предоставлены необходимые ресурсы для того, чтобы они могли принять значимое участие в решении этих проблем.
We welcome the efforts of development partners in supporting Africa in confronting this problem. Мы приветствуем усилия партнеров по развитию в целях оказания поддержки Африке в решении этой проблемы.
We extend our hearty welcome to the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who has taken up this challenging job requiring dynamism in confronting the global challenges of the twenty-first century. Мы сердечно приветствуем нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который взял на себя выполнение этой сложнейшей работы, требующей динамизма при решении проблем, существующих в мире в XXI веке.
I take this opportunity to set out what the European Union sees as the main issues facing the international community in confronting terrorism, and where it can help address them. Я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы рассказать о том, какие вопросы Европейский союз считает наиболее важными в борьбе международного сообщества с терроризмом, и о том, как он может помочь в их решении.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 46)
Advocacy for child rights is central to UNICEF's support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Важнейшим элементом поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ коренным народам, является защита прав детей, поскольку борьба с дискриминацией - это первый шаг к обеспечению уважения прав человека.
Confronting violence in respect of women in rural and forest areas Борьба с насилием в отношении женщин в сельских и лесных районах
Confronting the ideas, ideologies and forces of hate and propaganda becomes, therefore, not just the morally right thing to do, but an act of enlightened self-interest that would save States and the world as a whole. Поэтому борьба с такими идеями, идеологиями, силами и пропагандой становится не только морально оправданной, но и превращается в акт просвещенного самосознания, который спасет государства и весь мир в целом.
Confronting poverty requires a clear recognition that adequate and sustainable family support programmes are indispensable tools for promoting children's development, reducing family poverty and preventing intergenerational transfers of poverty. Борьба с нищетой требует ясного признания того факта, что адекватные и устойчивые программы поддержки семей являются незаменимыми инструментами поощрения развития детей, сокращения масштабов нищеты на уровне семей и предотвращения передачи нищеты из поколения в поколение.
Confronting social injustice, addressing poverty and inequality and fostering social integration through effective social policies form the foundation of a strong social pillar of sustainable development that will lead to the future we all want. Борьба с социальной несправедливостью, нищетой и неравенством и поддержка социальной интеграции с помощью проведения действенной социальной политики формируют основу для создания прочной социальной базы устойчивого развития, которое приведет нас к будущему, которого мы все хотим.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 20)
Just as he is about to take the sword, Ermac issues a challenge that Kenshi disregards before confronting him, during which he is instantly struck blind. Как только он собрался взять найденный в пещере меч, Эрмак бросает ему вызов, который Кенши проигнорировал прежде чем вступил в противостояние, и мгновенно ослеп.
Now we must begin to build the foundation of a new world in which cultural values and civilizations, instead of confronting and fighting one another, will accept one another, will talk to one another and will exchange mutually enriching experiences. Сейчас мы должны приступить к созданию фундамента нового миропорядка, в котором будет происходить сближение, а не противостояние и столкновение культурных ценностей и цивилизаций, развиваться диалог между ними и осуществляться взаимовыгодный обмен опытом.
Instead of confronting today's new and very real enemy, they would rather confront the old, traditional one - the West. Противостоянию сегодняшнему, новому и совершенно реальному врагу они предпочитают противостояние старому, традиционному противнику - Западу.
Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories. Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО.
To substantiate his statements concerning the serious human rights violations occurring in Liberia, where several factions are confronting one another, the author quotes several extracts from a report by Amnesty International, as well as Country Reports on Human Rights Practices from 1994. В подтверждение своих заявлений о грубых нарушениях прав человека в Либерии, где имеет место вооруженное противостояние нескольких группировок, автор приводит ряд выдержек из доклада организации "Международная амнистия" и докладов о положении в области прав человека в различных странах за 1994 год.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 44)
Chad, like many other countries in Africa, is confronting an unprecedented economic and financial crisis. Чад, подобно многим другим африканским странам, сталкивается с беспрецедентным экономическим и финансовым кризисом.
Recognizing that a State party was confronting certain problems which it had to resolve implied no judgement whatever. Из признания того, что какое-либо государство-участник сталкивается с некоторыми проблемами и что оно обязано их решать, не вытекает никакого осуждения.
Arms are still there, for offence or for defence, and the world community has lately been confronting a new surge of political and economic conflicts in various shapes and forms. Оружие до сих пор сохраняется - будь то для нападения или обороны, - и мировое сообщество в последнее время сталкивается с новым витком политических и экономических конфликтов в различных формах и проявлениях.
Nonetheless, the United Nations is confronting a normative-operational disconnect, which reduces its ability to promote the domestic implementation of international law, despite its global expertise. Следует, однако, отметить, что Организация Объединенных Наций сталкивается с проблемой нормативно-оперативного несоответствия, что снижает ее возможности по оказанию содействия в соблюдении норм международного права на национальном уровне, несмотря на опыт, накопленный ею на глобальном уровне.
Despite the Government's efforts to strengthen the role played by women in society and to remove the obstacles confronting them, a Kuwaiti woman inevitably encountered problems, in particular psychological problems, when she lost her parents, a brother, a sister or her husband. Несмотря на усилия, прилагаемые правительством с целью повысить роль женщины в обществе и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются, кувейтская женщина сталкивается с определенными проблемами, в частности психологическими, когда она теряет своих родителей, брата, сестру или мужа.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 30)
That includes confronting the transnational problem of drug trafficking that plagues the country and the region. Это включает в себя борьбу с транснациональной проблемой незаконного оборота наркотиков, от которой страдают страна и регион.
Assessment of the economic costs of confronting climate change impacts, and adopting mitigation measures. Оценка экономических затрат на борьбу с последствиями изменения климата и принятие мер по смягчению таких последствий.
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу.
There is also a tendency for human problems to cluster and to create multiple vulnerabilities, which makes confronting them much more difficult. Кроме того, наблюдается тенденция к накоплению человеческих проблем и к возникновению множественной уязвимости, что значительно затрудняет борьбу с ними.
The objectives I have laid out for multilateral institutions confronting terror, opposing tyranny and promoting effective development are difficult, but they are necessary tasks. Цели, которые я поставил перед многосторонними институтами, ведущими борьбу с террором, выступающими против тирании и содействующими эффективному развитию, сложны, но их достижение необходимо.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 34)
It also seems paradoxical that individual countries continue to accumulate reserves for self-insurance despite the substantial expansion of IMF resources to meet the financing needs of member States confronting external shocks. Также представляется пародоксальным, что отдельные страны продолжают накапливать резервы для самострахования, несмотря на существенное увеличение объема ресурсов МВФ для удовлетворения потребностей в финансировании тех государств-членов, которые сталкиваются с внешними потрясениями.
Furthermore, the countries in transition are confronting new challenges, including crime, corruption and various manifestations of intolerance, which are hardly conducive to a problem-free evolution. Кроме того, страны, переживающие переходный период, сталкиваются с новыми проблемами, такими, как преступность, коррупция, различные проявления нетерпимости, которые отнюдь не способствуют беспрепятственной эволюции.
The methodology developed in the context of the MYFF provides a wealth of information that can be used in sharing similar experiences between programme countries and country offices that are confronting common challenges. Методология, разработанная в контексте многолетних рамок финансирования, обеспечивает большой объем полезной информации, которую можно использовать путем обмена аналогичного опыта между охватываемыми программами странами и страновыми отделениями, которые сталкиваются с аналогичными проблемами.
This reality underscores the urgent need to foster real sustainable human development throughout the world, as well as within our countries, which are confronting the challenge of relieving excruciating poverty. Эта реальность подчеркивает срочную необходимость укрепления подлинного устойчивого улучшения положения человека во всем мире, а также в наших странах, которые сталкиваются с задачей облегчения положения ужасающей нищеты.
In addition, authorities are confronting criminal activity associated with the diversion of essential precursor chemicals, the smuggling and irresponsible disposal of toxic chemicals, clandestine laboratory operations and a growing domestic abuse of opiates as spillage from transit consignments flows to meet regional demand. Кроме того, власти сталкиваются с преступной деятельностью, направленной на организацию утечки основных химических веществ-прекурсоров, контрабандой и безответственным удалением токсичных химических веществ, деятельностью подпольных лабораторий и растущим внутренним злоупотреблением опиатами как следствием транзитного оборота наркотиков, предназначенных для удовлетворения регионального спроса.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 44)
Like the newly independent US, the EU today lacks an empowered and effective executive branch capable of confronting the current economic crisis. Как и только что обретшим независимость Штатам, Евросоюзу сегодня не хватает полномочной, эффективной исполнительной власти, способной противостоять нынешнему экономическому кризису.
Thus we need a United Nations that is better organized, less bureaucratic and better suited to confronting those many challenges. Поэтому нам нужна более организованная, менее бюрократизированная Организация Объединенных Наций, способная лучше противостоять этим многочисленным проблемам.
That justifies the high importance he attaches to humanitarian relief efforts, prominent among which are the activities of the United Nations as the one Organization capable of confronting deteriorating humanitarian situations. Это оправдывает то большое значение, которое он придает усилиям по оказанию гуманитарной помощи, среди которых выделяется деятельность Организации Объединенных Наций как единственной Организации, способной противостоять ухудшению гуманитарных ситуаций.
Mohini ends up hearing about the heist, angrily confronting Charlie and his false motivations of the competition. Мохини заканчивает слушание всей истории о том, почему они хотят отомстить, сердито противостоять Чарли и его ложным мотивам в соревновании.
It was therefore imperative to mobilize such resources, including new and additional funds, to enhance the efforts of developing economies, such as Kenya, in confronting adversity. Поэтому жизненно важно мобилизовать имеющиеся ресурсы, в том числе посредством создания новых фондов, которые дадут возможность поддержать усилия таких развивающихся стран, как Кения в ее попытках противостоять подобным негативным тенденциям.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 25)
Myanmar views trafficking in persons as a grave issue confronting humankind. Мьянма считает, что незаконная торговля людьми является серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
Global warming was a major issue confronting humanity. Глобальное потепление является главной проблемой, стоящей перед человечеством.
However, this is only one part of the complex task confronting the Organization in its multifaceted undertaking. Однако это лишь одна часть сложной задачи, стоящей перед Организацией в этой разносторонней деятельности.
Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством.
In order to tackle the huge challenge confronting us, we must find and use creative, innovative and effective ways to ramp up the response and make the money work. Для успешного решения стоящей перед нами огромной задачи мы должны найти и использовать творческие, новаторские и эффективные способы наращивания реагирования и получения конкретных результатов от инвестиций.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 14)
The principal tourism-related environmental difficulties confronting small island developing States are several. Существует несколько основных связанных с туризмом экологических проблем, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
We recognize the reality that global society has the means and is endowed with the resources to address the challenges of poverty eradication and sustainable development confronting all humanity. Мы признаем тот факт, что у мирового сообщества есть средства и ресурсы для решения проблем, связанных с искоренением нищеты и обеспечением устойчивого развития, которые стоят перед всем человечеством.
The Organization, better than anyone, is aware of the breadth of the challenges today confronting the Government of Haiti. Эта Организация лучше, чем кто-либо иной, осознает всю полноту проблем, которые сегодня стоят перед Гаити.
In other words, we have come to realize now that many of the problems and ills confronting us today can only be controlled or eradicated through effective unified global action and coordination. Другими словами, мы пришли к пониманию того, что многие проблем и беды, которые стоят перед нами сегодня, могут быть решены или устранены только посредством эффективного объединения усилий в глобальных масштабах и их координации.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 4)
confronting the statistics against other relevant data (both internal and external); сопоставление статистических данных с другими соответствующими данными (как внутренними, так и внешними);
Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ.
Confronting the data at different levels permits various adjustments and corrections. Сопоставление данных на разных уровнях дает различные корректировки и поправки.
Confronting observed results with objectives Сопоставление наблюдаемых результатов с целями
Больше примеров...