Английский - русский
Перевод слова Confronting

Перевод confronting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 56)
In view of the difficulties confronting MRU, the aim of expanding intra-Union trade has not been met. Ввиду трудностей, стоящих перед СРМ, цель расширения торговли внутри Союза не была достигнута.
The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой.
Public awareness of human rights had increased, and women in particular were becoming active in confronting their own problems. Повысился уровень информированности по правам человека и растет активность женщин в деле решения стоящих перед ними проблем.
Indonesia firmly believes that confronting today's massive challenges requires multilateral action with the United Nations at its centre. Индонезия твердо убеждена в том, что преодоление стоящих перед нами сегодня масштабных проблем требует многостороннего подхода, ведущая роль в котором принадлежит Организации Объединенных Наций.
For example, the nature of risks confronting a field-based organization differs from that of an organization that has small operations at the country level. Например, характер рисков, с которыми сталкивается базирующаяся на местах организация, отличается от характера рисков, стоящих перед организацией с незначительными операциями на страновом уровне.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 56)
Logistics difficulties confronting most troop-contributing countries and police-contributing countries in mission areas have been identified as a major impediment to prompt and effective deployment. Известно, что проблемы материально-технического обеспечения, с которыми сталкиваются большинство стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, в районах расположения миссий, являются основным препятствием к их быстрому и эффективному развертыванию.
The report clearly identifies the persistent special economic problems which these States are confronting. В докладе четко определены постоянные особые экономические проблемы, с которыми сталкиваются эти государства.
Mr. POWLES (New Zealand) said that it made little sense for the United Nations to set a decolonization timetable that ignored the realities confronting the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что для Организации Объединенных Наций не имеет большого смысла устанавливать для процесса деколонизации какие-либо сроки, игнорируя реалии, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющиеся территории.
The Special Representative observes that Kyrgyzstan is undergoing a difficult period of rapid political and economic change, and is encountering many challenges similar to those confronting other countries in transition to democratic rule and a market economy. Специальный представитель отмечает, что Кыргызстан переживает трудный период быстрых политических и экономических изменений и встречается со многими проблемами, аналогичными тем, с которыми сталкиваются другие страны в период их перехода к демократическому правлению и рыночной экономике.
China thus has first-hand experience of the special difficulties confronting landlocked developing countries. Таким образом, Китай обладает непосредственным опытом в преодолении особых трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 98)
The Kenyan delegation reaffirmed the commitment of the Government to international cooperation in confronting the drug menace. Делегация Кении вновь подтверждает стремление ее правительства участвовать в международном сотрудничестве по борьбе с угрозой наркотиков.
Stresses its complete solidarity with Sudan in confronting hostile plans against it and defending its unity, territorial integrity. подчеркивают свою полную солидарность с Суданом в борьбе с враждебными замыслами против него и в защите им своего единства и территориальной целостности;
We therefore look forward to the special session, convinced that it will elaborate a declaration of commitment that the international community can adopt in confronting the HIV/AIDS pandemic. Поэтому мы надеемся на эту специальную сессию, уверенные в том, что она выработает декларацию о приверженности международного сообщества борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которую оно сможет принять.
The successful outcome of the Durban Review Conference (2009) set the basis for renewed commitment to confronting racial discrimination, including through the implementation of the Conference's consensually adopted Outcome Document. Успешные итоги Конференции по обзору Дурбанского процесса (2009 год) стимулировали подтверждение приверженности борьбе с расовой дискриминацией, в том числе в рамках осуществления Итогового документа, единодушно принятого участниками Конференции.
The State of Nicaragua, together with civil society and persons living with the virus, has developed a number of instruments for confronting the HIV/AIDS epidemic: Никарагуанское государство совместно с организациями гражданского общества, а также лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, разработало следующие меры по борьбе с этой эпидемией:
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 89)
Legitimate responses and the support of international public opinion are both fundamental to confronting those new forms of violence. Ответные меры, основанные на законности, и поддержка со стороны международного общественного мнения являются двумя основными предпосылками для борьбы с этими новыми формами насилия.
All States must observe a code of conduct in connection with controlling drugs and confronting their traffic and the forces benefiting therefrom. Все государства обязаны соблюдать кодекс поведения, касающийся контроля над наркотиками, пресечения их оборота и борьбы с силами, которые наживаются на этом.
It was also reiterated that identifying best practices in preventing and countering kidnapping was critical to confronting the problem effectively. Вновь было заявлено также, что для эффективного решения этой проблемы чрезвычайно важно выявлять наилучшие методы предупреждения похищения людей и борьбы с ним.
Allocate the funding for improving medical and other waste management at urban, aimag, and soum level, as waste is one of confronting issues of environmental pollution; выделить средства для улучшения ликвидации медицинских и иных отходов на уровне городов, аймаков и сомонов, поскольку отходы являются одним из насущных вопросов борьбы с загрязнением окружающей среды;
At the present time, the main obstacles confronting HIV/AIDS control efforts in Togo are economic, sociocultural and religious. Основные препятствия, стоящие сегодня на пути борьбы с ВИЧ/СПИДом в Того, лежат в плоскости экономики, социокультурных особенностей и верований.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 29)
It goes without saying that, in such a context, the assets of the subregion can be seriously jeopardized if nothing is done to support the efforts our States are making to find proper answers to the many ills they are confronting. Само собой разумеется, что в такой ситуации богатства субрегиона могут быть серьезно подорваны, если ничего не будет сделано для поддержки предпринимаемых нашими государствами усилий по нахождению верных ответов на стоящие перед ними многочисленные проблемы.
And unless such fundamental change is effected, we will be unable to overcome the basic problems that are confronting this Organization in field after field - including in peacebuilding and even in the setting up of the Peacebuilding Commission, as we saw. И если такие коренные преобразования не произойдут, не удастся преодолеть основные проблемы, стоящие перед этой Организацией во всех областях, в том числе в миростроительстве и даже, как мы могли убедиться, в создании Комиссии по миростроительству.
As we discuss the issues now confronting our world, we cannot but refer to the importance of building a new reality that aims at the full development of the people's potential through the establishment of peace, the building of democracy and the shaping of sound economies. Обсуждая вопросы, стоящие перед нашим миром, мы не можем не коснуться важности создания новой реальности, цель которой - развитие потенциала людей путем установления мира, строительства демократии и создания прочной экономики.
The Human Rights Office, UNDP and UNOPS continued to promote the strengthening of the Independent High Commission for Human Rights through the provision of technical and logistical support despite the challenges posed by political interference and security and logistical difficulties confronting the Commission. Отдел МООНСИ по правам человека, ПРООН и ЮНОПС продолжали поддерживать укрепление Независимой высшей комиссии по правам человека путем оказания технической и материально-технической поддержки, несмотря на проблемы политического характера и стоящие перед Комиссией трудности в части обеспечения безопасности и материально-технического снабжения.
The difficulties confronting the Commission are also indicative of growing uncertainties about the whole disarmament agenda of the post-cold-war era. Стоящие перед Комиссией трудности также свидетельствуют о растущей неясности относительно всей повестки дня в области разоружения в период, наступивший после «холодной войны».
Больше примеров...
Противодействие (примеров 15)
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
Other essential steps include removing restrictions on the right of workers to organize and confronting all forms of discrimination as well as child and bonded labour. Другие необходимые меры включают отмену ограничений на право создавать организации трудящихся и противодействие дискриминации, а также использованию детского и каторжного труда во всех формах.
Devising special laws and policies for confronting the ideologies and practices of political groups advocating racist platforms; м) выработка конкретных законов и политики, направленных на противодействие идеологии и практике политических групп, выступающих с расистскими платформами;
Confronting the physical effects of climate change presents a number of conceptual problems. Противодействие физическим последствиям изменения климата порождает ряд концептуальных проблем.
Confronting violent extremism requires concerted action across a broad front. Противодействие насильственным формам экстремизма требует согласованных действий по широкому фронту.
Больше примеров...
Решении (примеров 51)
We welcome the efforts of development partners in supporting Africa in confronting this problem. Мы приветствуем усилия партнеров по развитию в целях оказания поддержки Африке в решении этой проблемы.
The fact that certain large cities in the northern hemisphere have had some success in confronting energy-related challenges indicates that population pressures can be managed. Тот факт, что некоторые крупные города северного полушария добились определенных успехов в решении проблем, связанных с энергетикой, говорит о том, что проблемы, связанные с ростом населения, можно решать.
In confronting difficult challenges, it was important for countries to periodically take stock of their progress, while at the same time renewing their commitments to tackling the challenges of the future. В решении сложных проблем странам важно проводить периодическую оценку своих успехов, одновременно возобновляя свои обязательства по преодолению будущих проблем.
Let me again stress the importance of the role of all United Nations bodies, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council, in confronting the effects of conflicts and wars on children. Позвольте мне вновь подчеркнуть важность роли всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, в решении проблем, связанных с влиянием, которое оказывают на детей конфликты и войны.
It was aiming to respond to the changing social environment, and to promote and protect human rights and encourage public bodies to do likewise in confronting the country's challenges, while at the same time respecting individual rights and freedoms. Оно намерено реагировать на меняющуюся социальную среду, поощрять и защищать права человека и помогать публичным органам действовать аналогичным образом при решении проблем, имеющихся в стране, и одновременно с этим уважать индивидуальные права и свободы.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 46)
Members may also agree with me that confronting the illicit trade in small arms and light weapons is a prerequisite for effective conflict prevention. Члены Генеральной Ассамблеи, возможно, также согласятся со мной в том, что борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой необходимое условие для эффективного предотвращения конфликтов.
With its highest point just 1.5 metres above sea level, confronting climate change was a question that concerned the country's very survival. Поскольку самая высокая точка на территории страны все лишь на 1,5 метра выше уровня моря, борьба с изменением климата - это вопрос выживания для островов.
Confronting and accelerating recovery from financial crises. Борьба с финансовыми кризисами и ускорение преодоления их последствий.
Confronting violence against women is both a religious duty and a humanitarian issue. Борьба с насилием в отношении женщин - это одновременно религиозный долг и гуманитарная задача.
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 20)
Fighting for transparency also implies confronting states that refuse to collaborate on financial issues at a global level or to combat money laundering or prevent financial risks. Борьба за прозрачность также подразумевает противостояние государствам, которые отказываются на глобальном уровне сотрудничать в финансовых вопросах, бороться с отмыванием денег или предотвращать финансовые риски.
The practice of listening to others rather than confronting or offending them should be cultivated and promoted as a culture among actors at all levels of international politics. Необходимо формировать и поощрять не противостояние и оскорбление других, а умение слушать других в качестве культуры между сторонами на всех уровнях международной политики.
Again to cite my President, President Obama made clear in Prague, confronting the nuclear danger requires concerted efforts on all three fronts: disarmament, non-proliferation and nuclear security. Опять же, если цитировать моего президента, то, как четко заявил в Праге президент Обама, противостояние ядерной опасности требует согласованных усилий по всем трем направлениям: разоружение, нераспространение и ядерная безопасность.
Confronting the crisis does not mean submitting to unilateral demands. Противостояние этому кризису не означает подчинение каким-то односторонним требованиям.
Now we must begin to build the foundation of a new world in which cultural values and civilizations, instead of confronting and fighting one another, will accept one another, will talk to one another and will exchange mutually enriching experiences. Сейчас мы должны приступить к созданию фундамента нового миропорядка, в котором будет происходить сближение, а не противостояние и столкновение культурных ценностей и цивилизаций, развиваться диалог между ними и осуществляться взаимовыгодный обмен опытом.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 44)
The international community is now confronting situations that jeopardize peace and security and that threaten the sustainable development of nations. В настоящее время международное сообщество сталкивается с такими ситуациями, которые угрожают миру и безопасности и устойчивому развитию государств.
Guinea-Bissau, like many other countries in West Africa, is confronting the phenomenon of drug trafficking. Гвинея-Бисау, как многие другие страны Западной Африки, сталкивается с явлением наркоторговли.
New Zealand is confronting the magnitude of the problem not only for our own people, but also among our Pacific island country neighbours. Новая Зеландия сталкивается с масштабами этой проблемы не только применительно к собственному народу, но и к народам соседних с нами тихоокеанских островных государств.
We welcome the presence in the Chamber of eminent personalities and representatives of Africa. Africa is confronting a new generation of challenges and threats, which are having a destabilizing effect on peace in countries of the region. Мы рады приветствовать в этом зале высоких представителей из Африки. Африка сталкивается с новым поколением вызовов и угроз, оказывающих дестабилизирующее воздействие на мирную жизнь стран региона.
Noting that the world has been facing and confronting, in the world financial and economic crisis, the greatest economic challenge of recent times and recognizing the international response to this crisis, which is helping to stabilize financial markets, отмечая, что в последнее время международное сообщество сталкивается с труднейшей экономической задачей, противодействуя мировому финансово-экономическому кризису, и учитывая международные антикризисные меры, которые помогают стабилизировать положение на финансовых рынках,
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 30)
That includes confronting the transnational problem of drug trafficking that plagues the country and the region. Это включает в себя борьбу с транснациональной проблемой незаконного оборота наркотиков, от которой страдают страна и регион.
Assessment of the economic costs of confronting climate change impacts, and adopting mitigation measures. Оценка экономических затрат на борьбу с последствиями изменения климата и принятие мер по смягчению таких последствий.
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. Seventh, it will help in successfully confronting the scourge of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. В-седьмых, оно поможет обеспечить успешную борьбу с распространением таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
At the same time, many developing economies are confronting poverty and increasing inequality, requiring a mix of fiscal prudence and a sustainable framework of social security for reducing poverty and inequality. Monetary policy stance В то же время многие развивающиеся страны ведут борьбу с нищетой и усиливающимся неравенством, для чего требуется сочетание налогово-бюджетной осмотрительности с устойчивой системой социальной защиты в интересах сокращения масштабов нищеты и неравенства.
However, humanity is still confronting one of the deadliest diseases in history, which has taken more than 25 million lives throughout the world. Однако человечество все еще ведет борьбу с этим - одним из самых смертоносных в его истории - заболеванием, от которого в различных частях планеты умерло более 25 миллионов человек.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 34)
Developing countries are confronting the challenge of strengthening their domestic supply capacity in these services and enhancing their contribution to economic growth and development. Развивающиеся страны сталкиваются с вызовами укрепления своей внутренней производственной базы в сфере этих услуг и повышения их вклада в рост экономики и развитие.
Nation States are also more frequently confronting the need to find acceptable means by which to yield elements of their sovereignty through regional and multilateral action, in order to deal effectively with global forces that are invariably transnational in nature. Национальные государства также все более часто сталкиваются с необходимостью изыскать приемлемые средства, с помощью которых они смогут выразить элементы своего суверенитета через региональные и многосторонние действия, с тем чтобы эффективно противостоять силам, неизменно имеющим транснациональный характер.
Ms. Gendi (Egypt) said that while some States were confronting the alarming global rise in extremist right-wing movements, racism and xenophobia, others were failing to address the elements of political party platforms that incited such hatred. Г-жа Генди (Египет) говорит, что в то время как одни государства сталкиваются с тревожной проблемой активизации правоэкстремистских движений, расизма и ксенофобии, другие не предпринимают никаких усилий для того, чтобы исключить из программ политических партий положения, провоцирующие подобную ненависть.
The starting point for this discussion should be that concern for human rights is universal and that people confronting difficulties should be assisted. Отправной точкой этой дискуссии должна являться универсальность заботы о правах человека и необходимость оказания помощи людям, которые сталкиваются с трудностями.
Democratic societies are, however, confronting the emergence within democratic parties of extreme right-wing political organizations of a new kind capable of playing an effective part in national political life to the point of shaking up the traditional power structure. Однако демократические общества сталкиваются с проблемой возникновения внутри демократических партий крайне правых политических организаций нового типа, которые способны принимать активное участие в национальной политической жизни вплоть до нарушения традиционного соотношения сил.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 44)
I mean, have you thought about confronting them? Я имею ввиду, ты не думал, чтобы противостоять им?
Like the newly independent US, the EU today lacks an empowered and effective executive branch capable of confronting the current economic crisis. Как и только что обретшим независимость Штатам, Евросоюзу сегодня не хватает полномочной, эффективной исполнительной власти, способной противостоять нынешнему экономическому кризису.
It is a new phase in an African renaissance that will eliminate rifts that divide the continent and will establish one bloc for all Africans, capable of confronting various challenges in a world of large groupings. Это - новый этап в возрождении Африки, который устранит дробящие континент барьеры и создаст для всех африканцев единый блок, способный противостоять разнообразным вызовам в мире крупных группирований.
Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство.
Confronting him will give you closure. Если ты сможешь противостоять ему, то все закончится.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 25)
Global warming was a major issue confronting humanity. Глобальное потепление является главной проблемой, стоящей перед человечеством.
His delegation agreed with the representative of Guyana that globalization was the single most important challenge confronting the international community. Его делегация согласна с представителем Гайаны в том, что глобализация является самой важной проблемой, стоящей перед международным сообществом.
Mr. Hassan said that the existence of widespread poverty in the midst of global prosperity was undeniably the most serious challenge confronting the world. Г-н Хассан говорит, что огромные масштабы нищеты в процветающем мире являются, несомненно, самой серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
Their conclusions will undoubtedly enhance our debate, because we believe that the United Nations must play a central role in meeting this vast new challenge confronting the entire international community. Их выводы несомненно обогатят наши обсуждения, поскольку мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в решении этой важнейшей новой задачи, стоящей перед всем международным сообществом.
In order to tackle the huge challenge confronting us, we must find and use creative, innovative and effective ways to ramp up the response and make the money work. Для успешного решения стоящей перед нами огромной задачи мы должны найти и использовать творческие, новаторские и эффективные способы наращивания реагирования и получения конкретных результатов от инвестиций.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 14)
No one region alone can master the global tasks confronting us. Ни один регион самостоятельно не в состоянии справиться с глобальными задачами, которые стоят перед нами.
The principal tourism-related environmental difficulties confronting small island developing States are several. Существует несколько основных связанных с туризмом экологических проблем, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами.
The report is, therefore, not only a review of the relentless efforts of the Secretary-General to seek constructive solutions to those fundamental problems; it is also recognition of the complexities of the tasks confronting our Organization. Поэтому данный доклад представляет собой не только обзор неустанных усилий Генерального секретаря по поиску конструктивных решений этих основополагающих проблем; это также признание сложности тех задач, что стоят перед нашей Организацией.
Both parties face the same dilemma, and this is precisely my point: that the crisis confronting the left is a deep, fundamental, one. Обе партии стоят перед одной и той же дилеммой, и именно поэтому я считаю, что кризис, переживаемый сегодня левыми силами, является глубоким и серьезным.
They provide a comprehensive approach to confronting the growing challenges facing the international community in those areas, especially in the light of the current difficult global economic and financial crisis, which has affected most countries in the world. Они открывают возможности одновременного решения обостряющихся проблем, которые стоят перед международным сообществом в этих областях, особенно в условиях нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, затронувшего большинство стран мира.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 4)
confronting the statistics against other relevant data (both internal and external); сопоставление статистических данных с другими соответствующими данными (как внутренними, так и внешними);
Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ.
Confronting the data at different levels permits various adjustments and corrections. Сопоставление данных на разных уровнях дает различные корректировки и поправки.
Confronting observed results with objectives Сопоставление наблюдаемых результатов с целями
Больше примеров...