Английский - русский
Перевод слова Confronting

Перевод confronting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 56)
In view of the difficulties confronting MRU, the aim of expanding intra-Union trade has not been met. Ввиду трудностей, стоящих перед СРМ, цель расширения торговли внутри Союза не была достигнута.
A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. Одной из первостепенных задач, стоящих перед УВКБ, является задача обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки в качестве основы для организационных преобразований и совершенствования.
Our Organization should exert all possible efforts to alleviate the economic and social difficulties confronting the developing countries. Наша Организация должна прилагать все усилия для облегчения социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
Ms. Morvai said that it would be important to develop a strategy to ensure continued support for women's rights, given the many other serious problems, from poverty to HIV/AIDS to corruption, confronting the new Government. Г-жа Морваи говорит, что с учетом многих других серьезных проблем, стоящих перед новым правительством, от нищеты и ВИЧ/СПИДа до коррупции, необходимо разработать стратегию последовательной защиты прав женщин.
We believe that the United Nations is best placed to mobilize the necessary resources from the international community that will effectively address the problems we are confronting in the region. Мы считаем, что у Организации Объединенных Наций есть наилучшие шансы для мобилизации необходимых ресурсов международного сообщества для эффективного решения проблем, стоящих перед нашим регионом.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 56)
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре.
The various difficulties confronting developing countries in coping with the low elasticities of demand for commodities are accentuated by the structural characteristics of commodity supply. Различные трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с низкой эластичностью спроса на сырьевые товары, осложняются структурными особенностями предложения в сырьевом секторе.
Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества.
Mr. POWLES (New Zealand) said that it made little sense for the United Nations to set a decolonization timetable that ignored the realities confronting the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что для Организации Объединенных Наций не имеет большого смысла устанавливать для процесса деколонизации какие-либо сроки, игнорируя реалии, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющиеся территории.
In view of the financial and technical constraints confronting countries in the region, the cardinal issue of Demobilization, Disarmament and Reintegration (DDR), as well as capacity-building and post-conflict elections, have often been organized under the auspices of ECOWAS in collaboration with the UN. Ввиду финансовых и технических проблем, с которыми сталкиваются страны региона, кардинально важный вопрос демобилизации, разоружения и реинтеграции (ДРР), а также укрепления потенциала и проведения выборов в постконфликтный период зачастую решался под эгидой ЭКОВАС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 98)
She underscored that truth was the Fund's best ally in confronting the false allegations levelled against it. Она подчеркнула, что правда является наилучшим союзником Фонда в борьбе с необоснованными обвинениями в его адрес.
Its scorecard in confronting terrorism is an example of how the Council can fulfil its duty to strengthen peace and security. Его послужной список в борьбе с терроризмом является примером того, как Совет может выполнять свой долг по укреплению мира и безопасности.
And there can be no excuses and no leniency in confronting it. В борьбе с ним недопустимы никакие отговорки и попустительство.
The Spanish contribution supports the positions of three project staff as well as activities undertaken by the Centre to assist countries in confronting armed violence. Взнос Испании используется для финансирования трех должностей сотрудников по проектам, а также мероприятий Центра по оказанию помощи странам в борьбе с вооруженным насилием.
it's kind of about me just, you know, confronting it. это своего рода обо мне только, вы знаете, о моей борьбе с этим.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 89)
We are, equally, grateful for the support for the call to mobilize resources and to forge a stronger partnership in confronting the pandemic. В равной степени мы признательны за поддержку призыва о мобилизации ресурсов и формировании более прочного партнерства для борьбы с пандемией.
We are also happy to share our very limited experience in confronting the HIV/AIDS problem in our country. Мы также рады поделиться с собравшимися собственным, весьма ограниченным, опытом борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The impetus that the entire community of nations is giving to such efforts will enable us to strengthen the legal framework necessary for confronting this grave evil. Импульс, который сообщество наций придает этим усилиям, содействует укреплению необходимых правовых рамок для борьбы с этим ужасным злом.
Societies are therefore called upon to examine the influence and to shape the effects of the media in a positive and constructive way, especially with regard to dealing with cultural, ethnic and religious diversity, and confronting racism, xenophobia and right-wing extremism. Поэтому страны призываются изучить это влияние и формировать позитивным и конструктивным образом воздействие, оказываемое средствами массовой информации применительно к вопросам культурного, этнического и религиозного многообразия и борьбы с расизмом, ксенофобией и правым экстремизмом.
The United Nations, which is the ideal tool for confronting international terrorism, faces other challenges that stand in the way of cooperation for prosperity, economic and social development and the building of a world in which justice, peace and equality prevail. Организация Объединенных Наций, являющаяся идеальным инструментом борьбы с международным терроризмом, сталкивается с другими проблемами, стоящими на нашем пути к сотрудничеству на благо процветания, экономического и социального развития и строительства общества, в котором будут царить справедливость, мир и равноправие.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 29)
We live in a world where many challenges where the threats confronting us are interrelated. Мы живем в мире, где многие стоящие перед нами вызовы и угрозы взаимосвязаны.
In this process we can unhesitatingly affirm that, in the universe of difficulties confronting us, the problems of comprehensive and sustainable development are our greatest challenge because of their close links to international peace, security and progress. В ходе этого процесса мы можем без колебаний заявить, что гигантские трудности, стоящие перед нами, проблемы всеобъемлющего и устойчивого развития являются самым значительным вызовом из-за их тесной связи с международным миром, безопасностью и прогрессом.
The problem confronting those two disarmament bodies were exacerbated by the use of force in international relations and the lack of universal support for multilateralism and, indeed, for the relevance and role of the United Nations. Проблемы, стоящие перед этими двумя органами в сфере разоружения, были усугублены использованием силы в международных отношениях и отсутствием всеобщей поддержки многостороннего подхода и, по сути, актуальности и роли Организации Объединенных Наций.
The Human Rights Office, UNDP and UNOPS continued to promote the strengthening of the Independent High Commission for Human Rights through the provision of technical and logistical support despite the challenges posed by political interference and security and logistical difficulties confronting the Commission. Отдел МООНСИ по правам человека, ПРООН и ЮНОПС продолжали поддерживать укрепление Независимой высшей комиссии по правам человека путем оказания технической и материально-технической поддержки, несмотря на проблемы политического характера и стоящие перед Комиссией трудности в части обеспечения безопасности и материально-технического снабжения.
But he also argued that the challenges facing the world today are not really greater than those confronting world leaders in the chaos of 1945. Однако он также утверждает, что проблемы, стоящие перед человечеством сегодня, на самом деле нисколько не серьезнее тех, с которыми руководители стран мира столкнулись в условиях хаоса, царившего в 1945 году.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 15)
Other essential steps include removing restrictions on the right of workers to organize and confronting all forms of discrimination as well as child and bonded labour. Другие необходимые меры включают отмену ограничений на право создавать организации трудящихся и противодействие дискриминации, а также использованию детского и каторжного труда во всех формах.
Conduct an awareness and information campaign aimed at confronting the customs and traditions that give rise to discriminatory practices and violence against women, particularly within the family (Canada); 89.40 проводить просветительские и информационные кампании, направленные на противодействие обычаям и традициям, побуждающим к дискриминационной практике и насилию в отношении женщин, особенно в кругу семьи (Канада);
Confronting violent extremism requires concerted action across a broad front. Противодействие насильственным формам экстремизма требует согласованных действий по широкому фронту.
Indonesia has also reduced the vulnerability of women and girls by increasing respect for their human rights and by confronting gender discrimination and violence. Индонезия также уменьшила уязвимость женщин и девочек, повысив уважение к их правам человека и оказывая противодействие гендерной дискриминации и насилию.
Mr. Chen Ming (China) said that the increasingly transnational nature of corruption had made confronting it all the more complicated and the need for effective international cooperation all the more crucial. Г-н Чен Мин (Китай) говорит, что усиливающийся транснациональный характер коррупции еще более осложнил противодействие этому явлению и еще сильнее подчеркнул необходимость эффективного международного сотрудничества.
Больше примеров...
Решении (примеров 51)
It has helped prevent many problems from deteriorating and it has thereby become an indispensable tool of the international community in confronting global issues and challenges. Она помогла предотвратить усугубление многих проблем и стала незаменимым инструментом международного сообщества в решении глобальных вопросов и проблем.
The symposium brought together a number of Nobel laureates from many fields for discussions on the progress of events in the 50 years since the Second World War and sought to draw lessons and examples which could help UNU in confronting the problems of the twenty-first century. На этот симпозиум съехалось несколько нобелевских лауреатов, представлявших различные направления в науке, чтобы обсудить итоги 50 лет, прошедших после второй мировой войны, и проанализировать уроки и примеры, которые могли бы помочь УООН в решении проблем двадцать первого столетия.
When confronting the special economic problems of third States arising from the implementation of sanctions, it was essential to respect the basic principles contained in the United Nations Charter. При решении особых экономических проблем третьих государств, связанных с осуществлением санкций, ключевую роль играет уважение базовых принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
His country's education policy was therefore built on an understanding of the need for cooperation between the local authorities and non-governmental organizations in confronting such problems as illiteracy and the provision of proper education for girls and young women. В связи с этим политика его страны в области просвещения основана на понимании необходимости сотрудничества между местными органами власти и неправительственными организациями в решении таких проблем, как борьба с неграмотностью и обеспечение надлежащего образования для девочек и молодых женщин.
A similar spirit should also prevail in confronting the financial situation of the Organization. Такой же дух должен превалировать в решении проблемы финансового положения Организации.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 46)
In 2011, it participated in a United Nations expert group meeting from 1 to 3 June on the theme "Assessing family policies: confronting family poverty and social exclusion and ensuring work/family balance". В 2011 году организация приняла участие в заседании экспертной группы Организации Объединенных Наций, проходившем с 1 по 3 июня, на тему «Оценка политики в области семейных отношений: борьба с семейной нищетой и социальной изоляцией наряду с обеспечением занятости/баланса семейных отношений».
Confronting and accelerating recovery from financial crises. Борьба с финансовыми кризисами и ускорение преодоления их последствий.
Confronting extremism and terrorism requires more effective international cooperation as well as activating channels of cultural and religious dialogue, especially within the United Nations system. Борьба с экстремизмом и терроризмом требует более эффективного международного сотрудничества, а также использования культурного и религиозного диалога, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Confronting climate change requires an effective and well coordinated international effort, based on the principle of common but differentiated responsibility agreed upon in the Rio Conference. Борьба с изменением климата требует эффективных и хорошо скоординированных международных усилий, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности, что было согласовано на Конференции в Рио-де-Жанейро.
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 20)
Advocacy for children's rights is central to UNICEF support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Пропаганда прав детей занимает центральное место в деятельности ЮНИСЕФ по оказанию поддержки коренным народам, поскольку противостояние дискриминации - это первый шаг на пути к реализации прав человека.
Resolution 1373 was the beginning of unparalleled cooperation aimed at effectively confronting the global challenge of terrorism, and it made the Counter-Terrorism Committee the focal point in a process of cooperation that must involve every country of the world. Резолюция 1373 положила начало беспрецедентному сотрудничеству, направленному на эффективное противостояние глобальной угрозе терроризма, и Контртеррористический комитет стал координационным пунктом процесса сотрудничества, в котором должны принимать участие все страны мира.
Confronting the crisis does not mean submitting to unilateral demands. Противостояние этому кризису не означает подчинение каким-то односторонним требованиям.
Confronting global economic inequalities, as well as growing inequalities in income and wealth within countries, represents a serious policy challenge, with both national and international implications. Противостояние глобальному экономическому неравенству, а также углубляющемуся неравенству в доходах и благосостоянии внутри стран представляет серьезную политическую проблему, имеющему как национальные, так и с международные последствия.
Confronting men, women, and children while outfitted in gear more suited for the battlefield is a disproportionate response. Противостояние с мужчинами, женщинами и детьми, в то время как одеты в снаряжение больше подходящего для боя, является несоразмерным ответом.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 44)
Some of our neighbouring countries are already confronting epidemic proportions of the disease. Ряд наших стран-соседей уже сталкивается с эпидемическими масштабами заболевания.
Guinea-Bissau, like many other countries in West Africa, is confronting the phenomenon of drug trafficking. Гвинея-Бисау, как многие другие страны Западной Африки, сталкивается с явлением наркоторговли.
New Zealand is confronting the magnitude of the problem not only for our own people, but also among our Pacific island country neighbours. Новая Зеландия сталкивается с масштабами этой проблемы не только применительно к собственному народу, но и к народам соседних с нами тихоокеанских островных государств.
For example, the world is currently confronting bloody international terrorism, terrorism which prompts genuine concern for the world as a whole. Например, в настоящее время мир сталкивается с кровавым международным терроризмом, - терроризмом, вызывающим реальные тревоги у всей планеты.
Although we all concede that the threats confronting the global disarmament and non-proliferation regime are daunting, with steadfast resolve underpinned by an unwavering commitment to our obligations, we should surmount these challenges. Несмотря на наше общее признание того факта, что глобальный режим разоружения и нераспространения сталкивается с серьезнейшими угрозами, мы тем не менее сумеем противостоять им благодаря настойчивой решимости, в основе которой лежит непоколебимая приверженность нашим обязательствам.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 30)
Nigeria will participate in any meaningful discussion, on either a bilateral or multilateral level, aimed at confronting this serious threat to international peace and security. Нигерия будет участвовать в любой существенной дискуссии, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, направленной на борьбу с этой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
This will aid in confronting illegal drug-trafficking in the region and elsewhere. Это поможет вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков в нашем и других регионах.
The brutal nature of the extremists is increasingly clear and the coalition of nations confronting terrorists is growing stronger. Бесчеловечный характер экстремизма становится все более наглядным, и коалиция государств, ведущих борьбу с террористами обретает все большую силу.
There is also a tendency for human problems to cluster and to create multiple vulnerabilities, which makes confronting them much more difficult. Кроме того, наблюдается тенденция к накоплению человеческих проблем и к возникновению множественной уязвимости, что значительно затрудняет борьбу с ними.
This will ultimately lead to the adoption and implementation of a number of international measures that, in sum, aim at confronting and combating illicit trade in rough diamonds. В конечном итоге это позволит принять и осуществить ряд международных мер, которые в своей совокупности должны быть направлены на решение проблемы незаконной торговли необработанными алмазами и борьбу с этой торговлей.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 34)
People around the world are confronting new challenges in the new millennium. Люди всего мира сталкиваются с новыми вызовами в новом тысячелетии.
Upper-middle income countries, for example, are confronting development challenges for which UNDP could provide improved substantial assistance but which it is not supporting to its full extent at present. Страны с уровнем дохода выше среднего, например, сталкиваются с проблемами в области развития, для решения которых ПРООН может предоставить более совершенную реальную помощь, которую она в настоящее время не поддерживает в полной мере.
The methodology developed in the context of the MYFF provides a wealth of information that can be used in sharing similar experiences between programme countries and country offices that are confronting common challenges. Методология, разработанная в контексте многолетних рамок финансирования, обеспечивает большой объем полезной информации, которую можно использовать путем обмена аналогичного опыта между охватываемыми программами странами и страновыми отделениями, которые сталкиваются с аналогичными проблемами.
In this regard, a call was made for the establishment by the Security Council of a permanent mechanism for consultation with third States confronting economic problems resulting from the preventive measures adopted by the Council. В этой связи прозвучал призыв к созданию Советом Безопасности постоянного механизма консультаций с третьими государствами, которые сталкиваются с экономическими проблемами, вызванными осуществлением утвержденных Советом превентивных мер.
As important players in the global supply chain, many such enterprises are confronting issues related to corporate citizenship, especially as increasing numbers of transnational companies seek supply-chain partners that adhere to social and environmental principles. Многие такие предприятия, являющиеся важными субъектами в общемировой системе снабжения, сталкиваются с различными проблемами, связанными с ответственным поведением корпораций, особенно в условиях, когда все большее число транснациональных корпораций подбирают партнеров по снабжению, которые соблюдают социальные и экологические принципы.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 44)
There is no better way of confronting a disaster than to prevent it from happening. Наилучший способ противостоять бедствию - это не допустить его.
Like the newly independent US, the EU today lacks an empowered and effective executive branch capable of confronting the current economic crisis. Как и только что обретшим независимость Штатам, Евросоюзу сегодня не хватает полномочной, эффективной исполнительной власти, способной противостоять нынешнему экономическому кризису.
Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство.
Confronting Rome in this way takes courage, and gives us hope that Francis, in his heart, is a tolerant man. Противостоять Риму таким способом требует мужества и дает нам надежду, что Франциск, в душе, толерантный человек.
Normally, confronting these subjects would be a 40-man operation. Вообще, чтобы противостоять этим субъектам, нужно бы человек 40.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 25)
Myanmar views trafficking in persons as a grave issue confronting humankind. Мьянма считает, что незаконная торговля людьми является серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством.
Mr. Hassan said that the existence of widespread poverty in the midst of global prosperity was undeniably the most serious challenge confronting the world. Г-н Хассан говорит, что огромные масштабы нищеты в процветающем мире являются, несомненно, самой серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
Their conclusions will undoubtedly enhance our debate, because we believe that the United Nations must play a central role in meeting this vast new challenge confronting the entire international community. Их выводы несомненно обогатят наши обсуждения, поскольку мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в решении этой важнейшей новой задачи, стоящей перед всем международным сообществом.
Given the enormity of the challenge confronting the international community, the convening of a United Nations conference on terrorism would serve the purpose of galvanizing a collective international effort based on a broad consensus at the highest possible level. С учетом масштабности стоящей перед международным сообществом задачи созыв конференции Организации Объединенных Наций по терроризму послужил бы цели гальванизации коллективного международного усилия на основе широкого консенсуса на как можно более высоком уровне.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 14)
The principal tourism-related environmental difficulties confronting small island developing States are several. Существует несколько основных связанных с туризмом экологических проблем, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
Both parties face the same dilemma, and this is precisely my point: that the crisis confronting the left is a deep, fundamental, one. Обе партии стоят перед одной и той же дилеммой, и именно поэтому я считаю, что кризис, переживаемый сегодня левыми силами, является глубоким и серьезным.
The United Nations and the international community are confronting a growing challenge in dealing with the transnational aspects of human rights violations in the context of terrorism and drug trafficking. Организация Объединенных Наций и международное сообщество стоят перед лицом приобретающей все большую важность проблемы борьбы с транснациональными аспектами нарушений прав человека в контексте терроризма и оборота наркотиков.
They provide a comprehensive approach to confronting the growing challenges facing the international community in those areas, especially in the light of the current difficult global economic and financial crisis, which has affected most countries in the world. Они открывают возможности одновременного решения обостряющихся проблем, которые стоят перед международным сообществом в этих областях, особенно в условиях нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, затронувшего большинство стран мира.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 4)
confronting the statistics against other relevant data (both internal and external); сопоставление статистических данных с другими соответствующими данными (как внутренними, так и внешними);
Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ.
Confronting the data at different levels permits various adjustments and corrections. Сопоставление данных на разных уровнях дает различные корректировки и поправки.
Confronting observed results with objectives Сопоставление наблюдаемых результатов с целями
Больше примеров...