Английский - русский
Перевод слова Confronting

Перевод confronting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стоящих перед (примеров 56)
Likewise, scholars working in this field can also benefit from closer interaction with practitioners to understand the challenges and dilemmas confronting them. Кроме того, ученым, работающим в этой области, может также пойти на пользу налаживание более тесного взаимодействия со специалистами-практиками для понимания стоящих перед ними проблем и дилемм.
However, a major challenge confronting young people in the world and in particular on the African continent is to become established. Тем не менее, одна из сложнейших стоящих перед молодыми людьми планеты и, в частности, африканского континента, задач заключается в том, чтобы самоутвердиться.
In conclusion, allow me to express my conviction that strengthening cooperation between the United Nations and the IPU will help to resolve the global tasks confronting humanity on the threshold of the new century and the new millennium. В заключение позвольте выразить уверенность в том, что укрепление взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и МС поможет решению глобальных задач, стоящих перед человечеством на пороге нового века и нового тысячелетия.
While managing the diversity among nations is likely to remain among the most challenging tasks confronting the international community, dialogue and interaction are indispensable for any accomplishment in this respect. Разрешение вопросов, связанных с различиями между нациями, скорее всегообразом останется одной из наиболее сложных задач, стоящих перед международным сообществом, и никакой прогресс в этой области не будет возможен без диалога и взаимодействия.
The small step forward in voting reform, taken with great difficulty and controversy, underlines the enormous political challenge confronting member countries in recasting global governance in a manner responsive to early twenty-first century realities. Трудности и разногласия, которые пришлось преодолеть, чтобы сделать маленький шаг вперед в реформировании процесса голосования, свидетельствуют об огромных политических препятствиях, стоящих перед государствами-членами, стремящимися реформировать глобальную систему управления в соответствии с реалиями начала XXI века.
Больше примеров...
Которыми сталкиваются (примеров 56)
To achieve development, least developed countries must overcome greater challenges and meet larger needs than those confronting all other countries. Для того чтобы достичь развития, наименее развитые страны должны преодолеть более серьезные трудности и удовлетворить более насущные потребности, нежели те, с которыми сталкиваются все другие страны.
With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. Что касается борьбы с терроризмом, то Комитет в полной мере осознает трудности, с которыми сталкиваются многие государства, в том числе Нидерланды.
In view of this reality, as well as the fact that over 50 per cent of the population of Nicaragua is under 18, the Committee notes that these factors provide further indications of the difficulties confronting children in Nicaragua. С учетом этой реальности, а также того факта, что более 50 процентов населения Никарагуа составляют жители в возрасте до 18 лет, Комитет отмечает, что эти факторы проливают дополнительный свет на те трудности, с которыми сталкиваются дети Никарагуа.
China thus has first-hand experience of the special difficulties confronting landlocked developing countries. Таким образом, Китай обладает непосредственным опытом в преодолении особых трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю.
The revised subsidiary structure and the new thematic orientation of the Commission have necessitated readjustments in the approved work programme to address emerging issues, including those confronting the transitional economies. Пересмотренная структура вспомогательных органов и новая тематическая ориентация Комиссии обусловили необходимость реорганизации утвержденной программы работы для решения новых вопросов, в том числе проблем, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 98)
Cuba has always had an exemplary record in confronting terrorism: Куба неизменно была примером в борьбе с терроризмом:
Deterrence is a weak reed on which to lean in confronting these kinds of actors, who fundamentally will not be deterred. Факторы сдерживания - это тоненькая соломинка, и на нее не стоит рассчитывать в борьбе с такого рода субъектами, против которых факторы сдерживания в принципе бессильны.
He reiterated the objectives of the Islamic Ummah of realizing peace, combating poverty and backwardness in their respective countries and confronting the policies of double standards. Он вновь изложил задачи исламской уммы по обеспечению мира, борьбе с нищетой и отсталостью в странах исламского мира и противостоянию политике двойных стандартов.
The United States hopes we can collectively revive the CD by agreeing on meaningful steps that this body can undertake to combat the threats confronting us in the twenty-first century. Соединенные Штаты надеются, что мы сумеем коллективно оживить КР, согласовав существенные шаги, которые может предпринять данный форум по борьбе с угрозами, встающими перед нами в XXI веке.
Better counter-terrorism instruments Assisting States in confronting terrorism Содействие государствам в борьбе с терроризмом
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 89)
In addition, they contributed to the task of defending Morocco's territorial unity and confronting the lies spread by the country's enemies, internal and external. Кроме того, они вносят вклад в дело защиты территориальной целостности Марокко и борьбы с ложью, распространяемой внутренними и внешними врагами страны.
An international conference on the illicit arms trade in all its aspects should be an adequate framework for joint efforts by the States concerned in the search for means and ways of confronting this undesirable phenomenon. Международная конференция по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах явилась бы надлежащей основой для совместных усилий заинтересованных государств, направленных на поиск путей и средств борьбы с этим нежелательным явлением.
Georgia has also made significant progress in confronting the tuberculosis epidemic. Грузия также достигла значительного прогресса в деле борьбы с эпидемией туберкулеза.
However, some of the structural obstacles confronting developing States' anti-poverty strategies lie beyond their control in the contemporary international order. Однако при нынешнем международном порядке некоторые структурные препятствия, затрудняющие осуществление развивающимися странами их стратегий борьбы с нищетой, им устранить не под силу.
The report would essentially draw on the information gathered by the proposed observatory on racism and should include a section on good practices, especially in confronting new manifestations of racism. В основном этот доклад полагался бы на информацию, собираемую предлагаемой обсерваторией по проблеме расизма, и включал бы в себя раздел, посвященный рекомендуемой практике, особенно в деле борьбы с новыми проявлениями расизма.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 29)
The critical needs and ills confronting mankind were identified at that Summit, and we committed to resolving them in various ways and according to a specific timetable. На этом Саммите были выявлены основные стоящие перед человечеством проблемы и поставлены задачи, которые мы обязались решать различными путями в соответствии с конкретным графиком.
It goes without saying that, in such a context, the assets of the subregion can be seriously jeopardized if nothing is done to support the efforts our States are making to find proper answers to the many ills they are confronting. Само собой разумеется, что в такой ситуации богатства субрегиона могут быть серьезно подорваны, если ничего не будет сделано для поддержки предпринимаемых нашими государствами усилий по нахождению верных ответов на стоящие перед ними многочисленные проблемы.
And unless such fundamental change is effected, we will be unable to overcome the basic problems that are confronting this Organization in field after field - including in peacebuilding and even in the setting up of the Peacebuilding Commission, as we saw. И если такие коренные преобразования не произойдут, не удастся преодолеть основные проблемы, стоящие перед этой Организацией во всех областях, в том числе в миростроительстве и даже, как мы могли убедиться, в создании Комиссии по миростроительству.
The Human Rights Office, UNDP and UNOPS continued to promote the strengthening of the Independent High Commission for Human Rights through the provision of technical and logistical support despite the challenges posed by political interference and security and logistical difficulties confronting the Commission. Отдел МООНСИ по правам человека, ПРООН и ЮНОПС продолжали поддерживать укрепление Независимой высшей комиссии по правам человека путем оказания технической и материально-технической поддержки, несмотря на проблемы политического характера и стоящие перед Комиссией трудности в части обеспечения безопасности и материально-технического снабжения.
But he also argued that the challenges facing the world today are not really greater than those confronting world leaders in the chaos of 1945. Однако он также утверждает, что проблемы, стоящие перед человечеством сегодня, на самом деле нисколько не серьезнее тех, с которыми руководители стран мира столкнулись в условиях хаоса, царившего в 1945 году.
Больше примеров...
Противодействие (примеров 15)
At minimum, confronting these groups will require a strengthened criminal investigative capacity and the creation of civilian intelligence bodies envisioned in the peace agreements. Как минимум противодействие этим группам потребует укрепления потенциала уголовного расследования и создания гражданских органов разведки, предусмотренных в мирных соглашениях.
Risk assessment and confronting offending behaviour are essential elements of this process and are the joint responsibility of the Prison Service and the probation service. Оценка риска и противодействие правонарушениям являются основными элементами этого процесса и совместной функцией Службы тюрем и Службы пробации.
In that context, we are also pleased to have strengthened our role in the region, bearing in mind the importance of coordinated and effective regional measures aimed at maximizing the peaceful use of nuclear energy and confronting the growing risks of proliferation and nuclear terrorism. В этой связи мы рады тому, что укрепили свою роль в регионе, памятуя о важности принятие на региональном уровне согласованных и эффективных мер, нацеленных на максимально широкое и мирное использование атомной энергии и противодействие растущим рискам распространения и ядерного терроризма.
Conduct an awareness and information campaign aimed at confronting the customs and traditions that give rise to discriminatory practices and violence against women, particularly within the family (Canada); 89.40 проводить просветительские и информационные кампании, направленные на противодействие обычаям и традициям, побуждающим к дискриминационной практике и насилию в отношении женщин, особенно в кругу семьи (Канада);
B. Confronting the impact of the global economic and financial crisis through regional cooperation В. Противодействие последствиям глобального экономического и финансового кризиса посредством регионального сотрудничества
Больше примеров...
Решении (примеров 51)
The Agency's proven expertise, accumulated over the years, will serve us all well in confronting those challenges. Хорошо известный профессионализм Агентства, накопленный в течение многих лет, будет очень нам полезен в решении этих задач.
That fact should not be overlooked, and I would like to pay a tribute to the United Nations for its success in promoting acceptable norms and standards governing international relations and in confronting problems affecting humankind. Об этом факте не следует забывать, и я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее успехи в содействии приемлемым нормам и стандартам, лежащим в основе международных отношений, и в решении проблем, с которыми сталкивается человечество.
Throughout the debate many references have been made to the United Nations as being the most appropriate, though not only, tool for confronting these and other problems and challenges. На протяжении всех прений Организацию Объединенных Наций много раз называли наиболее подходящим, хотя и не единственным инструментом в решении этих и других проблем и задач.
My delegation believes that establishing a strong relationship and ongoing cooperation between the Security Council and the General Assembly is a matter of critical importance to the effectiveness of the United Nations in dealing with the challenges and threats confronting it. Наша делегация считает, что налаживание прочных взаимосвязей и бесперебойного сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеи является принципиально важным вопросом для эффективности Организации Объединенных Наций в решении проблем и нейтрализации угроз, с которыми она сталкивается.
The impressive results achieved by the Ad Hoc Committee in negotiating the major part of the text of the draft convention leave no doubt that the tasks confronting the Committee will be completed successfully. Впечатляющие результаты, достигнутые Специальным комитетом при согласовании значительной части текста проекта конвенции, не вызывают сомнений в успешном решении стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Борьба с (примеров 46)
Members may also agree with me that confronting the illicit trade in small arms and light weapons is a prerequisite for effective conflict prevention. Члены Генеральной Ассамблеи, возможно, также согласятся со мной в том, что борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой необходимое условие для эффективного предотвращения конфликтов.
Advocacy for child rights is central to UNICEF's support to indigenous peoples, as confronting discrimination is a first step towards respect for human rights. Важнейшим элементом поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ коренным народам, является защита прав детей, поскольку борьба с дискриминацией - это первый шаг к обеспечению уважения прав человека.
Confronting extremism and terrorism requires more effective international cooperation as well as activating channels of cultural and religious dialogue, especially within the United Nations system. Борьба с экстремизмом и терроризмом требует более эффективного международного сотрудничества, а также использования культурного и религиозного диалога, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Confronting the ideas, ideologies and forces of hate and propaganda becomes, therefore, not just the morally right thing to do, but an act of enlightened self-interest that would save States and the world as a whole. Поэтому борьба с такими идеями, идеологиями, силами и пропагандой становится не только морально оправданной, но и превращается в акт просвещенного самосознания, который спасет государства и весь мир в целом.
The fight against impunity must be at the centre of action by any United Nations agency confronting violence against women in the field, for impunity perpetuated the cycle of violence. Борьба с безнаказанностью должна лежать в основе действий на местах любой организации системы Организации Объединенных Наций, занимающейся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку безнаказанность увековечивает цикл насилия.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 20)
Resolution 1373 was the beginning of unparalleled cooperation aimed at effectively confronting the global challenge of terrorism, and it made the Counter-Terrorism Committee the focal point in a process of cooperation that must involve every country of the world. Резолюция 1373 положила начало беспрецедентному сотрудничеству, направленному на эффективное противостояние глобальной угрозе терроризма, и Контртеррористический комитет стал координационным пунктом процесса сотрудничества, в котором должны принимать участие все страны мира.
Confronting the existing challenges and settling conflicts requires us to emphasize the necessity to respect the rule of law and human rights. Противостояние вызовам и урегулирование конфликтов требуют выделения нами необходимости соблюдения правопорядка и прав человека.
A. Confronting problematic innovations in counter-terrorism tactics Противостояние применению новых вызывающих обеспокоенность тактических методов в контексте борьбы с терроризмом
Confronting and managing these risks must be balanced against individual civil liberties, including the right to privacy, and the need to promote efficiency and innovation to ensure that Australia realizes the full potential of the digital economy. Противостояние этим рискам и их устранение необходимо соотносить с защитой индивидуальных гражданских свобод, в том числе правом на неприкосновенность частной жизни и необходимостью повышения эффективности и поощрения инноваций, с тем чтобы Австралия в полной мере использовала возможности цифровой экономики.
Confronting it effectively will require the support of all NPT signatories. Эффективное противостояние этой угрозе потребует поддержки со стороны всех государств, подписавших ДНЯО.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 44)
Guinea-Bissau, like many other countries in West Africa, is confronting the phenomenon of drug trafficking. Гвинея-Бисау, как многие другие страны Западной Африки, сталкивается с явлением наркоторговли.
The present session is opening in a context where the United Nations is still confronting challenges to its very existence; those challenges moved humanity 58 years ago to equip itself with an instrument of hope capable of meeting them. Нынешняя сессия открывается в условиях, когда Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемами, обусловившими ее существование; 58 лет назад эти проблемы заставили человечество создать инструмент, с которым связывались надежды на их разрешение.
However, despite the efforts of the authorities, the country was still confronting grave economic and financial difficulties affecting peace and stability and the living conditions of its people. Вместе с тем, несмотря на усилия властей, страна по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими и финансовыми трудностями, отражающимися на мире и стабильности и условиях жизни ее населения.
The challenges of climate change, rising food and energy prices and the upswing in conflicts and violence are confronting our world in an unprecedented manner. Мир сталкивается с такими беспрецедентными проблемами, как климатические изменения, рост цен на продовольствие и энергоносители, а также эскалация конфликтов и насилия.
The United Nations, which is the ideal tool for confronting international terrorism, faces other challenges that stand in the way of cooperation for prosperity, economic and social development and the building of a world in which justice, peace and equality prevail. Организация Объединенных Наций, являющаяся идеальным инструментом борьбы с международным терроризмом, сталкивается с другими проблемами, стоящими на нашем пути к сотрудничеству на благо процветания, экономического и социального развития и строительства общества, в котором будут царить справедливость, мир и равноправие.
Больше примеров...
Борьбу с (примеров 30)
That includes confronting the transnational problem of drug trafficking that plagues the country and the region. Это включает в себя борьбу с транснациональной проблемой незаконного оборота наркотиков, от которой страдают страна и регион.
Nigeria will participate in any meaningful discussion, on either a bilateral or multilateral level, aimed at confronting this serious threat to international peace and security. Нигерия будет участвовать в любой существенной дискуссии, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, направленной на борьбу с этой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
Although families and communities are confronting HIV/AIDS, their successes remain small in scale. Несмотря на то, что семьи и общины ведут борьбу с ВИЧ/СПИДом, по-прежнему не удается добиться сколь-нибудь значительных успехов.
We also applaud the swift response of the Security Council and of the General Assembly, which not only condemned the attacks, but also took measures aimed at confronting terrorism. Мы также приветствуем быстрый отклик Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые не только осудили эти нападения, но также приняли меры, направленные на борьбу с терроризмом.
Brazil seemed to be confronting its legacy of racism and questioning the national ideology of racial democracy which had hidden the reality of racism for a long time. Как представляется, Бразилия ведет борьбу с расистским наследием и пересматривает национальную идеологию расовой демократии, под покровом которой в течение долгого времени таились расистские реалии.
Больше примеров...
Сталкиваются с (примеров 34)
Increasingly, protection problems are confronting refugees upon their return. По возвращении на родину беженцы все чаще сталкиваются с проблемами обеспечения безопасности.
People around the world are confronting new challenges in the new millennium. Люди всего мира сталкиваются с новыми вызовами в новом тысячелетии.
We fully understand that the Government and people of Afghanistan are still confronting enormous challenges. Мы в полной мере понимаем, что правительство и народ Афганистана все еще сталкиваются с огромными трудностями.
The publicly-owned enterprises are confronting significant problems that stem from many years of lack of investment in technology, equipment and human resources, poor condition of the assets, low rate of revenue collection and inadequate governance and management structures. Находящиеся в государственной собственности предприятия сталкиваются с серьезными проблемами, являющимися результатом многолетнего дефицита инвестиций в технологии, оборудование и людские ресурсы, неудовлетворительного состояния фондов, низкого уровня сбора доходов и отсутствия адекватных структур управления и администрирования.
The starting point for this discussion should be that concern for human rights is universal and that people confronting difficulties should be assisted. Отправной точкой этой дискуссии должна являться универсальность заботы о правах человека и необходимость оказания помощи людям, которые сталкиваются с трудностями.
Больше примеров...
Противостоять (примеров 44)
We should be clear and decisive in confronting terrorism in a comprehensive manner so as to defeat it both in the field and ideologically. Мы должны однозначным, решительным и всеобъемлющим образом противостоять терроризму, чтобы победить его физически и идеологически.
This is especially true for the poorest countries, which rely on foreign aid and are least capable of confronting the global economic downturn and the challenges posed by the world food crisis, climate change and its negative impact on the agricultural sector. Это особенно справедливо в отношении самых бедных стран, которые зависят от иностранной помощи и в наименьшей степени способны противостоять глобальному экономическому спаду и вызовам, возникающим в связи с мировым продовольственным кризисом, изменением климата и его негативными последствиями для сельскохозяйственного сектора.
The United Nations, our Organization, has played a very important role over the past 60 years and now has the task of confronting and preventing international terrorism. Организация Объединенных Наций, наша Организация, на протяжении 60 последних лет выполняет очень важную роль, и теперь на нее возложена задача противостоять международному терроризму и пресекать его.
Because, you know, this was never about confronting Steven or your other siblings. Речь никогда не шла о том, чтобы противостоять Стивену или другим родственникам.
Instead of confronting a (usually hostile) Russian/Soviet empire on its border, a vast swath of buffer states appeared after 1991. Вместо того, чтобы противостоять (обычно враждебной) Российской/Советской империи на своей границе, после 1991 года возникла широкая полоса буферных государств.
Больше примеров...
Стоящей перед (примеров 25)
Global warming was a major issue confronting humanity. Глобальное потепление является главной проблемой, стоящей перед человечеством.
The size of the problem confronting us demands widespread, coordinated action by the entire international community. Масштабы стоящей перед нами проблемы требуют широких, скоординированных действий всего международного сообщества.
Now, more than ever, the challenge of development is the central task confronting humankind. Сейчас, более чем когда-либо, трудная задача обеспечения развития является центральной задачей, стоящей перед человечеством.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
I believe that the greatest challenge confronting humankind, as we approach the year 2000, is the practice of tolerance. Я считаю, что наиболее серьезной проблемой, стоящей перед человечеством сейчас, когда мы приближаемся к 2000 году, является практика терпимого отношения друг к другу.
Больше примеров...
Стоят перед (примеров 14)
No one region alone can master the global tasks confronting us. Ни один регион самостоятельно не в состоянии справиться с глобальными задачами, которые стоят перед нами.
The principal tourism-related environmental difficulties confronting small island developing States are several. Существует несколько основных связанных с туризмом экологических проблем, которые стоят перед малыми островными развивающимися государствами.
Indeed, despite the massive problems that the country is confronting, it could even emerge as the global power. Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу.
The report is, therefore, not only a review of the relentless efforts of the Secretary-General to seek constructive solutions to those fundamental problems; it is also recognition of the complexities of the tasks confronting our Organization. Поэтому данный доклад представляет собой не только обзор неустанных усилий Генерального секретаря по поиску конструктивных решений этих основополагающих проблем; это также признание сложности тех задач, что стоят перед нашей Организацией.
Ms. Bohn recalled that the Strategic Approach was one of the tools for confronting the numerous challenges that the world currently faced. Г-жа Бон напомнила о том, что Стратегический подход является одним из инструментов, позволяющих решать те многочисленные задачи и проблемы, которые в настоящее время стоят перед мировым сообществом.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 4)
confronting the statistics against other relevant data (both internal and external); сопоставление статистических данных с другими соответствующими данными (как внутренними, так и внешними);
Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ.
Confronting the data at different levels permits various adjustments and corrections. Сопоставление данных на разных уровнях дает различные корректировки и поправки.
Confronting observed results with objectives Сопоставление наблюдаемых результатов с целями
Больше примеров...