Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Борьбы с

Примеры в контексте "Confronting - Борьбы с"

Примеры: Confronting - Борьбы с
This implied confronting vested corporate and political interests associated with those patterns. Это подразумевает ведение борьбы с корыстными корпоративными и политическими интересами, которые сопряжены с подобными моделями.
Finally, I would like to emphasize the importance of protecting victims and ensuring the respect for human rights in confronting the threat. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность в рамках борьбы с этой угрозой защиты жертв и обеспечения соблюдения прав человека.
We are, equally, grateful for the support for the call to mobilize resources and to forge a stronger partnership in confronting the pandemic. В равной степени мы признательны за поддержку призыва о мобилизации ресурсов и формировании более прочного партнерства для борьбы с пандемией.
Legitimate responses and the support of international public opinion are both fundamental to confronting those new forms of violence. Ответные меры, основанные на законности, и поддержка со стороны международного общественного мнения являются двумя основными предпосылками для борьбы с этими новыми формами насилия.
Such a code of conduct could constitute a common denominator in collectively confronting this phenomenon. Такой кодекс поведения стал бы общей основой для коллективной борьбы с этим явлением.
President Arnoldo Alemán underlined the importance of governance as an indispensable precondition for confronting poverty and creating the structures for stable development. Президент Арнольдо Алеман подчеркнул важное значение управления как неотъемлемого предварительного условия для борьбы с нищетой и создания структур для устойчивого развития.
They also know the difficulty of confronting this new enemy, which considers innocent civilians to be legitimate targets. Они также знают о трудностях борьбы с этим новым врагом, который считает ни в чем не повинных гражданских лиц своей законной мишенью.
Development of legal and normative frameworks for accountability of non-State entities is an important strategy for confronting violations by these actors. Одним из важных направлений борьбы с нарушениями со стороны этих субъектов является разработка правовой и нормативной базы, обеспечивающей ответственность негосударственных субъектов.
We are also happy to share our very limited experience in confronting the HIV/AIDS problem in our country. Мы также рады поделиться с собравшимися собственным, весьма ограниченным, опытом борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The most effective way of confronting that scourge was to display the necessary political and economic will. Наиболее эффективным средством борьбы с этим бедствием является проявление необходимой политической и экономической воли.
Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history. Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием.
They enhance our possibilities for confronting international threats jointly, but they should also provide benefits for all participating countries. Они открывают перед нами новые возможности для совместной борьбы с международными угрозами, и они должны также быть полезными для всех участников.
Within the Caribbean Community we have taken these threats seriously and have committed significant resources to confronting them. Карибское сообщество серьезно подходит к этим угрозам и выделяет большие ресурсы для борьбы с ними.
Both these approaches will be essential to confronting the terrorism challenge. В деле борьбы с угрозой терроризма важны оба эти подхода.
Clear deficiencies were identified regarding judicial independence, separation of powers, promoting professional responsibility, confronting impunity, requiring accountability, gender justice and child rights. Были выявлены очевидные недостатки, касающиеся независимости судей, разделения обязанностей, повышения профессиональной ответственности, борьбы с безнаказанностью, обеспечения подотчетности, гендерной справедливости и прав человека.
Its main agenda included strengthening the capacity-building skills of local governments, industries and civil society in confronting climate change. В числе его основных задач стоит укрепление роли местных органов управления, промышленных предприятий и гражданской общественности в наращивании потенциала для борьбы с изменением климата.
It was necessary to tackle the root causes of violence and discrimination with an emphasis on prevention, by confronting negative gender stereotyping. Также необходимо устранить коренные причины насилия и дискриминации, уделяя при этом основное внимание профилактике, посредством борьбы с негативной гендерной стереотипизацией.
Request that the major powers offer their experiences and transfer their techniques and technologies in confronting terrorism to the developing countries. Обратиться к крупнейшим державам с просьбой о том, чтобы они делились с развивающимися странами своим опытом борьбы с терроризмом и передавали им соответствующие технические средства и технологии.
The United States recognizes that there are negative aspects of migration, such as human trafficking and smuggling, and we are committed to confronting those challenges. Соединенные Штаты Америки признают, что миграции присущи негативные аспекты, такие, как торговля людьми и незаконный провоз людей, и мы привержены делу борьбы с этими проблемами.
A special challenge lay in confronting the fact that trafficking in persons was the responsibility of disparate agencies and departments in the different countries of Africa. В связи с этим возникает особая проблема, поскольку в различных странах Африки вопросами борьбы с торговлей людьми занимаются самые различные учреждения и ведомства.
The ratification and implementation in good faith by States of international conventions against international terrorism continued to be an important way of confronting that scourge. Ратификация и добросовестное применение государствами международных конвенций о борьбе с международным терроризмом остается одной из важных форм борьбы с этим негативным явлением.
My Government, on its part, will ensure that it brings the requisite synergy necessary to confronting this deadly scourge. Мое правительство, со своей стороны, обеспечит мобилизацию адекватных коллективных усилий, необходимых для борьбы с этим бедствием.
The impetus that the entire community of nations is giving to such efforts will enable us to strengthen the legal framework necessary for confronting this grave evil. Импульс, который сообщество наций придает этим усилиям, содействует укреплению необходимых правовых рамок для борьбы с этим ужасным злом.
A greater demonstration of political will should ensure multilateral action in confronting these crises, as it is an absolute necessity for the survival of this planet. Необходима более решительная политическая воля для проведения в жизнь многосторонних мер борьбы с этими кризисами, поскольку от этого зависит выживание нашей планеты.
As part of the Platform's stakeholder engagement planning, it would be important to identify and prepare for risks associated with engagement and ways of confronting them. В рамках планирования деятельности по привлечению заинтересованных субъектов Платформы будет важно выявить риски, сопряженные с привлечением, и способы борьбы с ними и подготовиться к ним.