Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Которыми сталкиваются

Примеры в контексте "Confronting - Которыми сталкиваются"

Примеры: Confronting - Которыми сталкиваются
The economic crises confronting the developing countries are multifaceted. Экономические кризисы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, имеют много граней.
It identified the major constraints confronting women towards bank and other credit systems. В нем были выявлены основные ограничения, с которыми сталкиваются женщины при обращении в банковскую и другие системы кредитования.
That outcome constitutes a good basis to build on as we tackle the manifold risks and dangers confronting our marine ecosystems. Это решение закладывает прочную основу для нашего продвижения вперед по пути к устранению многочисленных угроз и рисков, с которыми сталкиваются наши морские экосистемы.
His delegation appreciated the difficulties confronting the 22 Member States. Пакистанская делегация понимает те трудности, с которыми сталкиваются 22 государства-члена.
UNIFEM further led a United Nations inter-agency mission to Liberia to identify key priorities confronting women in the ongoing post-conflict reconstruction process there. Кроме того, ЮНИФЕМ возглавил межучрежденческую миссию Организации Объединенных Наций, которая была направлена в Либерию для выявления наиболее приоритетных проблем, с которыми сталкиваются женщины в контексте текущего процесса постконфликтной реконструкции в этой стране.
Space activities offer many possibilities for finding solutions to a variety of problems, especially those confronting developing countries. Космическая деятельность открывает широкие возможности для нахождения решений по самым разнообразным проблемам, особенно по проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
Logistics difficulties confronting most troop-contributing countries and police-contributing countries in mission areas have been identified as a major impediment to prompt and effective deployment. Известно, что проблемы материально-технического обеспечения, с которыми сталкиваются большинство стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, в районах расположения миссий, являются основным препятствием к их быстрому и эффективному развертыванию.
To achieve development, least developed countries must overcome greater challenges and meet larger needs than those confronting all other countries. Для того чтобы достичь развития, наименее развитые страны должны преодолеть более серьезные трудности и удовлетворить более насущные потребности, нежели те, с которыми сталкиваются все другие страны.
The report clearly identifies the persistent special economic problems which these States are confronting. В докладе четко определены постоянные особые экономические проблемы, с которыми сталкиваются эти государства.
Important as such efforts are, however, they are insufficient given the grave technological underdevelopment confronting many developing countries. Однако, какими бы важными ни были эти усилия, они недостаточны с учетом серьезных и связанных со слабым развитием технологий проблем, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
These three recommendations refer to crucial and complex issues currently confronting numerous societies in the industrialized countries, particularly in Europe. Эти три рекомендации касаются важных и сложных явлений, с которыми сталкиваются в настоящее время большое число промышленно развитых стран, особенно в Европе.
The high levels of risk confronting humanitarian organizations in their day-to-day activities are becoming critical and may jeopardize the humanitarian presence in Darfur. Серьезные опасности, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своей повседневной деятельности, приобретают критический характер и могут поставить под угрозу присутствие гуманитарного персонала в Дарфуре.
Such programmes should take due account of traditions and the physical barriers confronting women in rural areas. В таких программах должны учитываться традиции и проблемы физического характера, с которыми сталкиваются женщины в сельских районах.
With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. Что касается борьбы с терроризмом, то Комитет в полной мере осознает трудности, с которыми сталкиваются многие государства, в том числе Нидерланды.
The problems and difficulties confronting children are, perhaps, more profound, deep-rooted and widespread in Africa than in any other continent. Ни на одном другом континенте проблемы и трудности, с которыми сталкиваются дети, не являются, пожалуй, такими сложными, глубоко укоренившимися и повсеместными, как в Африке.
The various difficulties confronting developing countries in coping with the low elasticities of demand for commodities are accentuated by the structural characteristics of commodity supply. Различные трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с низкой эластичностью спроса на сырьевые товары, осложняются структурными особенностями предложения в сырьевом секторе.
In a number of countries, inadequate financial and human resources and a lack of political will and commitment are the main obstacles confronting national machineries. В ряде стран основными проблемами, с которыми сталкиваются национальные механизмы, являются нехватка финансовых и людских ресурсов и отсутствие политической воли и приверженности.
German Chancellor Angela Merkel resisted all proposals to provide relief to Spain and Italy from the excessive risk premiums that both countries are now confronting. Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны.
The Special Representative is exploring three aspects of access to justice: legal barriers, practical obstacles, and particular barriers confronting potentially at-risk or vulnerable groups. Специальный представитель изучает три аспекта доступа к правосудию: правовые барьеры, практические препятствия и конкретные барьеры, с которыми сталкиваются группы населения, потенциально подвергающиеся риску или находящиеся в неблагоприятном положении.
Issue 3 focused on the various facets and faces of migration confronting States and stakeholders who convened for the second High-level Dialogue on Migration and Development. Третий выпуск был посвящен различным аспектам и проблемам миграции, с которыми сталкиваются государства и другие стороны, организовавшие второй диалог высокого уровня по вопросам миграции и развития.
Poverty, destitution, famine and other scourges confronting many regions of the world - particularly in Africa - require that, as a matter of urgency, we address their root causes comprehensively through a movement of solidarity involving the various components of the international community. Необходимо безотлагательно заняться комплексным устранением коренных причин таких бедствий, как нищета, разруха, голод, и других, с которыми сталкиваются многие регионы мира, в частности Африка; для осуществления этого необходимо движение солидарности с участием различных компонентов международного сообщества.
The purpose of this legislation is to alleviate the workload of both the Public Prosecutions Department and the judiciary, whilst at the same time confronting offenders against certain traffic regulations more quickly with the consequences of their actions. Цель этого законодательного акта - разгрузить как Департамент государственного обвинения, так и судебные органы и одновременно ускорить наступление последствий, с которыми сталкиваются лица, нарушающие некоторые дорожные правила.
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
Mr. POWLES (New Zealand) said that it made little sense for the United Nations to set a decolonization timetable that ignored the realities confronting the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что для Организации Объединенных Наций не имеет большого смысла устанавливать для процесса деколонизации какие-либо сроки, игнорируя реалии, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющиеся территории.
Despite all the difficulties confronting developing countries in their attempts to meet the basic needs of their own people, the large majority of them had not shut their doors to those seeking refuge. Несмотря на все трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своем стремлении удовлетворить основные потребности своего собственного населения, значительное большинство этих стран не закрыло двери перед теми, кто ищет убежища.