Английский - русский
Перевод слова Confronting
Вариант перевода Стоящих перед

Примеры в контексте "Confronting - Стоящих перед"

Примеры: Confronting - Стоящих перед
The Under-Secretary-General summarized the main managerial concerns confronting the Department of Peacekeeping Operations. Заместитель Генерального секретаря кратко остановился на основных управленческих проблемах, стоящих перед Департаментом операций по поддержанию мира.
Likewise, scholars working in this field can also benefit from closer interaction with practitioners to understand the challenges and dilemmas confronting them. Кроме того, ученым, работающим в этой области, может также пойти на пользу налаживание более тесного взаимодействия со специалистами-практиками для понимания стоящих перед ними проблем и дилемм.
In view of the difficulties confronting MRU, the aim of expanding intra-Union trade has not been met. Ввиду трудностей, стоящих перед СРМ, цель расширения торговли внутри Союза не была достигнута.
There are no simple formulas that can be applied without regard to the particular circumstances confronting individual mine-affected States. Нет простых формул, которые могут применяться без учета особых обстоятельств, стоящих перед отдельными государствами, насыщенными минами.
The zeal that the Secretary-General has displayed in addressing, through his reform proposals, the difficulties confronting this Organization is impressive. Тот энтузиазм, который Генеральный секретарь продемонстрировал, представляя свои предложения по реформе, в подходе к устранению стоящих перед нашей Организацией трудностей, не может не впечатлять.
A primary challenge confronting UNHCR is that of ensuring the effective use of evaluation findings and recommendations as a basis for organizational change and improvement. Одной из первостепенных задач, стоящих перед УВКБ, является задача обеспечения эффективного использования выводов и рекомендаций по итогам оценки в качестве основы для организационных преобразований и совершенствования.
Our Organization should exert all possible efforts to alleviate the economic and social difficulties confronting the developing countries. Наша Организация должна прилагать все усилия для облегчения социально-экономических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
I will offer just two examples to better illustrate the difficulties confronting us. Для лучшего понимания стоящих перед нами трудностей я приведу только два примера.
In our view, the most imposing long-term challenge confronting Timor-Leste remains the promotion of economic prosperity. С нашей точки зрения, наиболее обременительной и сложной из стоящих перед Тимором-Лешти долгосрочных задач остается достижение экономического процветания.
We must build on that, aware of the sensitivity and pain involved in confronting these issues. Нам надлежит основываться на достигнутых результатах, сознавая щекотливый и болезненный характер стоящих перед нами проблем.
Let me now draw the Commission's attention to the most pressing issue confronting us. Позвольте мне обратить внимание Комиссии на наиболее серьезную из стоящих перед нами проблем.
A general consensus has been reached on how to confront these difficulties confronting humankind. Нам удалось прийти к общему мнению о путях решения этих сложных задач, стоящих перед человечеством.
Yet the Chad experience left a strong imprint on our peacekeepers and an awareness of the challenge confronting the United Nations in that regard. Однако накопленный в Чаде опыт оставил глубокий отпечаток на наших миротворцах и на понимании ими проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций в этом плане.
The tasks confronting mankind can be resolved only under conditions of a just and rational world order that is founded on generally recognized principles and norms of international law. Решение стоящих перед человечеством задач возможно только в условиях справедливого и рационального миропорядка, базирующегося на общепризнанных принципах и нормах международного права.
The report, which reviews constructive and enduring solutions to fundamental global problems, also offers recommendations and highlights the complexity of the tasks confronting humanity. В докладе, содержащем обзор конструктивных и долгосрочных решений основных глобальных проблем, также сформулированы рекомендации и подчеркивается сложный характер задач, стоящих перед человечеством.
But the world has surely undergone radical changes since 1945, and so has the nature of the tasks confronting us. Однако с 1945 года мир, безусловно, претерпел радикальные изменения; изменился и характер стоящих перед нами задач.
The lack of modern ICT is one of the obstacles confronting many countries with developing economies and economies in transition attempting to effectively integrate into the globalizing world economy. Отсутствие современных ИКТ является одним из главных препятствий, стоящих перед многими странами с развивающейся или переходной экономикой, которые пытаются эффективно интегрироваться в глобализированную мировую экономику.
The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой.
However, a major challenge confronting young people in the world and in particular on the African continent is to become established. Тем не менее, одна из сложнейших стоящих перед молодыми людьми планеты и, в частности, африканского континента, задач заключается в том, чтобы самоутвердиться.
Determining whether there may be a risk of genocide early enough to allow for prevention has proved to be one of the most challenging tasks confronting the United Nations. Опыт показывает, что определение на достаточно раннем этапе наличия риска геноцида, с тем чтобы его можно было предупредить, является одной из наиболее сложных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Ms. Morvai said that it would be important to develop a strategy to ensure continued support for women's rights, given the many other serious problems, from poverty to HIV/AIDS to corruption, confronting the new Government. Г-жа Морваи говорит, что с учетом многих других серьезных проблем, стоящих перед новым правительством, от нищеты и ВИЧ/СПИДа до коррупции, необходимо разработать стратегию последовательной защиты прав женщин.
So you attacked him not as a policewoman attacking a suspect, but as a wife confronting her husband? Так что вы напали на него не как женщина-полицейский нападения подозреваемого, но как жена, стоящих перед ее муж?
The tasks confronting member States in addressing this situation are complicated by a shortage of water resources, uneven distribution of energy sources and a lack of articulated national and regional strategies for balancing environmental concerns and natural resource development and exploitation. Выполнение стоящих перед государствами-членами задач по улучшению положения в этой области осложняется нехваткой водных ресурсов, неравномерным распределением источников энергии и отсутствием четких национальных и региональных стратегий, устанавливающих надлежащий баланс между охраной окружающей среды и освоением и эксплуатацией природных ресурсов.
The Committee acknowledges the sheer size of the task confronting China in policing and administrating a huge land mass with 1.2 billion people at a time of economic and social reconstruction. Комитет осознает масштабы стоящих перед Китаем задач по охране порядка и управлению огромной территорией, на которой проживает 1,2 млрд. человек, в период социально-экономической перестройки.
None of this can be done unless we can come to grips with the biggest crisis confronting the United Nations: that of its financial situation. Ни одну из этих проблем невозможно решить, если мы не справимся с одной из самых крупных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций: проблемой финансового кризиса.