Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфликта

Примеры в контексте "Confrontation - Конфликта"

Примеры: Confrontation - Конфликта
Following the battles the South Africans recognised that further confrontation with the Cubans would unnecessarily escalate the conflict and with all risks considered then retired the combat groups still operating in Angola back to Namibia. После этих боев южноафриканцы признали, что дальнейшая конфронтация с кубинцами приведёт к ненужной эскалации конфликта и что, учитывая все риски, войска ЮАР, всё ещё действующие в Анголе, уйдут в отставку и вернутся в Намибию.
During the period of the conflict with the forces of Mr. Abdic, and especially during May 1994, numerous evictions took place of villagers residing close to the internal confrontation line, with the residents being transported to locations in the south of Bihac. В течение периода конфликта с силами г-на Абдича, и в частности в мае 1994 года, имели место многочисленные случаи, когда жителей деревень, проживающих вблизи от линии внутренней конфронтации, выселяли из их домов и перемещали в районы на юге Бихача.
Let us turn a new leaf in international relations that would be founded on the rejection of conflict and confrontation, based on the principles of mutual respect and non-interference in the affairs of others, without extremism, bias or radicalism. Давайте перевернем новую страницу в международных отношениях, которая будет основана на отказе от конфликта и конфронтации, основана на принципах взаимного уважения и невмешательства в дела других, без экстремизма, предубеждений или радикализма.
Will we opt for cooperation, progress, real peace and security? Or will we revert to the dark days of conflict, confrontation and violence, thereby putting an end to all hope? Выберем ли мы сотрудничество, прогресс, подлинный мир и безопасность или вернемся в мрачные времена конфликта, конфронтации и насилия и тем самым убьем всякую надежду?
Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта.
After the summit, in a meeting with President Kabbah in Freetown, Reverend Jackson stressed the advantage of negotiations over confrontation and called for a negotiated settlement to the conflict in Sierra Leone. После встречи на высшем уровне в ходе беседы с президентом Каббой во Фритауне преподобный Джэксон подчеркнул преимущества переговоров по сравнению с конфронтацией и призвал к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне путем переговоров.
The concerted efforts of all peoples, Governments, intergovernmental organizations and civil society to implement this programme and to support the spirit of diversity, dialogue and interaction are the only alternative to the culture of confrontation, conflict and exclusivity. Единственной альтернативой культуре конфронтации, конфликта и эксклюзивности являются согласованные усилия народов, правительств, неправительственных организаций и гражданской общественности по осуществлению этой программы и в поддержку духа разнообразия, диалога и взаимодействия.
This fragility is further compounded by the use of increasingly strident and bellicose rhetoric warning of renewed conflict, the expanded nature of any renewed confrontation, and the application of the military lessons that both sides have learned from the 2006 conflict. Эта хрупкость усугубляется употреблением все более громогласной и воинственной риторики с предупреждением о возможности возобновления конфликта, расширенного характера любой новой конфронтации и применения военных уроков, извлеченных обеими сторонами из опыта конфликта в 2006 году.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
These follow a predictable pattern, locking the two sides into an escalation that will push toward a total and final confrontation. Их действие развивалось по предсказуемой схеме, принуждая обе стороны к эскалации конфликта и подталкивая их к полной и окончательной конфронтации.
The end of the East-West confrontation has resulted in a slowdown of the arms race and reduced the threat of armed conflict. Устранение конфронтации в отношениях между Востоком и Западом привело к снижению темпов гонки вооружений и уменьшению угрозы вооруженного конфликта.
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние.
A special responsibility devolves on Afghan leaders to forsake the path of confrontation and conflict and to pursue peace, which will lead to reconciliation, renewal and reconstruction in Afghanistan. Перед афганскими лидерами стоит особо ответственная задача: отказаться от конфронтации и конфликта и встать на путь мира, который приведет к установлению согласия, возрождению и восстановлению Афганистана.
Although the danger of global conflict arising from ideological confrontation has now, in large measure, receded, the world is still full of threats to peace. Хотя опасность возникновения глобального конфликта в результате идеологической конфронтации сегодня значительно уменьшилась, тем не менее, миру на нашей планете по-прежнему угрожает немало опасностей.
The Security Council reiterates that any members of the TFIs or other parties who persist on the path of confrontation and conflict, including military action, will be held accountable. Совет Безопасности вновь заявляет, что любые должностные лица ПФИ или любые другие стороны, не желающие отказываться от конфронтации и конфликта, включая военные действия, будут привлечены к ответственности.
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise. Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
The presence of landmines and unexploded ordnance from recent and previous hostilities poses a significant risk throughout the conflict area, particularly in the "no man's land" that runs between the trenches along the two confrontation lines. Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последних и предыдущих боевых действий, представляет собой значительную угрозу во всей зоне конфликта, особенно в нейтральной зоне, которая находится между траншеями вдоль двух линий конфронтации.
From 1980 to 1992, El Salvador was ravaged by a devastating armed conflict, resulting from the demise of a system based on authoritarian notions of power and the adverse effects, felt around the world, of cold-war confrontation. В период 1980-1992 годов Сальвадору пришлось испытать на себе все бедствия опустошительного вооруженного конфликта, явившегося результатом агонии системы, опиравшейся на авторитарные формы правления, равно как и пагубных последствий глобальной конфронтации времен "холодной войны".
The Committee is concerned that land-related disputes which were at the heart of the Ituri conflict and continue to be the source of conflicts in many provinces, remain unresolved and therefore may lead to new inter-ethnic confrontation. Комитет озабочен тем, что споры, связанные с землей, которые лежали в основе итурийского конфликта, продолжают оставаться источником конфликтов во многих провинциях и до сих пор не урегулированы и таким образом могут вызывать новые межэтнические конфронтации.
He was sent to Borneo during the Indonesia-Malaysia confrontation in the early 1960s and was deployed to Northern Ireland, where he was mentioned in despatches, in 1974 at the height of the Troubles. Во время индонезийско-малайзийской конфронтации отправлялся на Борнео в 1960-е годы, с 1974 года нёс службу в Северной Ирландии во время вооружённого конфликта против ирландских националистов.
But also we think that the Asmara authorities are pursuing their confrontation with Ethiopia through a conflict with Djibouti, through which transits most of the merchandise headed for Ethiopia. Thus, it is without question an attempt to regionalize the conflict. Но мы также считаем, что власти Асмэры проводят политику конфронтации с Эфиопией посредством конфликта с Джибути, через которую осуществляется транзит большей части товаров, предназначенных для Эфиопии.
We must put behind us once and for all the painful period in our history, which lasted more than a decade and was characterized by destruction and violence in a cycle of fratricidal confrontation and which, fortunately, has now been overcome. Мы должны навсегда покончить с болезненным периодом нашей истории, который длился более десяти лет и был отмечен разрушениями и насилием в ходе братоубийственного конфликта, который, к счастью, сейчас завершился.
I, for one, am optimistic that the legacy of conflict and confrontation could be surmounted at long last, and stability, peace and security can finally be established in the region. Я, например, отношу себя к числу оптимистов, и считаю, что наследие конфликта и конфронтации будет в конечном счете ликвидировано, и в регионе будут обеспечены стабильность, мир и безопасность.
On all sides of the conflict there is still deep-seated, mutual distrust and a spirit of confrontation. Между сторонами конфликта сохраняется глубокое взаимное недоверие и конфронтационное восприятие друг друга.