| After the establishment of the Guangzhou Military Government, the north and the south of China were in confrontation. | После того, как в Гуанчжоу установилось военное правительство, север и юг страны вступили в состояние конфликта. |
| The final stage of the confrontation with Indonesia also involved a planned military invasion of the territory. | Заключительный этап конфликта также связан с запланированным военным вторжением на территорию. |
| No one's interested in a direct confrontation. | Ни одна из сторон не хочет конфликта. |
| This setback is a cause for concern: it means a prolongation of the long-armed confrontation in Guatemala. | Эта неудача вызывает озабоченность: это означает продолжение длительного вооруженного конфликта в Гватемале. |
| Necessarily, this is the kind of edit that can only result from data confrontation before the data are aggregated. | Такого рода редакционные изменения являются неизбежным результатом конфликта данных до их агрегирования. |
| Are We on the brink of a global confrontation that cannot be stopped? | Должно быть, мы на пороге мирового конфликта, который не сможем предотвратить? |
| Or are you trying to avoid a confrontation with Curzon? | Или ты просто пытаешься избежать конфликта с Курзоном? |
| In the Bihac pocket the Government currently holds some 1,400 prisoners taken in the context of the now terminated internal confrontation there. | В Бихачском анклаве правительство в настоящее время содержит под стражей 1400 человек, взятых в плен во время теперь уже закончившегося внутреннего конфликта. |
| The Somali people and the international community will no doubt hold them accountable for their actions if they persist on the path of confrontation and conflict. | Народ Сомали и международное сообщество, безусловно, заставят их нести ответственность за свои действия, если они будут продолжать идти по пути конфликта и конфронтации. |
| I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop this train before it went off track. | Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов. |
| The woman stated that, during the confrontation, one of the soldiers had seized her three-year-old son and threatened to shoot both of them. | Женщина заявила, что во время этого конфликта один из солдат схватил ее трехлетнего сына и угрожал пристрелить и ее и его. |
| Similarly, by way of general comment, we wish to reiterate, before this Assembly, that Guatemala, in its very flesh, has experienced fratricidal confrontation. | Аналогичным образом в порядке общего замечания мы хотели бы вновь заявить в этой Ассамблее, что Гватемала на себе испытала последствия братоубийственного конфликта. |
| Increasingly, Mr. Sharon was viewed as a proponent of war, killing and targeted assassinations that could well thrust the entire region into a broader confrontation. | Г-на Шарона все чаще рассматривают в качестве сторонника войны и массовых и избирательных убийств людей, что может привести к еще большему разжиганию конфликта во всем регионе. |
| You provoked this confrontation. | Именно вы стали причиной этого конфликта. |
| You provoked this confrontation. | Вы стали причиной этого конфликта. |
| To avert any further such deterioration in the confrontation, public opinion must remain critical and vigilant regarding acts by subversive elements, as viewed from the perspective of international humanitarian law. | С тем чтобы воспрепятствовать дальнейшему ужесточению конфликта, необходимо, чтобы общественность заняла критическую позицию с целью контроля за поведением подрывных сил и осуществляла наблюдение за ними с точки зрения международного гуманитарного права. |
| We are concerned about the worsening conflict in Abkhazia and the continued confrontation in Nagorny-Karabakh between Armenians and Azerbaijanis. | Мы обеспокоены ухудшением конфликта в Абхазии и продолжающимися столкновениями в Нагорном Карабахе между армянами и азербайджанцами. |
| This conflict, by its very nature, is due to all possible reasons: militant separatism, ethnic confrontation, religious intolerance. | В основе этого конфликта в силу самой его природы лежат все возможные причины: воинствующий сепаратизм, этническая конфронтация, религиозная нетерпимость. |
| We are witnessing a trend towards peace, cooperation and interdependence, instead of conflict, confrontation and ideological bigotry. | Мы наблюдаем тенденцию к миру, сотрудничеству и взаимозависимости вместо конфликта, конфронтации и идеологического фанатизма. |
| Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. | Наши государства не должны оставаться в тисках ненависти и истории в замкнутом круге конфронтации и конфликта. |
| Instead of confrontation and conflict, States in the region are now exploring avenues of increased cooperation. | Вместо конфронтации и конфликта сейчас государства региона изыскивают способы расширения сотрудничества. |
| It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. | Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий. |
| We must work towards a settlement of the conflict and confrontation, otherwise more suffering and losses will continue on both sides. | Мы обязаны работать ради урегулирования конфликта и разрядки конфронтации; в противном случае обе стороны будут еще больше страдать и нести все больше потерь. |
| These threats clearly testify to Hizbullah's intention to widen the conflict in the region and ignite a broader confrontation. | Эти угрозы ясно свидетельствуют о стремлении «Хезболлы» расширить масштабы конфликта в регионе и спровоцировать еще более широкую конфронтацию. |
| The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and confrontation. | Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и конфронтации. |