Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивых

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивых"

Примеры: Conflicting - Противоречивых
was also necessary to ensure both that national action was integrated and that international bodies did not receive conflicting directions from their member States. также необходима для обеспечения интеграции национальных действий и такого положения, при котором международные органы не будут получать противоречивых указаний от своих государств-членов.
The Comptroller voiced concerns about the conflicting messages from the governing body, and urged the Board not to send the wrong signals to other United Nations organizations and not to delay a decision. Контролер выразил обеспокоенность по поводу противоречивых распоряжений руководящих органов и призвал Совет не откладывать принятия решения, что было бы неправильно воспринято другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Mention was also made of the importance of anticipating potential future problems of conflicting data dissemination, for instance in the context of the forthcoming World Summit on the Information Society. Кроме того, было отмечено важное значение прогнозирования потенциальных будущих проблем, связанных с распространением противоречивых данных, например в контексте предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу.
The Convention has made a modest contribution to international peace and security by, for example, replacing a plethora of conflicting national claims with internationally agreed limits on the territorial sea, the contiguous zone, the exclusive economic zone and the continental shelf. Конвенция внесла скромный вклад в международный мир и безопасность, например, заменив множество противоречивых национальных претензий на международно согласованные пределы территориального моря, смежной зоны, исключительной экономической зоны и континентального шельфа.
Aware of the extreme importance of elaborating a new and comprehensive regime for the law of the sea, the international community worked together, and mutual cooperation overcame the numerous conflicting interests of various countries. Осознавая чрезвычайно важное значении выработки нового и всеобъемлющего режима для права на морях и океанах, международное сообщество трудилось совместно, и взаимное сотрудничество возобладало над столкновением многочисленных противоречивых интересов различных стран.
What happens there will send a clear signal about the possible future of the rest of Kosovo. UNMIK must continuously work with KFOR to ensure that decisions are coordinated and that they do not yield conflicting effects. То, что происходит там, дает четкое представление о возможном развитии ситуации в будущем на всей территории Косово. МООНК следует постоянно работать с СДК для обеспечения координации решений и исключения противоречивых последствий.
Members of the public will recall that Corporal Foday Saybana Sankoh was apprehended on Wednesday, 17 May, at approximately 6.00 a.m. Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. Общественности хорошо известно, что капрал Фоде Сейбана Санко был арестован в среду, 17 мая, приблизительно в 06 ч. 00 м. После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу.
They have demonstrated that member countries can have different priorities and expectations, and that compromise and good will is necessary for accommodating various and sometimes conflicting objectives. Он продемонстрировал, что страны-члены могут иметь разные приоритеты и ожидания и что для решения различных, а иногда и противоречивых задач необходимы компромисс и добрая воля.
They served as further evidence of the value of linking analytical research with operational projects where UNCTAD could play the role of a matchmaker or neutral forum to help reconcile sometimes conflicting interests between the private sector, NGOs and Governments. Они служат еще одним свидетельством целесообразности увязки аналитических исследований с проектами оперативной деятельности, в рамках которой ЮНКТАД может играть роль связующего звена или нейтрального форума в интересах согласования порой противоречивых интересов частного сектора, НПО и правительств.
Insofar as the parties have accepted the responsibility of providing security on their territories, mandating UNMEE to do the same task would seem to open the door to conflicting interpretations on the ground. Поскольку стороны согласились с ответственностью по обеспечению безопасности на своих территориях, то возлагать выполнение подобной задачи на МООНЭЭ означало бы дать возможность для противоречивых толкований на местах.
The holistic approach to human rights reflected in the document could ensure coherence and closer cooperation across the treaty body system and avoid duplication and conflicting interpretations of human rights provisions. Комплексный подход к правам человека, положенный в основу этого документа, может обеспечить согласованность действий и более тесное сотрудничество в системе договорных органов и позволит избегать дублирования и противоречивых толкований положений о правах человека.
Furthermore, international agencies and financial institutions must work together more closely to avoid conflicting policy recommendations and prescriptions for those in need of their help, and the donor community should harmonize its policies, practices and procedures. Кроме того, международные учреждения и финансовые институты должны работать в тесном взаимодействии друг с другом, с тем чтобы избежать противоречивых стратегических рекомендаций и советов для тех, кто нуждается в их помощи, а сообщество доноров должно согласовывать свою политику, практику и процедуры.
Special emphasis should be placed here on the significant role that the CTITF, and the initiative launched by the Custodian of the Two Holy Mosques, can play in clarifying current conflicting notions concerning implementation of the Strategy. Особый акцент здесь следует делать на той значительной роли, которую ЦГОКМ и инициатива Хранителя Двух Святых Мечетей могут сыграть в прояснении нынешних противоречивых концепций, касающихся осуществления Стратегии.
Approaches to managing these conflicting demands have, in part, diverged on the question of whether to treat agriculture as a leading or a lagging sector in the growth process. Разные подходы к удовлетворению этих противоречивых требований в известной мере расходятся в вопросе о том, следует ли рассматривать сельское хозяйство как лидера или как отстающего в процессе экономического роста.
Given conflicting interests, that was not realistic, and equitable and reasonable utilization would be dependent on goodwill, not on legal provisions that were binding on the States concerned. С учетом противоречивых интересов это маловероятно, и справедливое и разумное использование будет зависеть от доброй воли, а не основываться на имеющих юридическую силу положениях, обязательных для соответствующих государств.
Again, this had implications for merger control enforcement due to the influence of potentially conflicting policy objectives behind such mergers; В свою очередь, это сказывалось на соблюдении норм контроля за слияниями вследствие влияния потенциально противоречивых целей экономической политики, лежащих в основе таких слияний;
At times, the vision of a United Nations that delivers as one is undermined by our own interference and insistence on pet projects, earmarking of funds and cross-cutting, awkward and, on occasion, internally conflicting financial reporting requirements. Порой видение Организации Объединенных Наций, действующей как единый механизм, искажается в результате нашего вмешательства и излишней фиксации на излюбленных проектах, процедуры выделения средств и применения междисциплинарного подхода, неуклюжих, а иногда и внутренне противоречивых требований по финансовой отчетности.
A harmonized approach has been recommended by the TF, but at the time of the JIU review no common solution had been found due to different arrangements with donors and conflicting interpretations of the "Trust Fund" concept. ЦГ рекомендовала применять согласованный подход, но на момент проведения обзора ОИГ никакого общего решения не было найдено из-за различных договоренностей с донорами и противоречивых толкований концепции "целевой фонд".
Obstacles to teaching and learning were found in the form of conflicting historical narratives that create insecurity amongst learners, especially where they had been socialized into accepting that there was one and only one truth. По заключению участников конференции, препятствия для преподавания и обучения выражаются в виде противоречивых изложений исторических событий, которые создают обстановку отсутствия безопасности в среде учащихся, особенно когда их социализация сопряжена с признанием "истины в последней инстанции".
Nonetheless, in order to prevent conflicting instructions from being given, it is normally the case that thereafter, only the assignee may direct the debtor as to the manner and place of payment. Тем не менее, чтобы избежать выдачи противоречивых инструкций, обычно предусматривается, что в дальнейшем лишь цессионарий может давать должнику инструкции относительно характера и места платежа.
Nonetheless, the reality is that due to a countless number of conflicting interests, these negotiations could take a great deal of time which we do not have the luxury to afford. Как бы то ни было, реальность такова, что ввиду наличия бесчисленных противоречивых интересов, эти переговоры могут занять довольно-таки много времени, терять которое позволить мы себе не можем.
For example, UNHCR worked with the NGO Lawyers for Human Rights in South Africa to deliver legal advice to individuals from across Southern Africa who were affected by conflicting laws and complex administrative requirements for confirmation of nationality. Так, УВКБ сотрудничало с НПО "Адвокаты за права человека" в Южной Африке в целях предоставления юридических консультаций во всех регионах Южной Африки лицам, пострадавшим от противоречивых законов и сложных административных требований, в целях подтверждения их гражданства.
However, past cases in which the application of customary laws has been considered relate to land below high water mark and low water mark and resulted in two conflicting Solomon Islands High Court decisions. Тем не менее, в последних случаях, когда применялись нормы обычного права, рассматривались притязания на земли, находящиеся между высшей точкой прилива и нижней точкой отлива, по которым Высоким судом Соломоновых Островов были вынесены два противоречивых решения.
From this fact and the conflicting testimony of the dates of Mr. Pillai's business travel, the IRB drew a negative inference as to the credibility of the claim that he was also still running his communication centre in 2001. На основании этого факта и противоречивых показаний относительно сроков деловых поездок г-на Пиллаи СИБ поставил под сомнение достоверность утверждения о том, что г-н Пиллаи продолжал заниматься своим центром услуг в области связи и в 2001 году.
The use of radio buttons in certain questions eliminates the possibility of conflicting responses and the use of drop down menus where appropriate, assists users in providing appropriate responses. Использование кнопок с зависимой фиксацией при заполнении некоторых вопросов снимает возможность получения противоречивых ответов, а использование в необходимых случаях контекстных меню помогает пользователям дать правильные ответы.