In the face of conflicting comments regarding the wording of a particular recommendation, the approach that was the most consistent with the language and spirit of the Convention was preferred. |
С учетом противоречивых комментариев относительно формулировок конкретных рекомендаций, предпочтение было отдано подходу, который в наибольшей степени соответствовал букве и духу Конвенции. |
(e) A need to provide for cross-examination or the airing of conflicting views; |
(ё) необходимость перекрестного изучения или озвучивания противоречивых мнений; |
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. |
Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения. |
Judicial practice had already shown that such clarification was needed in order to avoid conflicting interpretations that could imperil the stability of treaty relations. |
Судебная практика уже доказала необходимость такого уточнения, чтобы избежать противоречивых толкований норм договоров, которые чреваты опасностью подрыва стабильности договорных отношений. |
Reconciling the conflicting approaches on the form of arbitration agreement |
Согласование противоречивых подходов к форме арбитражного соглашения |
In developed market economies, private sector insurers are increasingly willing to underwrite political risks, and many ECAs face the situation of operating under two conflicting objectives. |
В развитых странах с рыночной экономикой все большую готовность к страхованию политических рисков проявляют страховщики из частного сектора, и многие АЭК сталкиваются с такой ситуацией, когда им приходится вести свою деятельность исходя из двух противоречивых целей. |
It was noted that many differing and conflicting matrices exist for analyzing the systematics of Titanosauriformes, due to many taxa being poorly known. |
Аверьянов и др. отметили, что существует множество различных и противоречивых матриц для анализа систематики Titanosauriformes, поскольку многие таксоны известны по фрагментарным остаткам. |
In an area where legal rules are still developing and evolving, Parties may prefer non-adversarial negotiations as a more predictable way of balancing conflicting interests in resolving problems. |
В областях, в которых юридические нормы пока еще все разрабатываются и развиваются, Стороны могут отдавать предпочтение неконфронтационным переговорам как более надежному способу обеспечения сбалансированности противоречивых интересов при решении тех или иных проблем. |
On a more general note, consultations have revealed conflicting views among delegations as to the appropriate balance between nuclear weapons and conventional weapons on the agenda. |
В более общем плане консультации показали наличие противоречивых мнений делегаций в отношении надлежащего баланса в повестке дня между проблемами ядерного оружия и обычных вооружений. |
That gave a fragmented and often conflicting picture of the global situation, made worse by the lack of harmonization among regions and the varying approaches adopted by them. |
Это приводит к формированию фрагментарных и зачастую противоречивых представлений о ситуации в мире, что усугубляется отсутствием согласования между регионами и применением ими различных подходов. |
And in the midst of many conflicting currents, there is one unmistakable trend: that of greater global interdependence. |
И среди многих противоречивых явлений можно безошибочно отметить одну тенденцию - тенденцию к установлению большей взаимозависимости на глобальном уровне. |
To achieve the seemingly conflicting objectives of providing better and more energy services while avoiding harmful environmental side-effects, a high priority must be given to efficiency improvements. |
Для достижения этих, как представляется, противоречивых целей - повышения качества и расширения масштабов энергообслуживания и недопущения вредных экологических побочных эффектов - первоочередное внимание должно уделяться повышению эффективности. |
Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. |
Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
Far-reaching social and economic changes have led to many conflicting trends and taken a heavy toll on the region's natural resources. |
Далеко идущие социальные и экономические изменения привели к возникновению многих противоречивых тенденций и обернулись для природных ресурсов региона тяжелым ущербом. |
Several conflicting reports were brought to the expert's attention regarding both militia and civilian casualties during conflict in "Puntland" involving intermittent clashes over the course of several months. |
До сведения эксперта было доведено несколько противоречивых сообщений относительно потерь как среди боевиков, так и гражданских лиц в ходе конфликта в "Пунтленде" в связи с спорадическими стычками на протяжении ряда месяцев. |
Ms. Schöpp-Schilling sought clarification with respect to the conflicting statements made in the report and the oral presentation concerning the women's movement. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг просит дать пояснение в отношении противоречивых заявлений в докладе и устном заявлении, касающихся движения женщин. |
The search for universal, but often conflicting, values of modernity (liberty, equality, rationality, efficiency and solidarity) will continue. |
Поиск универсальных, но зачастую противоречивых ценностей современности (свобода, равенство, рациональность, эффективность и солидарность) будет вестись и дальше. |
The advantage of remaining in an umbrella organisation is the ability to harmonise opinions, take joint action and avoid presenting the Government with conflicting views from the business community. |
Членство в головной организации позволяет согласовать различные варианты, принять совместные меры и не допустить постановку деловыми кругами перед правительством противоречивых предложений. |
In case of conflicting requests by the parties to the dispute, the request to the Secretary-General of the United Nations shall have priority. |
В случае противоречивых просьб сторон, участвующих в споре, обращение к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций имеет приоритет. |
Many conflicting accounts, but all agree... it was odd. |
Множество противоречивых свидетельств, но все они сходятся в одном... |
Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. |
После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу. |
Thirty-one per cent of field operations reported incidents of conflicting instructions or untimely support due to communications or coordination issues. |
Тридцать один процент полевых операций докладывали о случаях дачи противоречивых указаний или несвоевременного оказания поддержки вследствие проблем в области связи или координации. |
Integration of human rights obligations within the overall objectives of all multilateral organizations would reduce the risk of conflicting and contradictory policy advice to developing countries. |
Интеграция правозащитных обязательств в общие цели всех многосторонних организаций позволит сократить риск выработки противоречивых и несогласованных рекомендаций по вопросам политики для развивающихся стран. |
Achievement of the Millennium Development Goals would require strong institutional support for economic activities and mediation of conflicting interests in the development process. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется мощная институциональная поддержка экономической деятельности и посредничество в примирении противоречивых интересов, проявляющихся в процессе развития. |
In order to better understand article 53 and its relationship to evolving biotechnology patent laws in Europe, an overview of conflicting case law must be discussed. |
Для того чтобы лучше понять статью 53 и ее взаимосвязь с оформляющимся в Европе биотехнологическим патентным законодательством, следует провести обзор противоречивых норм прецедентного права. |