It also describes the criteria and procedures followed in processing the data and in dealing with conflicting data. |
В ней излагаются также критерии и процедуры, использованные при обработке данных и применявшиеся в отношении противоречивых данных. |
You need to be absolutely certain no conflicting orders get out after the flash. |
Ќужно быть совершенно уверенным в том, что после взрыва не будет противоречивых приказов. |
It is precisely in adjudicating conflicting claims to rights that there is need for ethical norms or guidelines that can be accepted across cultures. |
Именно в связи с рассмотрением споров по поводу противоречивых притязаний на права возникает потребность в этических нормах или руководящих принципах, которые могут быть признаны различными культурами. |
Extensive consultations have been held, during which several, unfortunately conflicting, proposals were made. |
По этим вопросам были проведены широкие консультации, в ходе которых было выдвинуто несколько, к сожалению противоречивых, предложений. |
The work of the Preparatory Committee had shown the complexity of the issue and how many conflicting principles and interests had to be reconciled. |
Работа Подготовительного комитета свидетельствует о сложности поставленной задачи и необходимости согласования многочисленных противоречивых принципов и интересов. |
Indeed, there are many conflicting views on the subject. |
Действительно, существует множество противоречивых мнений по этому вопросу. |
Governments must use regulations to balance conflicting interests. |
Правительства должны устанавливать правила для уравновешивания противоречивых интересов. |
Different calculations would be performed by students to quantify the conflicting interests. |
Для количественной оценки противоречивых интересов слушатели проделают различные вычисления. |
The parliament has an important role in ensuring that diverse and sometimes conflicting ideas achieve positive results for the nation as a whole. |
Парламент выполняет важную функцию, обеспечивая достижение положительных для всей страны результатов на основе различающихся и иногда противоречивых идей. |
Differences in various legislative acts often are a source for conflicting rules and obligations concerning the protection of confidentiality. |
Расхождения, существующие между законодательными актами, часто служат источником разработки противоречивых правил и обязательств, касающихся защиты конфиденциальности. |
We recognize that the Council often faces pressures to make speedy decisions and must balance a range of conflicting considerations and national positions. |
Мы признаем, что Совет зачастую вынужден спешно принимать решения и должен взвешивать широкий круг противоречивых соображений и национальных позиций. |
Concrete challenges to be tackled are the elimination of duplicated data collection exercises and the dissemination of conflicting data by different agencies. |
К числу конкретных проблем, которые предстоит решить, относятся устранение дублирования при сборе данных и распространение различными учреждениями противоречивых данных. |
Problems of comparability could be at the root of those conflicting results. |
В основе этих противоречивых результатов могут лежать проблемы сопоставимости. |
The Commission's relations with the Syrian authorities have been marked by conflicting signals. |
Отношения Комиссии с сирийскими властями были отмечены рядом противоречивых сигналов. |
This situation would inevitably lead to many conflicting recommendations resulting in widespread confusion and misunderstanding of the nature of United Nations operations. |
Это положение неизбежно повлекло бы за собой вынесение многочисленных противоречивых рекомендаций, результатом чего стали бы широкая путаница и неправильное понимание характера операций Организации Объединенных Наций. |
Ultimately, the ICP results allow us to make such statements or should constitute a court of appeal whenever we have conflicting impressions. |
В конце концов результаты ПМС позволяют нам делать такие заявления или должны служить последней инстанцией при возникновении противоречивых впечатлений. |
If conflicting objectives are pursued, tension arises and the result is often inconsistent policies. |
Постановка таких противоречивых задач вызывает напряженность и зачастую ведет к непоследовательности в политике. |
The risk of being confused by false or conflicting testimonies was also highlighted. |
Была также подчеркнута опасность введения в заблуждение за счет ложных или противоречивых свидетельских показаний. |
The same survey also highlighted enduring issues related to restructuring and coordination: 5 missions reported incidents of conflicting instructions or untimely support owing to communications or coordination issues. |
Результаты того же обследования также свидетельствуют о сохраняющихся проблемах, касающихся реорганизации и координации: пять миссий сообщили о случаях получения противоречивых указаний или несвоевременного оказания поддержки по причине проблем со связью или координацией. |
Adoption of these standards will prevent duplication of efforts and resources, as well as the publication of conflicting data. |
Утверждение таких стандартов позволит предотвратить дублирование усилий и ресурсов, а также публикацию противоречивых данных. |
A common framework could avoid conflicting outcomes and unnecessary transaction costs. |
Формирование общей основы позволило бы избежать противоречивых результатов и ненужных операционных издержек. |
During his sixth mission, the Special Rapporteur received much information on the electoral process from people and institutions with often conflicting viewpoints. |
В ходе своей шестой миссии Специальный докладчик получил большой объем информации об избирательном процессе от людей и учреждений, придерживающихся зачастую противоречивых точек зрения. |
When two conflicting messages are delivered at the same time, so any answer or response is automatically wrong. |
Когда два противоречивых сообщения приходят одновременно, так что любой ответ или реакция сразу же будут ошибкой. |
The WGDE also reported on its ongoing work on classification issues, valuation methodologies and missing and conflicting definitions. |
РГАЭ также сообщила о продолжении работы по вопросам классификации, методологий оценки и отсутствующих и противоречивых определений. |
The use of force received particular attention because of the ambiguous understanding and conflicting views expressed by interviewees and the risk it poses to the United Nations. |
Применению силы было уделено особое внимание ввиду нечеткого понимания и противоречивых взглядов, выраженных интервьюируемыми, и той опасности, которую оно представляет для Организации Объединенных Наций. |