Английский - русский
Перевод слова Conflicting
Вариант перевода Противоречивых

Примеры в контексте "Conflicting - Противоречивых"

Примеры: Conflicting - Противоречивых
In the course of the proceedings, the judge observed that there were two conflicting points in the Advisory Opinion and inquired whether the Malaysian court had to be bound by a decision "when it is conflicting in itself". В ходе слушаний судья отметил, что в консультативном заключении имеются два противоречивых момента, и поднял вопрос о том, имеет ли для малайзийского суда обязательную силу решение, "которое само по себе является противоречивым".
In short, there is no regulatory system that I trust more than the current messy world of conflicting interests. Короче говоря, нет никакой регулирующей системы, которой я доверяла бы больше, чем современному грязному миру противоречивых интересов.
Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. Для женщин стыд - паутина недостижимых, противоречивых и соревнующихся ожиданий того, кем мы должны быть.
For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations. Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий.
You can't allow too many conflicting ideas into your mind at one time, as they might confuse you or challenge you. Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
Their compliance with these standards prevents duplications of efforts and resources as well as the publication of conflicting data from different reporting agencies. Соблюдение ими этих стандартов предупреждает дублирование работы и ресурсов, а также публикацию противоречивых данных, поступающих из разных учреждений, представляющих отчеты.
(b) Making the necessary amendments to ensure harmonization between conflicting legislation guided by the Convention and relevant ILO conventions; Ь) внесения необходимых поправок для согласования противоречивых законодательных положений, руководствуясь положениями Конвенции и соответствующих конвенций МОТ;
In view of the conflicting opinions that had been expressed on the matter, the Commission agreed to suspend its deliberations on the draft article. С учетом противоречивых мнений, выраженных по данному вопросу, Комиссия решила приостановить обсуждение проекта этой статьи.
Enhancing coherence among multilateral institutions in relation to human rights principles would reduce the danger of providing conflicting policy advice and the need to face unacceptable trade-offs between macroeconomic requirements and human rights obligations. Укрепление согласованного подхода между многосторонними учреждениями в отношении правозащитных принципов уменьшит риск выработки противоречивых политических рекомендаций и снизит необходимость принятия неприемлемых компромиссов между макроэкономическими требованиями и обязательствами в области прав человека.
The absence of an institutional framework for effective consensus-building is seen as underscoring divergent, and often conflicting, national interests, especially between developed and developing countries, and rendering it more difficult to arrive at implementable collective decisions. Отсутствие институциональной структуры для эффективного достижения консенсуса рассматривается как отражение различных и зачастую противоречивых национальных интересов, особенно между развитыми и развивающимися странами, и как фактор, еще больше затрудняющий достижение реализуемых коллективных решений.
The implementation of an ICT strategy involves aligning the often conflicting aspirations and interests of a wide variety of stakeholders across the Secretariat to a single vision and set of priorities. Осуществление стратегии в области ИКТ связано с приведением часто противоречивых желаний и интересов широкого круга сторон в Секретариате в соответствие с единой концепцией и набором приоритетов.
Furthermore, owing to its global presence, the United Nations is uniquely suited to play an important role in donor coordination with a view to avoiding duplication of efforts and conflicting advice as described above. Кроме того, благодаря своей представленности в глобальном масштабе Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы сыграть важную роль в координации помощи доноров и тем самым избежать дублирования усилий и упомянутых выше противоречивых советов.
With deep regret, Cary Grant informs me he cannot be Mark Winston due to conflicting commitments. с глубоким сожалением сообщаем, что Кери Грант не сможет сыграть Марка Уинстона из-за противоречивых обстоятельств.
The WHO is concerned with the interoperability of standards that remains a serious challenge for the health sector as conflicting standards, versions and implementations exist. ВОЗ продолжает уделять самое пристальное внимание вопросам совместимости стандартов, поскольку существование противоречивых стандартов, версий и методик применения остается для системы здравоохранения серьезной проблемой.
The time lag between the publication of conflicting data and its identification and correction is an embarrassment at best and a disservice to our customers at worst. Временной лаг между публикацией противоречивых данных и их выявлением и исправлением в лучшем случае приводит к путанице, а в худшем наносит ущерб нашим пользователям.
Turning to the consideration of conflicting opinions about the paranormal experience, Blavatsky says that the scientific recognition of the hypothesis about the nature of the psychic phenomena is not excluded, but it requires a discussion in relation to their underlying causes. Обращаясь к рассмотрению противоречивых мнений по поводу паранормального опыта, Блаватская говорит, что научное признание гипотезы о сущности психических явлений не исключается, но неизбежна дискуссия в отношении вызывающих их причин.
During this meeting Hood and Graves supposedly exchanged words concerning the conflicting signals, and Hood proposed turning the fleet around to make for the Chesapeake. В ходе него Худ и Грейвз якобы обменялись резкостями о противоречивых сигналах, и Худ предлагал повернуть флот обратно на Чесапик.
This partly explains the current tensions between China and Japan over their conflicting territorial claims to islands in the East China Sea, which occupy an area of only seven square kilometers, but are surrounded by rich hydrocarbon reserves. Это отчасти объясняет нынешнюю напряженность между Китаем и Японией из-за противоречивых территориальных претензий на острова в Восточно-Китайском море, которые занимают площадь в семь квадратных километров, однако окружены богатыми запасами углеводородов.
When they realize they can't get back together due to conflicting schedules, the couple agree to see other people. Когда они понимают, что не могут снова быть вместе из-за противоречивых графиков, они решают, что оба могут встречаться с другими людьми.
Lady Mishil warned me against any resistance, but now that I received two conflicting orders, what can I do? Госпожа Мисиль предупреждала меня о возможном сопротивлении, но сейчас когда я получил два противоречивых приказа, что я должен делать?
Noting that there were a number of areas of incompatibility between the Irish Constitution and the Covenant, members of the Committee asked whether there was any mechanism for assessing the scope and application of such conflicting provisions. Отметив наличие ряда областей несовместимости между ирландской Конституцией и Пактом, члены Комитета задали вопрос о том, существуют ли какие-либо механизмы для определения сферы охвата и применения таких противоречивых положений.
It was not entirely clear, however, that that provided the necessary legal basis for the application of the Convention, as difficulties might arise if there were conflicting provisions on extradition in bilateral treaties. Однако по-прежнему не полностью ясно, обеспечивает ли это положение необходимую правовую основу для применения Конвенции, поскольку в случае наличия в двусторонних договорах противоречивых положений относительно выдачи могут возникать трудности.
Where activities overlap or pull in opposite directions and consensus is not reached among different actors, coherence has been maintained by empowering decision-making authorities at different levels to harmonize conflicting views and to set priorities. В тех случаях, когда мероприятия дублируют друг друга или имеют разную направленность и при этом различным действующим лицам не удается устранить противоречий, согласованность обеспечивается за счет возложения на директивные органы на различных уровнях задачи по согласованию противоречивых мнений и по установлению приоритетов.
The overriding characteristic of the Tribunal's work is the uniqueness of its activities in comparison with those of other United Nations programmes and the delicate balance that must be struck among conflicting demands for timeliness, confidentiality, predictability, specialization and teamwork. Главной особенностью деятельности Трибунала является ее уникальность по сравнению с деятельностью других программ Организации Объединенных Наций и необходимость обеспечения тонкой сбалансированности противоречивых требований в отношении своевременности, конфиденциальности, предсказуемости, специализации и коллективности работы.
In general, the Working Group had wished to see the various actors in the administration of justice system communicate with one another in a coordinated manner before presenting their proposals or reports to the General Assembly, so as to avoid unnecessarily contradictory or conflicting assumptions among themselves. В целом Рабочая группа выразила пожелание относительно того, чтобы различные субъекты системы отправления правосудия, прежде чем представлять предложения и доклады Генеральной Ассамблее, координировали свои позиции с целью избегать представления излишне противоречивых или несовместимых друг с другом мнений.