Where the person concerned fails to submit information confirming that the property was acquired using lawful income, the public prosecution office will launch civil proceedings to transfer the property acquired to the State. |
В случае непредставления лицом сведений, подтверждающих приобретение имущества на законные доходы, прокурорами в рамках гражданского процесса будут предприняты действия по обращению приобретенного имущества в доход государства. |
Transit visa is issued on the basis of the documents confirming that you do not stay in Belarus longer than 48 hours (air or train tickets, visa stamp of your destination country, etc.). |
Транзитная виза выдается на основании документов, подтверждающих, что Вы не собираетесь находиться в Беларуси более 48 часов (билеты, виза страны назначения и т.д.). |
The income is deducted for both spouses, a widow or widower, a single parent or guardian or trustee, by whom a child is supported, on the basis of documents confirming the existence of the child. |
Вычет доходов производится обоим супругам, вдове, одинокому родителю, опекуну или попечителю, на содержании которого находится ребенок, на основании документов, подтверждающих наличие ребенка. |
Allocations exceeding regular resources in the amount of $332,732,119 were issued on the basis of letters of commitment from the World Bank as trustee of the GEF Trust Fund confirming allocations of $1,268,500,000 to UNDP. |
Ассигнования, превышающие объем регулярных ресурсов в сумме 332732119 долл. США, были выделены на основе гарантийных писем от Всемирного банка как попечителя Целевого фонда ГЭФ, подтверждающих предоставление ПРООН средств в объеме 1268500000 долл. США. |
Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. |
Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения. |
Why have we heard nothing official from the Narn Homeworld confirming this? |
А почему нет этому официальных заявлений от правительства Нарна, подтверждающих ваше мнение? |
He notes that the State party still has not adduced documentary evidence in support of its arguments, but limited itself in confirming in general terms the grounds for his conviction. |
Он отмечает, что государство-участник так и не представило документальных доказательств, подтверждающих его доводы, а ограничилось лишь общим подтверждением оснований для признания его виновным. |
(a) Questioning the asylum-seeker with the aim of collecting essential data about facts confirming the persecution of the asylum-seeker or another threat he faced in his/her country of origin; |
а) провести собеседование с лицом, ищущим убежища, с целью сбора необходимых фактических данных, подтверждающих факт преследования этого лица или же наличия другой угрозы, с которой это лицо сталкивается в своей стране происхождения; |
One of nine records of official statements signed by RDF Major Sam Ruhunga confirming the testimony of ex-M23 combatants recruited in Rwanda as part of the JVC |
Одно из девяти официальных заявлений, подписанных майором Сэмом Рухунгой (РСО) и подтверждающих показания бывших комбатантов «М23», которые были завербованы в Руанде, в контексте деятельности совместной комиссии по проверке |