Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждающих

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждающих"

Примеры: Confirming - Подтверждающих
During its current mandate, the Group visited Kamituga and collected several testimonies confirming Heshima's continued involvement in mining, but witnessed no military presence in mines around Kamituga town. В рамках своего текущего мандата Группа посетила Камитугу и собрала несколько показаний, подтверждающих продолжающееся вмешательство Хешимы в горнорудную деятельность, но не заметила никакого военного присутствия на рудниках вокруг города Камитуга.
The problem of the low level of pensions for citizens of the Russian Federation who left their place of permanent residence in the territory of the Chechen Republic has to do with the absence of records confirming their income, which are used to calculate pension entitlements. Существующая проблема низкого уровня пенсионного обеспечения граждан Российской Федерации, покинувших места своего постоянного проживания на территории Чеченской Республики, связана с отсутствием у них документов, подтверждающих заработок, используемый в целях конвертации пенсионных прав.
The case of Albertine Sow illustrated the reluctance of judicial authorities to investigate a complaint of ill-treatment filed against law enforcement officials, despite the existence of evidence and statements by witnesses confirming the allegations. Случай Альбертины Соу показывает нежелание судебных властей расследовать жалобу на жестокое обращение, поданную в отношении сотрудников правоохранительных органов, несмотря на наличие доказательств и показания свидетелей, подтверждающих эти обвинения.
The Government of the United States of America had, once again, published an unsanctioned and defamatory drug report, in reply to which Venezuela cited tangible actions confirming the unwavering determination of the Revolutionary Government to address the drug scourge. Правительство Соединенных Штатов Америки еще раз опубликовало несанкционированный и клеветнический доклад о наркотиках, в ответ на который Венесуэла приводит данные о реальных действиях, подтверждающих решительное намерение революционного правительства положить конец наркотическому бедствию.
For the purpose of gathering information to throw greater light on the cases with which it is dealing, and collecting evidence confirming violations of the human rights of the indigenous communities, CNDH carries out field visits to places from which complaints originate. В целях выявления элементов, необходимых для адекватного учета соответствующих вопросов, а также установления фактов, подтверждающих нарушение прав человека в общинах коренных народов НКПЧ осуществляет поездки на места, откуда поступают жалобы.
The principle behind the All-Russian Population Census is to obtain information from respondents without requiring documents confirming the truth of their replies or certifying the lawfulness of their presence in the Russian Federation. Принципом всеобщей переписи населения в России является получение сведений от респондентов без предъявления документов, подтверждающих правильность их ответов, а также удостоверяющих законность пребывания в России.
Recognition of the status of national associations of road hauliers as intermediaries when processing visa documents, and also as guarantors confirming the professional status of drivers; статус национальных ассоциаций автоперевозчиков в качестве посредников при оформлении визовых документов и в то же время гарантов, подтверждающих профессиональный статус водителей;
The speaker stressed that the representative of the United Kingdom did not object to either the administrative actions taken or the issuance of the above-indicated documents confirming the right of ownership, thereby acknowledging the sovereign rights of Argentina to the islands. Оратор подчеркивает, что представитель Соединенного Королевства не возражал ни против принятых административных действий, ни против выдачи указанных выше документов, подтверждающих право собственности, признав таким образом суверенные права Аргентины на острова.
In the event of failure to submit documents confirming the legality of and grounds for the imposition of pre-trial detention or the extension of its duration, the judge orders the revocation of this preventive measure and the release of the detainee. В случае не предоставления материалов, подтверждающих законность и обоснованность применения ареста или продления срока содержания под стражей, судья выносит постановление об отмене этой меры пресечения и об освобождении лица из-под стражи.
The opposition held a series of rallies in the two weeks following the referendum but did not attract a large number of people confirming the largely apathetic feelings of much of the population. Оппозиция провела ряд митингов в течение двух недель после проведения референдума, но не привлекла большое количество людей, подтверждающих в значительной степени индифферентные чувства значительной части населения.
The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги.
It was incorrect to assert that, in international practice, there were no cases confirming that member States were obliged to provide the injured party with reparation if the organization itself was not in a position to do so. Неверно утверждать, что в международной практике нет случаев, подтверждающих, что государства-члены обязаны обеспечивать потерпевшей стороне возмещение, если сама организация не в состоянии сделать это.
The contributions to the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action provide many examples confirming that the gender perspective, in general, and the equal status and rights of women, in particular, are being mainstreamed by the United Nations system-wide. ЗЗ. В материалах, представленных для пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программе действий, содержится множество примеров, подтверждающих, что гендерная проблематика в целом, а также вопросы равного статуса и прав женщин в частности в настоящее время учитываются в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций.
One requirement for obtaining a licence for space operations in the Russian Federation is the submission of documents confirming the safety of space operations and the reliability of space equipment. Одним из требований для получения лицензии на осуществление космической деятельности в Российской Федерации является представление документов, подтверждающих безопасность космической деятельности, а также надежность космического оборудования.
Under the terms of the contract, 20 per cent of the amounts due for the supply of material was payable against presentation to of the arrival certificates by the Employer confirming delivery to the site. В соответствии с условиями контракта 20% стоимости материалов подлежали оплате по предъявлении выданных Заказчиком актов приемки, подтверждающих доставку груза на объект.
Finally, there were no documents confirming the agency agreement between the agent and the seller; thus the seller never actually informed the buyer of the requirement to issue the L/C, and of the issuance time, place and bank. Далее не имелось документов, подтверждающих соглашение между агентом и продавцом, поэтому продавец фактически не информировал покупателя о его обязательстве выставить аккредитив, включая указание времени, места и название банка.
accepting repatriation documents, making decisions on issuing permits for entry into Latvia and granting repatriate status, as well as issuing documents confirming repatriate status. З. принятие документов о репатриации, принятие решений в отношении выдачи разрешений на въезд в Латвию и предоставления статуса репатрианта, а также выдачу документов, подтверждающих статус репатрианта.
Add two paragraphs confirming that a Party to the Convention that did not ratify this second amendment would nonetheless be able to participate fully in its meetings and activities and that prior decisions of the Meeting of the Parties would remain valid once the second amendment came into force; Ь) добавить два новых пункта, подтверждающих, что Сторона Конвенции, не ратифицировавшая эту вторую поправку, тем не менее будет иметь возможность в полной мере участвовать в ее совещаниях и деятельности и что после вступления в силу второй поправки предыдущие решения Совещания Сторон будут по-прежнему действовать;
With multiple sources also confirming Из нескольких источников также подтверждающих что
If the client does not present documents confirming residence, he will be considered unidentified. В случае отсутствия у клиента документов, подтверждающих его место жительства, он является неидентифицированным.
Test your command of key documents confirming the opening/ closing and simultaneous on/ off the alarm. Проверьте свою команду из ключевых документов, подтверждающих открытие/ закрытие и одновременного включения/ выключения будильника.
Weights found here are similar to weights found at many other IVC sites confirming presence of standardized weight systems. Найденные здесь весовые камни, аналогичны другим, найденным на многих других городах Индской культуры, подтверждающих наличие стандартизированных весовых систем.
Although Lviv has long already been considered the city of high-quality musicians and talented projects, not that many albums confirming that have been appearing here recently. Хотя Львов давно уже считается городом качественных музыкантов и талантливых проектов, в последнее время к нам попадало не так уж много альбомов, это подтверждающих.
Its efforts culminated in a series of articles confirming the privileges of the aristocracy and the cities and proscribing the power of the monarchy known as the Magna Carta of Aragon. Его усилия привели к ряду статей, подтверждающих привилегии аристократии и городов, и ограничивающих влияние Арагонского монарха в целом.
Thus, it is necessary to develop a better functioning system to account for the documents permitting or confirming employment of foreigners. It would be important to be able to analyse the presence of foreigners in the labour market accurately. Необходимо таким образом развивать автоматизированные системы учета документов, разрешающих или подтверждающих занятость иностранных работников, чтобы было возможно увидеть реальное присутствие иностранцев на рынке труда.