The view was expressed that paragraph 1 would serve a useful purpose if it were to be interpreted as confirming that it was up to domestic legislation to establish general form requirements regarding contract formation. |
Была выска-зана точка зрения о том, что пункт 1 служил бы полезной цели, если бы его можно было толковать как подтверждающий, что именно внутреннее зако-нодательство устанавливает общие требования в отношении формы в связи с заключением договоров. |
Providing the individual e-mail addresses will ensure that all representatives receive an automatic e-mail response confirming their registration and any additional information that the secretariat might need to send. |
Их наличие позволит всем представителям получить по электронной почте автоматический ответ, подтверждающий их регистрацию, и любую дополнительную информацию, которую секретариат, возможно, сочтет необходимым направить. |
The NGO shall submit a document confirming registration of the NGO to the competent body and permitting body together with submission of a written position to a draft of planned activity. |
НПО должна представить в компетентный и разрешительный орган документ, подтверждающий регистрацию НПО, совместно с представлением письменных замечаний по проекту запланированной деятельности. |
In November 1997, the claimant sent a fax to the defendant "confirming" the "transaction", which contained a clause providing for "arbitration by the LME under English law". |
В ноябре 1997 года истец послал ответчику "подтверждающий сделку" факс, в тексте которого содержалось условие, предусматривавшее "арбитражное разбирательство в ЛБМ в соответствии с английским законодательством". |
Your Honor, in addition to the video, I'd like to introduce findings from an independent lab, confirming that Sam Keating was the father of Miss Stangard's unborn child. |
Ваша честь, в дополнение к видео я бы хотела представить отчет независимой лаборатории, подтверждающий, что Сэм Китинг был отцом нерожденного ребенка мисс Стэнгард. |
Whether advising and/or confirming, the seller's bank assumes certain responsibilities; one of the primary peculiarities of the letter of credit is that the payment obligation is abstract and independent from the underlying contract of sale or any other contract in the transaction. |
Банк продавца, будь то извещающий и/или подтверждающий, принимает на себя определенные обязанности; одной из главных особенностей аккредитива является то, что платежное обязательство является абстрактным и не зависит от лежащего в его основе договора купли-продажи или любого иного контракта на сделку. |
In accordance with paragraph 12 of the above provisions, the Ministry of Revenue and Duties generates and issues delivery confirmation certificates, which are State documents confirming that the good mentioned therein was imported to Ukraine and is subject to the export control regime of Ukraine. |
Согласно п. 12 вышеупомянутого положения Министерство доходов и сборов Украины (МДС) оформляет и выдает сертификаты подтверждения доставки - государственный документ, подтверждающий, что упомянутый в нем товар был импортирован в Украину и принят под режим экспортного контроля Украины. |
a Customs document, issued in another Contracting Party confirming that the goods have entered it Customs territory for a Customs approved treatment or use, or |
таможенный документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, подтверждающий, что грузы были ввезены на ее таможенную территорию для надлежащей таможенной обработки или использования, или |
The Bureau and the Working Group stressed that the project proposal was missing the self-assessment component confirming the country's need for the assistance project; |
Президиум и Рабочая группа подчеркнули, что в предложении по данному проекту отсутствует компонент самооценки, подтверждающий потребность страны |
Alberta Municipal Affairs, the Métis Nation of Alberta Association and Canada Mortgage and Housing Corporation signed a memorandum of understanding confirming their intent to begin negotiations to develop a means for the delivery and administration of social housing programmes, focusing on community-based initiatives. |
Министерство Альберты по муниципальным вопросам, Ассоциация метисского населения Альберты и Канадская корпорация ипотечного кредита и жилищного строительства подписали меморандум о взаимопонимании, подтверждающий их намерение приступить к переговорам относительно путей реализации социальных программ в области жилищного строительства и управления ими с уделением основного внимания инициативам на уровне общин. |
Shedding his lines with strength, again confirming that characterizes that style and do not know if you realize that you can get to catch it and draw a low ceiling. |
Пролив Свою линии с силой, вновь подтверждающий, что характеризует эту стиле и не знаю, если вы понимаете, что вы можете поймать его и сделать низкий потолок. |
The document confirming the powers of the representative (extract from the State Registry of Enterprises and Organizations, which confirms the manager of the enterprise. |
документ, подтверждающий полномочия представителя (выписку из Государственного торгового реестра, подтверждающую управляющего предприятия. |
View the project submitted and vote for its implementation in Riga (following this link, clicking "Please sign in to rate this proposal", clicking "create an account", confirming registration and voted). |
Открыть проект, представленный и голосовать за его осуществление может быть здесь, в Риге (по этой ссылке, нажав "Пожалуйста, зарегистрируйтесь, чтобы оценить это предложение", нажав "Создать аккаунт", подтверждающий регистрацию и голосование). |
This mandate would come into effect as soon as the Council approved a report from the Secretary-General containing the details of a recommended mandate and of undertakings by the two parties to cooperate in its implementation and confirming the conclusion of a status-of-forces agreement with the Government of Croatia. |
Этот мандат вступит в силу, как только Совет утвердит доклад Генерального секретаря, содержащий подробности рекомендуемого мандата и действий обеих сторон по сотрудничеству в его осуществлении и подтверждающий заключение соглашения о статусе сил с правительством Хорватии. |
A map illustrating the area cleared will usually be provided and then the community representative will be asked to sign a document confirming that the handover has taken place and that the briefing has been understood. |
Обычно представителю общины будет выдана карта с обозначением очищенного района, и ему будет предложено подписать документ, подтверждающий факт передачи данного места и уяснения полученных разъяснений. |
The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. |
Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов. |
A bank must not open accounts other than for those associations that present an original certificate, signed by His Excellency the Minister of Labour and Social Affairs, confirming their identity and that they have permission to open a bank account. |
Банк не должен открывать счета никаким иным ассоциациям, кроме тех, которые представляют подлинный сертификат, подписанный Его Превосходительством министром труда и социальных дел и подтверждающий их лицо и то, что они имеют разрешение на открытие банковского счета. |
(b) Experience gathered by human rights field presences, administered by OHCHR or the Department of Peacekeeping Operations or the Department of Political Affairs, confirming that their observations can offer helpful insights for United Nations work in conflict prevention. |
Ь) опыт, накопленный полевыми миссиями по вопросам прав человека, управляемыми УВКПЧ или Департаментом операций по поддержанию мира или Департаментом по политическим вопросам, подтверждающий, что данные, полученные в результате их наблюдений, могут оказаться полезными для деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов. |
Calls for the full implementation of the programme by no later than January 1996, and requests a report, confirming this implementation, to be submitted to its organizational session for 1996; |
призывает полностью выполнить программу не позднее января 1996 года и просит представить доклад, подтверждающий ее выполнение, на его организационной сессии 1996 года; |
Bank B then requires Company B to obtain an "estoppel certificate" from each licensee verifying the existence of the licence, the absence of default and the amount due, and confirming the licensee's agreement to pay future royalties to Bank B until further notice. |
После этого банк В требует от компании В получить у каждого лицензиата сертификат, подтверждающий действительность лицензии, отсутствие у лицензиата неисполненных обязательств и причитающуюся сумму платежей, а также согласие лицензиата перечислять последующие лицензионные платежи банку В до поступления новых распоряжений. |
Either the auditor or the "revision commission" must prepare a report confirming the accuracy of the financial statements and report on violations of procedures in preparing financial statements and/or violations of law or regulations. |
Либо аудитор, либо "ревизионная комиссия" должны подготавливать доклад, подтверждающий правильность финансовых счетов, а также доклад о нарушениях установленного порядка подготовки финансовой отчетности и/или о нарушениях закона или установленных норм. |
I had a friend send a fax to the judge, confirming the very impressive legal stature of Jerry Callo. |
У меня есть друг, который отправил судье факс... подтверждающий впечатляющий судебный опыт Джерри Калло. |
Receipt confirming the payment of State duty for the registration in FEZ at the rate stipulated by legislative acts (payment details). |
Платежный документ, подтверждающий уплату государственной пошлины за регистрацию в качестве резидента свободной экономической зоны в установленном размере (реквизиты для оплаты). |
Our company has been awarded with the first class OKO TEX standard Certificate confirming that our products meet human- ecologic requirements regarding products for children. |
Наша фирма имеет сертификат "Око tex standart" первой категории подтверждающий соответствие наших тканей требованиям по гуманоэкологии изделий предназначенных для детей. |
The Director of the Civil Defence Department made the following statement: We received a call from Jaourat Al-Dhahab confirming that a house was on fire. |
Руководитель сил гражданской обороны сделал следующее заявление: «Мы получили вызов из Джаурат ад-Дахаба, подтверждающий, что один из домов горит. |