The US had been a fervent supporter of the ECSC's efforts from the beginning, and Secretary of State Dean Acheson sent Jean Monnet a dispatch in the name of President Truman confirming full US diplomatic recognition of the ECSC. |
США с самого начала были горячими сторонниками ЕОУС, и госсекретарь США Дин Ачесон направил Жану Монне письмо от имени президента Трумэна, подтверждающее полное дипломатическое признание ЕОУС со стороны США. |
Amodu later stated that his dismissal was "unfair", and also said that, a month later, he had yet to receive a formal letter confirming his dismissal. |
Позже он заявил, что его увольнение было «несправедливым», и что через месяц, он ещё не получил официальное письмо, подтверждающее его увольнение. |
The two groups also reaffirmed their commitment to the Cotonou accord and its full 9 May 1994, ULIMO's President Al Haji Kromah and General Roosevelt Johnson signed an agreement in the presence of the representatives of UNOMIL and ECOMOG confirming the agreement of 6 May. |
Кроме того, обе группы подтвердили свою приверженность Соглашению Котону и его полному соблюдению. 9 мая 1994 года Президент УЛИМО Аль-Хаджи Крома и генерал Рузвельт Джонсон подписали в присутствии представителей МНООНЛ и ЭКОМОГ соглашение, подтверждающее соглашение от 6 мая. |
As evidence of its claim for contract losses, Bhandari provided a copy of the contract along with the general and specific conditions, the completion certificate dated 26 July 1986 and a letter dated 6 October 1990 confirming the amount of the outstanding retention monies. |
В подтверждение своих потерь по контракту "Бхандари" представила копию контракта наряду с его общими и конкретными условиями, акт приемки от 26 июля 1986 года и письмо от 6 октября 1990 года, подтверждающее размер удержанной суммы. |
As an alternative to compliance with the requirements of (c) above, a proof by calculation, issued by a recognized classification society confirming that additional reinforcements have been fitted in the double-hull spaces and that the vessel's transverse strength may be regarded as satisfactory. |
В качестве альтернативы соблюдению требований, изложенных в подпункте с) выше, может приниматься основанное на расчетах свидетельство признанного классификационного общества, подтверждающее, что в междубортовых пространствах установлены дополнительные усиливающие элементы и что поперечную прочность конструкции судна можно считать удовлетворительной. |
We wish to highlight the observation in the report confirming that, if we are to avoid setbacks, the maintenance of a substantial international military and police presence on the ground, at a level similar to that currently deployed, remains essential. |
Мы хотим подчеркнуть наблюдение в докладе, подтверждающее, что, если мы хотим избежать неудач, сохранение существенного международного военного и полицейского присутствия на местах, на уровне, аналогичном развернутому в настоящее время, по-прежнему существенно важно. |
They must heed the millions of voices crying out for an end to the nuclear threat; and they must heed the 1996 unanimous advisory opinion of the International Court of Justice confirming the obligation to pursue negotiations leading to nuclear disarmament under international control. |
Им следует внять миллионам голосов, требующих покончить с ядерной угрозой; и они должны принять во внимание единогласное консультативное заключение Международного Суда, подтверждающее обязательство вести переговоры, направленные на достижение ядерного разоружения под международным контролем. |
Counsel recalls that the court judgement of 25 February 1997 confirming the Riga Election Commission's decision of 11 February 1997 was final and entered into force with immediate effect. |
Адвокат напоминает, что судебное постановление от 25 февраля 1997 года, подтверждающее решение Рижской избирательной комиссии от 11 февраля 1997 года, было окончательным и вступило в силу немедленно. |
The court noted that the investigation had not established the identity of the person standing trial: Ashurov's lawyer presented to the court certificate No. 005668, confirming that from 7 December 1996 to 15 July 1999, his client served a sentence in Kyrgyzstan. |
Суд отметил, что следствие не установило личность представшего перед судом гражданина: адвокат Ашурова представил суду свидетельство Nº 005668, подтверждающее, что с 7 декабря 1996 года по 15 июля 1999 года его клиент отбывал наказание в Кыргызстане. |
Regarding the complaints received in relation to the resignation controversy, the Constitutional Court of the Federation ruled first, on 29 August, confirming that the Court has exclusive jurisdiction to determine whether a decision of the President of the Federation is in accordance with the entity constitution. |
Что касается ходатайств, полученных в связи со спором по вопросу об отставке, то Конституционный суд Федерации вначале, 29 августа, вынес решение, подтверждающее, что суд обладает исключительной юрисдикцией определять, соответствует ли решение президента Федерации положениям конституции этого образования. |
2.3 On 10 September 2008, the criminal department of the Pskov regional court issued a cassation decision confirming the decision of 27 May 2008 of the justice of the peace to terminate the criminal prosecution against the author. |
2.3 10 сентября 2008 года уголовный отдел Псковского областного суда принял кассационное решение, подтверждающее постановление мирового судьи от 27 мая 2008 года о прекращении уголовного преследования против автора. |
The author then appealed this ruling to the Pskov regional court, which, on 1 December 2009, issued a cassation decision confirming that the Velikie Luki town court had no jurisdiction and ruling that the claim should be filed with the Moscow city court. |
Затем автор обжаловал это постановление в Псковском областном суде, который 1 декабря 2009 года принял кассационное решение, подтверждающее, что Великолукский городской суд не имеет юрисдикции по этому вопросу, и постановляющее, что иск должен быть подан в Московский городской суд. |
In the case of sale to private companies, the guarantee document is the import authorization issued by the responsible organ in the country of destination, confirming that the company is legally authorized to import the materiel in question. |
В этой связи, когда речь идет о продаже товаров частным компаниям, гарантийным документом является разрешение на импорт, выданное соответствующим органом страны назначения и подтверждающее, что эта компания имеет юридическое разрешение на импорт соответствующих материалов. |
It provided a letter dated 20 September 1990 confirming "acceptance of part of your offer no. 3448 dated 30 May 1990", but it did not provide a copy of the tender offer. |
Она представила письмо от 20 сентября 1990 года, подтверждающее "принятие части вашего предложения Nº 3448 от 30 мая 1990 года", но не предоставила копии заявки. |
The Consortium also provided a statement dated 28 January 1994 from its finance manager confirming the amounts claimed in relation to unpaid principal on the five promissory notes, as well as copies of each of the five promissory notes to which the claim relates. |
Консорциум также представил заявление своего финансового управляющего от 28 января 1994 года, подтверждающее испрашиваемые суммы в отношении невыплаченной основной суммы по пяти векселям, а также копии пяти векселей, по которым предъявлена претензия. |
In his report, the Lebanese Prosecutor General stated that so far none of the four people who are accused has been detained. On 17 August, the Pre-Trial Judge ordered that his decision confirming the indictment, as well as the indictment itself, be made public. |
В своем отчете генеральный прокурор Ливана указал, что ни одного из четырех человек, которым предъявлены обвинения, до сих пор задержать не удалось. 17 августа судья предварительного производства приказал обнародовать его решение, подтверждающее обвинительное заключение, и само обвинительное заключение. |
5.4 The author reiterates that a complaint was registered on his behalf with NHRC on 3 December 2003 (see para. 2.11). On 8 July 2010, the author received a letter confirming that a complaint had been registered. |
5.4 Автор напоминает, что 3 декабря 2003 года в НКПЧ была зарегистрирована жалоба, поданная от его имени (см. пункт 2.11). 8 июля 2010 года автор получил письмо, подтверждающее регистрацию жалобы. |
or 18 years provided that the person concerned holds a certificate of professional competence recognized by one of the Contracting Parties confirming that he has completed a training course for drivers of vehicles intended for the carriage of goods by road. |
не моложе 18 лет при условии, что эти лица имеют удостоверение о профессиональной пригодности, признаваемое одной из Договаривающихся сторон и подтверждающее окончание ими курсов подготовки водителей транспортных средств, предназначенных для перевозки грузов. |
Can we get security footage from LAX verifying Rick Marlowe's story and video from Vegas confirming that Aubrey Dietz was looking for her husband? |
Можем ли мы получить видео с камер наблюдения аэропорта, подтверждающее историю Рика Марлоу, и видео из Вегаса, подтверждающее, что Обри Дитц искала своего мужа? |
(a) That a formal and binding agreement be signed between the Government of Eritrea and the Government of Ethiopia confirming the acceptance of the OAU Framework Agreement by both parties; |
а) заключить официальное и юридически обязательное соглашение между правительством Эритреи и правительством Эфиопии, подтверждающее признание Рамочного соглашения ОАЕ обеими сторонами; |
Takes note of its decision 93/11, confirming the maintenance of the Humanitarian Programme for the biennium 1994-1995 and the allocation of special programme resources for this purpose, covering one L-5 and one L-4 post; |
принимает к сведению свое решение 93/11, подтверждающее сохранение Гуманитарной программы в ходе двухгодичного периода 1994-1995 годов и выделение с этой целью средств из специальных ресурсов программы для финансирования одной должности уровня М-5 и одной должности уровня М-4; |
Confirming the urgent need for the complete elimination of nuclear weapons, the Advisory Opinion of the International Court of Justice on the legality or illegality of the threat of use of nuclear weapons was seen by a majority of delegations as a major event. |
Большинство делегаций расценили как крупное событие консультативное заключение Международного Суда относительно законности или незаконности угрозы применения ядерного оружия, подтверждающее настоятельную необходимость полной ликвидации ядерного оружия. |
Hereon You will get e-mail confirming successful registration. |
После этого Вам по электронной почте будет отправлено письмо, подтверждающее успешную регистрацию. |
As you know, a special announcement was published in February confirming the development of neighbourly relations between the U.S.S.R. and Poland. |
Как известно, в феврале месяце текущего года было опубликовано специальное сообщение, подтверждающее развитие добрососедских отношений между СССР и Польшей. |
There is a statement from the employee confirming Hebei's ownership of the motor vehicle. |
К квитанции приложено заявление сотрудника, подтверждающее право собственности корпорации "Хэбэй" на этот автомобиль. |