Английский - русский
Перевод слова Confirming
Вариант перевода Подтверждающее

Примеры в контексте "Confirming - Подтверждающее"

Примеры: Confirming - Подтверждающее
We commend the leaders of the two countries for their statements confirming their readiness to accept the decision of the Boundary Commission. Мы воздаем должное лидерам обеих стран за их заявления, подтверждающее их готовность принять решение Комиссии по вопросу о границах.
The Technical Service shall be able to demonstrate this to other Authorities or provide a statement confirming this on demand within days. Техническая служба должна быть в состоянии продемонстрировать это другим административным органам или по соответствующему запросу в течение дней представить подтверждающее заявление.
Certificate confirming stability for the transport of containers; Свидетельство, подтверждающее остойчивость для перевозки контейнеров;
He refers to the legal opinion, confirming, inter alia, the author's argument that this latter requirement is actually illegal under Uzbek law. Он ссылается на юридическое заключение, подтверждающее, среди прочего, аргумент автора о том, что это последнее требование фактически является незаконным в соответствии с правом Узбекистана.
A letter of intent has been signed with the Council of Europe confirming the mutual will to prepare a bilateral memorandum of understanding to be signed in the near future. С Советом Европы было подписано письмо о намерениях, подтверждающее взаимное желание подготовить двусторонний меморандум о договоренности для подписания в ближайшем будущем.
6.2 The Committee notes that the author attached a doctor's statement confirming that her pregnancy exposed her to a life-threatening risk. 6.2 Комитет отмечает, что автор представила заключение врача, подтверждающее, что ее беременность угрожала ее жизни.
Every three months, a letter is sent to the authors, confirming that the investigation is still ongoing, but there is no proof or even a suggestion that actual investigatory work is being conducted. Раз в три месяца авторам сообщения направляется письмо, подтверждающее, что расследование все еще ведется, но не существует доказательств или даже признаков того, что проводится реальная следственная работа.
In a case of this kind a psychiatric report will be required, confirming that the person in question suffers from such a severe post-traumatic stress disorder that she was unable to broach the subject of the traumatic events during the initial request for asylum. В этом случае необходимо иметь психиатрическое заключение, подтверждающее, что данное лицо страдает от последствий серьезной психологической травмы и из-за этого при подаче первого ходатайства о предоставлении убежища оно не смогло сослаться на события, в результате которых была получена травма.
The Office of Legal Affairs had received a letter from the Danish bankruptcy court confirming that a company called "Plesner" would be the official receiver of the estate of Aviation Assistance. Управление по правовым вопросам получило письмо от суда по делам о несостоятельности Дании, подтверждающее, что компания под названием «Плеснер» будет официальным получателем имущества компании «Авиэйшн ассистанс».
The Committee reiterated its jurisprudence that a second or final instance judgement, confirming a conviction, constitutes an affirmation of the conduct of the trial. Комитет вновь сослался на прежние решения, в соответствии с которыми решение суда второй или последней инстанции, подтверждающее осуждение, представляет собой подтверждение хода судебного разбирательства.
After he discovers an encoded message sent by Petra confirming that the Russians are Achilles' backers, he works to free her and the others, while helping Peter come to power. После того, как он обнаружил закодированное сообщение, отправленное Петрой, подтверждающее, что русские являются сторонниками Ахилла, он работает, чтобы освободить ее и других, помогая Питеру прийти к власти.
On March 7, 2007, Victory Records issued a press statement confirming the title of the album was Deliver Us; it was released on July 10. 7 марта 2007 года Victory Records сделали заявление для прессы, подтверждающее название альбома Deliver Us.Альбом был выпущен 10 июля 2007 года.
On 20 November 2014, AQIS spokesman Usama Mahmoud released a statement confirming the death of two officials of the group in a US raid on the border between Pakistan and Afghanistan. 20 ноября 2014 года представитель АКИС Усама Махмуд выпустил заявление, подтверждающее смерть двух должностных лиц группы на рейде на границе между Пакистаном и Афганистаном.
9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. 9.2 В своем представлении от 3 февраля 1995 года автор заявляет, что Верховный суд провинции Буэнос-Айрес вынес окончательное решение, подтверждающее недействительность усыновления.
The decision of the Constitutional Court, confirming the military court's jurisdiction over civilians, has been received with energetic disapproval on the part of distinguished legal personalities and associations. Решение Конституционного суда, подтверждающее юрисдикцию военного суда над гражданскими лицами, было встречено резким неодобрением со стороны части видных юридических деятелей и ассоциаций.
38/ When presenting himself for an exam, the candidate must present a certificate confirming that he has followed a first-aid course for assistance to injured persons. 38/ При явке на экзамен кандидат должен предъявить свидетельство, подтверждающее, что он прошел курсы обучения по оказанию первой помощи лицам, получившим ранения.
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора".
I also wish to take note that New Zealand welcomes the statement today from the Ambassador of Pakistan, confirming that his country is able to engage in negotiations on FMCT. Хочу также отметить, что Новая Зеландия приветствует сегодняшнее заявление посла Пакистана, подтверждающее готовность его страны принять участие в переговорах по ДЗПРМ.
In support of the claim, the Consortium provided a statement from one of its employees confirming the facts and the amount of the claim. В обоснование своей претензии Консорциум представил заявление одного из своих служащих, подтверждающее факты и сумму претензии.
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок.
The Committee therefore requested, through the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the Government of Ukraine to provide a written statement confirming clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties had been met. Соответственно, Комитет через Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии просил правительство Украины представить письменное заявление, четко и недвусмысленно подтверждающее, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были соблюдены.
While taking note of Federal Tribunal jurisprudence confirming the ban on corporal punishment, CAT recommended that corporal punishment be specifically prohibited in the national legislation. Принимая к сведению решение Федерального суда, подтверждающее запрет на применение телесных наказаний, КПП рекомендовал установить в законодательстве страны прямой запрет на телесные наказания.
In accordance with an agreement reached earlier, the final regular session of the Joint Commission was held on 19 and 20 November, during which the Government delegation informed UNITA that a statement confirming its right to operate as a political party had been made. В соответствии с достигнутой ранее договоренностью 19 и 20 ноября была проведена очередная и заключительная сессия Совместной комиссии, в ходе которой правительственная делегация информировала УНИТА о том, что им было сделано заявление, подтверждающее его право действовать в качестве политической партии.
The State party submits that each of the visited individuals wrote a statement to the Committee confirming the above and that the statements were enclosed with the State party's note verbale (no such documents have been received to date). Государство-участник утверждает, что каждое лицо, с которым проводилась встреча, написало заявление в Комитет, подтверждающее вышеизложенное, и что эти заявления были приложены к вербальной ноте государства-участника (до настоящего времени такого рода документы не были получены).
For the marriage, the couple must file a joint statement confirming mutual voluntary consent for the conclusion of the marriage union, as well as the absence of circumstances preventing marriage. Для вступления в брак заинтересованные лица должны подать совместное заявление, подтверждающее взаимное добровольное согласие на заключение брачного союза, а также об отсутствии обстоятельств, препятствующих вступлению в брак.