Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. |
Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции. |
The mayor's office has just called, confirming a meeting later...? |
Только что звонили из офиса мэра, подтвердить, что ты придешь... позже...? |
The first issue in this regard is the distinction between unilateral legal acts and unilateral acts of States not aimed at establishing or confirming a legal relationship; that is, unilateral political acts. |
Первый вопрос, который возникает в связи с определением, касается различий между односторонним правовым актом и односторонним актом государства, не имеющим целью установить или подтвердить то или иное правовое отношение, то есть односторонним актом политического характера. |
The Old Hall Manuscript is significant for confirming the existence and character of specifically English musical traits, the extent of the development of English music, as well as the influence of continental practices. |
Рукопись Олд Холла важна для того, чтобы подтвердить существование и характер истинно английских музыкальных черт, уровень развития английской музыки, так же как и влияния континентальных методов. |
She was confirming an appointment with heather lutz, Who was offering her an estimate on what her house was worth. |
Она собиралась подтвердить встречу с Хэзер Латц, которая должна была сделать оценку стоимости их дома |
The Committee received a number of requests from States seeking assistance from the Committee in confirming the identity of certain individuals for the purpose of implementing the sanctions, in particular with regard to the assets freeze. |
Комитет получил от государств ряд обращений с просьбой помочь подтвердить личность некоторых физических лиц для целей применения санкций, особенно мер по замораживанию активов. |
Although different views had been expressed in the Commission on that guideline, the majority of the members felt that such reservations were sufficient in and of themselves, it being understood that nothing prevented reserving States from confirming them. |
Хотя в отношении проекта этого основного положения в Комиссии высказывались разные мнения, большинство ее членов согласилось с тем, что такие оговорки являются достаточными сами по себе, однако сформулировавшим такие оговорки государствам ничто не мешает подтвердить их. |
It would be useful to include in it a provision that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law, thus confirming that there was a link between such acts and international law. |
Было бы полезно ввести в него положение о том, что односторонний акт совершается с намерением вызвать юридические последствия в соответствии с международным правом и тем самым подтвердить наличие связи между односторонними актами и международным правом. |
Decides that the high-level international intergovernmental event should be scheduled for the first quarter of 2002, on a date to be agreed upon, and extends its invitation to interested countries to consider hosting or confirming existing offers to host the high-level international intergovernmental event; |
постановляет, что международное межправительственное мероприятие высокого уровня должно быть запланировано на первый квартал 2002 года в сроки, которые предстоит согласовать позднее, и обращается к заинтересованным странам с предложением рассмотреть возможность или подтвердить ранее сделанное предложение провести международное межправительственное мероприятие высокого уровня на своей территории; |
Any chance of you confirming? |
Ты можешь это подтвердить? |
Tricked me into confirming the existence of the computer. |
Заставил подтвердить существование компьютера. |
Move Timer sets the time limits for placing and confirming a bet. |
Время на ход. Ограничивает время на то, чтобы сделать ставки и подтвердить их. |
We were, but then we got the most fascinating call from our bank, confirming a charge that was made to my credit card, the amount of $86,000. |
Да, но тут нам поступил самый удивительный звонок из нашего банка, чтоб подтвердить оплату, произведенную с моей карты - суммой 86000 долларов. |
However, this state of affairs depends on the Administration fully reviewing the situation regarding the Library and South Annex Buildings, and confirming the approach to be taken on this part of the capital master plan scope. |
Однако это будет зависеть от того, удастся ли администрации всесторонним образом проанализировать сложившуюся ситуацию применительно к зданиям Библиотеки и Южной пристройки и подтвердить подход, который необходимо принять в отношении этого элемента генерального плана капитального ремонта. |
In his opinion, the author convincingly took over the major objective of confirming the "surpassing knowledge and sublime wisdom" of these "supermen." |
По его мнению, автор книги взялся за нелёгкую задачу аргументированно подтвердить «превосходящие знания и возвышенную мудрость этих суперменов». |
In early 2005, media started reporting that Akhtar was planning to remake the film, but rather than confirming the news, he revealed that though he was writing the screenplay based on the film, he would take the final decision after completing the script. |
В начале 2005 года СМИ сообщили, что Ахтар планирует ремейк, но вместо того, чтобы подтвердить эту новость, он ответил, что он пишет сценарий на основе этого фильма, но примет решение только после завершения работы. |
Just confirming you'll be on the show tonight. |
Я просто хочу подтвердить, что ты будешь на шоу сегодня вечером. |
Part of my ritual has always been getting to know my victims, confirming their guilt beyond all doubt. |
Частью моего ритуала всегда было узнать своих жертв. Подтвердить, что их вина вне всякого сомнения. |
The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. |
(З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
I should like to conclude by confirming our resolve to try our best to successfully implement the Olympic Truce and the Olympic Charter in Viet Nam. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены сделать все от нас зависящее для успешного осуществления во Вьетнаме "олимпийского перемирия" и устава Олимпийских игр. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice continues to oversee the project, including the ongoing technical review needed by the Council of Europe Development Bank before confirming its final approval for the loan. |
Министерство юстиции Боснии и Герцеговины продолжает следить за осуществлением проекта, включая проведение технического обзора, на котором настаивает Банк развития Совета Европы, прежде чем он сможет подтвердить свое окончательное одобрение предоставления займа. |
For most of the projects, the Office could not, at the time of the final audit in May 2012, substantiate the total project expenditure on a timely basis after project completion because of significant delays in obtaining final audited reports confirming how funds had been utilized. |
По большинству проектов Управление не смогло, на момент проведения заключительной ревизии в мае 2012 года, документально подтвердить общую сумму своевременно израсходованных средств по проектам после их завершения из-за значительных задержек в получении проверенных заключительных докладов с подтверждением того, как были использованы средства. |
Clearly, confirming the official status of a person holding office in a State structure was a relatively simple matter, which automatically created the presumption that that person had or enjoyed immunity. |
Очевидно, что подтвердить официальный статус лица, занимающего должность в структуре государства, проще, и это автоматически подразумевает наличие иммунитета у данного лица. |
The registrar also provided a copy of the seal of the registrar of the court, confirming that the seal affixed to the copy of the decree submitted by the author was not authentic. |
Заведующий канцелярией представил также копию печати канцелярии суда, позволяющую подтвердить, что печать, проставленная на копии решения, представленной автором, не является подлинной. |
Finally, we must send a strong message confirming our determination and unity in the fight against terrorism under the umbrella of the United Nations, which plays a central role in its suppression. |
В заключение хотелось бы отметить, что мы должны вновь подтвердить нашу решимость и наше единство в борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в борьбе с терроризмом. |