Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Изоляции

Примеры в контексте "Confinement - Изоляции"

Примеры: Confinement - Изоляции
the central administration must be informed in writing and in detail of any extension of solitary confinement and must accept or refuse the extension; центральная администрация должна быть информирована в письменном виде и обоснованным образом о любом продлении действия режима изоляции и санкционирует такое продление или отказывает в нем;
Those prisoners were not held in solitary confinement, they were simply given their own cells - like prisoners in the West - whereas the rest of the prison population slept in dormitories, as was standard in many developing countries. Заключенные пожизненно не содержатся в изоляции, они просто размещаются в отдельных камерах, так же как заключенные на Западе, в то время как остальные заключенные размещаются в многоместных камерах, как это обычно происходит во многих развивающихся странах.
In such cases, the guarantees established in the Constitution may be temporarily restricted, except those relating to the right to life, the prohibition of solitary confinement and torture, the right to due process, the right to information and other intangible human rights. В этом случае может временно ограничиваться действие гарантий, закрепленных в Конституции, за исключением права на жизнь, запрета на содержание в режиме полной изоляции и на применение пыток, права на надлежащее судебное разбирательство, права на информацию и прочих неотъемлемых прав человека.
Participants follow a course on juvenile law and after training graduates are sent to serve in juvenile affairs departments of district (oblast) agencies of the Ministry of Internal Affairs and centres for the temporary confinement of juveniles. Слушателям читается курс "Ювенального права", по окончании обучения выпускники направляются для прохождения службы в подразделения по делам несовершеннолетних районных (областных) органов внутренних дел, центры временной изоляции несовершеннолетних.
Heavy penalties, imposed if the victim is a minor and deliberate infliction of intense physical pain or physical exhaustion dangerous for health or infliction of mental harm capable of bringing about serious mental damage, especially through close confinement of the victim, is taken to occur. строгих мер наказания, если пострадавшим является несовершеннолетний и если имеет место преднамеренное причинение сильной физической боли или доведение до физического истощения, опасного для здоровья, или причинение психического ущерба, способного вызвать серьезное психическое расстройство, в особенности вследствие изоляции пострадавшего;
They're talking about confinement. Речь идёт об изоляции.
They're talking about confinement. Они говорят об изоляции.
Mr. Kamrani was held incommunicado in solitary confinement for an extended period, not promptly informed of the charges against him, did not go promptly before judge, was denied legal counsel and subjected to degrading and inhumane treatment. Г-н Камрани был в полной изоляции в одиночной камере в течение длительного времени, ему не сообщили своевременно о выдвинутых против него обвинениях, его дело не было вовремя передано в суд, ему было отказано в адвокате, и он подвергался унижающему и бесчеловечному обращению.
With regard to effective alternatives to pre-trial solitary confinement to segregate individuals, he reiterated that any segregation imposed must be for short periods of time and that the detainee must have access to legal assistance for the duration of detention. Что касается эффективных альтернатив применению одиночного заключения для изоляции задержанных лиц, то он вновь заявляет, что любое раздельное содержание должно осуществляться лишь в течение короткого времени и что заключенные должны иметь доступ к правовой помощи в течение всего периода содержания под стражей.
Within institutions, persons with disabilities are often held in seclusion or solitary confinement as a form of control or medical treatment, although this cannot be justified for therapeutic reasons, or as a form of punishment. Находясь в таких учреждениях, инвалиды зачастую подвергаются изоляции или содержанию в одиночной камере в качестве формы контроля или медицинского лечения, хотя это не может быть оправданным по терапевтическим причинам или же в качестве формы наказания.
Moreover, the effects of solitary confinement on pre-trial detainees may be worse than for other detainees in isolation, given the perceived uncertainty of the length of detention and the potential for its use to extract information or confessions. Кроме того, последствия содержания в одиночной камере лиц, ожидающих суда, могут быть даже худшими, чем для других лиц, содержащихся в изоляции, с учетом осознаваемой неопределенности срока содержания под стражей и возможности его применения для получения информации или признания вины.
Mr. Gaye drew attention to an inconsistency in paragraph 50 of the report, which referred to "incommunicado detention" in the first sentence and "solitary detention" or confinement in the second. Г-н Гайе обращает внимание на имеющееся несоответствие в пункте 50 доклада, где в первом предложении говорится о "содержании в полной изоляции", а во втором предложении - об "одиночном заключении" или лишении свободы.
The State party should review the use of incommunicado detention with a view to its abolition and ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards; and Государству-участнику следует пересмотреть порядок содержания под стражей в режиме строгой изоляции с целью его отмены и обеспечить, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами; и
(b) Prisons accommodating both those serving open prison sentences and those under confinement, besides arrested persons held in custody, who should be confined in public jails; тюрьмах открытого типа, и те лица, которые должны находиться в заключении со строгим режимом изоляции, помимо арестованных лиц, содержащихся под стражей, которые должны находиться в государственных следственных тюрьмах;
Detainees who were placed in solitary confinement could submit an appeal for annulment of the decision and challenge the extension of solitary confinement measures and even claim compensation. Подвергнутые изоляции заключенные могут ходатайствовать об отмене принятого в отношении них решения, оспаривать продление срока изоляции и даже требовать компенсации.
The Decree also provides for very strict guarantees for solitary confinement of young people entrusted to the IPPJ group. Закон предусматривает также весьма строгие гарантии в отношении изоляции несовершеннолетних, помещенных в государственные учреждения по защите интересов молодежи.
He was subsequently transferred to the civilian prison of Tizi-Ouzou, where he was held in solitary confinement on death row for several months. Затем он был переведен в гражданскую тюрьму в городе Тизи-Узу, где в течение многих месяцев содержался в полной изоляции в блоке приговоренных к смертной казни.
Furthermore, such an acute situation already has consequences for access to education, medical care and livelihood, in addition to lowering morale and contributing to an overall sense of confinement. Кроме того, подобная ситуация уже имеет свои последствия с точки зрения доступа к образованию, медицинской помощи и возможностям получения средств к существованию, не говоря уже о подрыве морального духа и появлении у людей общего чувства изоляции.
The reasons given to justify incommunicado detention were valid, but could not justify solitary confinement. Причины, приведенные в качестве законного основания для тайного содержания под стражей, разумеется, являются основанием для содержания под стражей, но ни в коем случае для полной изоляции.
During its visit to Slovakia in 2005, the European Committee for the Prevention of Torture found the situation of long-term prisoners at Ilava Prison who were being held in a highly restrictive solitary confinement regime for years to be unacceptable. В ходе своего посещения Словакии в 2005 году Европейский комитет по предупреждению пыток признал неприемлемым положение осужденных, отбывающих долгосрочное тюремное заключение в тюрьме в Илаве и годами содержащихся в весьма строгом режиме изоляции.
In almost every case, the lack of a valid residence permit was apparently used to justify long periods of detention, solitary confinement and, above all, numerous deportations from the United States. Практически во всех случаях отсутствие должным образом оформленного вида на жительство становилось поводом для продолжительного задержания, содержания в изоляции, которое обычно не применяется при нарушении законов об иммиграции и, в особенности, многочисленных выдворений из Соединенных Штатов.
This is the case with solitary confinement, which is used regularly for disciplinary purposes, without giving the prisoner the right to a defence, without prior medical examination or daily supervision of the prison director. Это касается наказания в виде изоляции, в ходе которого обычно прибегают к сокращению установленной нормы питания, лишению заключенных права на использование средств защиты, предварительный медицинский осмотр и ежедневный контроль со стороны начальника тюремного учреждения.
If the accused seems to suffer from mental abnormality, the judge may hand down a decision of preventive confinement in a psychiatric institution while the abnormality persists, once he has heard defense counsel and, as soon as possible, a family member. Если обвиняемый, как представляется, страдает психическими отклонениями, судья может распорядиться о его превентивной изоляции в психиатрическом учреждении на время действия этих отклонений, предварительно заслушав мнение защитника и - как можно скорее - одного из близких.
These juveniles may be placed in centres for the temporary confinement of juvenile delinquents when they have committed socially dangerous acts up to the age of criminal liability in cases where it is necessary to protect their lives and health and prevent reoffending. Помещение таких подростков в Центры временной изоляции несовершеннолетних правонарушителей (ЦВИНП) возможно при совершении ими общественно-опасных деяний до достижения возраста, с которого наступает уголовная ответственность в случаях, если необходимо обеспечить защиту их жизни и здоровья и предупредить совершение повторного общественно опасного деяния.
According to the Penal Code, the security measure of required psychiatric treatment and confinement in a health facility can be brought against a mentally deranged person or one of impaired stability. Согласно Уголовному кодексу, защитные меры в виде надлежащего психиатрического лечения и изоляции в каком-либо медицинском учреждении могут приниматься в отношении лиц, страдающих психическими расстройствами или отличающихся психической неуравновешенностью.