Shouldn't you be in your confinement? |
Разве ты не должна быть в изоляции? |
He was said to have been kept in solitary confinement for a month at the Terre Bamenda Brigade, before being transferred to the central prison. |
Согласно сообщениям, он содержался в изоляции в бригаде в Баменде, а затем был переведен в центральную тюрьму. |
He has been under this regime since 28 February when he was transferred to solitary confinement without any reason given. |
Он находится в этих условиях с 28 февраля, когда к нему без каких-либо объяснений начали применять режим полной изоляции. |
Detainees placed in strict solitary confinement; |
заключенных, подвергнутых режиму строгой изоляции; |
For example, physicians have an obligation to report cases of infectious diseases, medical examinations, confinement, and decontamination or disposal of contaminated articles. |
Например, врачи обязаны сообщать о случаях инфекционных заболеваний, результатах медицинских обследований, изоляции, а также об обеззараживании или уничтожении загрязненных предметов. |
The Government endeavours to prevent tuberculosis through health examinations, vaccination, prohibition of workers from engaging in certain occupations, and compulsory confinement and/or hospitalization. |
Правительство прилагает усилия для предупреждения заболевания туберкулезом с помощью диспансеризации, вакцинации, запрещения соответствующим работникам работать по некоторым специальностям, а также принудительной изоляции и/или госпитализации. |
He asked under which circumstances people could be placed in solitary confinement, how often that measure was applied and with what objective. |
Кроме того, Председатель спрашивает, в каких случаях лицо может подвергнуться изоляции, с какой частотой и с какой целью применяется эта мера. |
Men, women and children were psychologically suffering from long-standing poverty, insecurity and violence, and enforced confinement in a heavily overcrowded territory. |
Из-за хронической нищеты, отсутствия безопасности, непрекращающегося насилия и принудительной изоляции на крайне перенаселенной территории мужчины, женщины и дети испытывали невыносимые страдания. |
Ms. Chanet said she hoped that as part of the follow-up procedure the Norwegian authorities would be able to provide information about the improvements made with regard to pre-trial detention and solitary confinement, particularly when the latter was used as punishment. |
Г-жа Шане надеется, что норвежские власти смогут представить в рамках процедуры последующих действий информацию об улучшениях в области досудебного содержания под стражей, а также о мерах по изоляции, особенно в целях наказания. |
It would therefore be interesting to know what rules were in force regarding solitary confinement and the length of the interrogation and whether any measures were planned to ensure that the detainee's lawyer was present during questioning, which was currently not the case. |
Поэтому было бы интересно узнать, каковы существующие правила в отношении изоляции и длительности допросов, и планируется ли принятие мер к тому, чтобы гарантировать присутствие адвоката на допросах заключенного под стражу лица, чего на настоящий момент никогда не происходит. |
But the worst thing about solitary confinement... is not that they make you feel like an abandoned child... but that you start to doubt your beliefs. |
Но самая худшая вещь в изоляции, это не то, что они оставят тебя в одиночестве, словно брошенного ребенка, но то, что ты начнешь сомневаться в собственных убеждениях. |
Solitary confinement was reportedly lifted for all hunger strikers except one, who was reportedly still in isolation for security reasons. |
Согласно сообщениям, одиночное заключение было отменено для всех участников голодовки, за исключением одного, который якобы по-прежнему содержится в изоляции по соображениям безопасности. |
Such kind of isolation and confinement based on culture and age old traditions have a severe impact on persons discriminated on multiple grounds. |
Такой вид изоляции и ограничения свободы на основе норм культуры и вековых традиций, имеют весьма серьезные последствия для людей, подвергающихся дискриминации по нескольким признакам. |
Ms. Burset is in protective custody, - not solitary confinement. |
Мисс Бурсе находится в защитной изоляции, не в карцере. |
Inmates are segregated in solitary confinement in a special unit of the prison or in their own cells. |
Заключенные помещаются в одиночную камеру в специальном отделении тюрьмы или подвергаются изоляции в собственных камерах. |
Accordingly, incarceration in preventive detention does not imply separation from other prisoners or solitary confinement. |
Таким образом, превентивное задержание не означает изоляции соответствующего лица от других заключенных и не предполагает одиночного заключения. |
In accordance with the Committee's comments, incommunicado detention or solitary confinement is discussed below. |
С учетом замечаний Комитета ниже приводится информация об одиночном заключении или изоляции. |
During his/her solitary confinement, the inmate is not subject to restrictions other than those following from exclusion from the community. |
В течение срока пребывания в одиночной камере заключенный не подвергается другим видам ограничений, за исключением изоляции от других заключенных. |
For this act she was put in administrative segregation (i.e. solitary confinement) for 20 days. |
За это подверглась административной изоляции (т.е. одиночному заключению) на 20 дней. |
Some prisoners are kept in solitary confinement, while others are subjected to dangerous levels of overcrowding with ordinary prisoners. |
Некоторые лишенные свободы лица подвергаются полной изоляции, тогда как другие вынуждены сосуществовать в опасной близости с уголовными преступниками. |
The State party denies that detainees in immigration detention facilities are held in isolation or solitary confinement. |
Государство-участник отрицает, что в центрах приема иммигрантов последние содержатся в изоляции или в одиночных камерах. |
NGOs had, however, reported cases of detainees held in solitary confinement. |
Вместе с тем неправительственные организации сообщали о ряде случаев, когда люди содержатся в заточении в режиме строгой изоляции. |
Throughout an inmate's confinement in administrative segregation there are mandated reviews and hearings that must be conducted at specific intervals. |
В период содержания заключенного в административной изоляции через конкретно установленные промежутки времени должны проводиться пересмотры и слушания. |
States also use solitary confinement to isolate individuals during pre-charge or pre-trial detention. |
Государства также используют одиночное заключение для изоляции отдельных лиц в период предварительного заключения. |
Under article 53 of the Criminal Code, deprivation of freedom consists in confinement in a correctional labour colony or in imprisonment. |
Согласно статье 53 УК Туркменистана, лишение свободы состоит в изоляции осужденного путем помещения его в исправительную колонию или тюрьму. |