Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Confidence - Убежденность"

Примеры: Confidence - Убежденность
They also reaffirmed their confidence in the capacity of the United Nations to ensure the advancement of, and respect for, those ideals so long as the international community gives the Organization the necessary support through a renewed commitment. Они также подтвердили свою убежденность в способности Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и уважение этих идеалов, пока международное сообщество будет готово оказывать Организации необходимую поддержку.
The Committee expressed its confidence that "whatever responses to the threat of international terrorism are adopted by States parties, such responses will be in conformity with the obligations undertaken by them in ratifying the Convention against Torture". Комитет выразил свою убежденность в том, что "какие бы ответные меры ни принимались государствами-участниками в связи с угрозой международного терроризма, такие ответные меры будут соответствовать обязательствам, взятым ими в результате ратификации Конвенции против пыток".
It gives me great confidence in this Organization when we tackle issues that cut to the core of that for which we stand, when we evaluate how well we have done, once declarations and plans of action are adopted and delegates return to their capitals. Моя убежденность в важности нашей Организации возрастает всякий раз, когда мы приступаем к рассмотрению вопросов, затрагивающих саму суть утверждаемых нами принципов, когда приняты декларации и планы действий, делегаты вернулись в свои столицы и мы приступаем к оценке результатов проделанной нами работы.
Finally, Egypt would again like to confirm its confidence in the important role carried out by the IAEA in opening new horizons in the fields of economic development and the welfare of peoples through strengthening and promoting the peaceful uses of nuclear energy on all levels. И наконец, Египет хотел бы вновь подтвердить свою убежденность в той важной роли, которую МАГАТЭ играет в открытии новых горизонтов в областях экономического развития и благосостояния народов посредством укрепления и развития мирного использования ядерной энергии на всех уровнях.
The Holy See expresses its confidence in the choices that will be made by the international community and offers its sincere best wishes for success to the elected judges in their service to the cause of justice. Святейший Престол выражает убежденность в том, что международное сообщество сделает верный выбор, и выражает судьям, которые будут избраны, свои искренние наилучшие пожелания успеха в службе на благо правосудия.
He referred to the upcoming conclusion of a grant agreement between EC and EEA on the project implementation and expressed confidence that the funds would be transferred to EEA in April-May 2002. Он сослался на предстоящее заключение ЕК и ЕАОС соглашения о предоставлении гранта на цели осуществления этого проекта и выразил убежденность в том, что денежные средства будут переведены ЕАОС в апреле-мае 2002 года.
Some delegations expressed confidence that the TAP would be in line with the Fund's multi-year funding framework and would continue to contribute to the strengthening of national capacities in programme countries. Некоторые делегации выразили убежденность в том, что ТКП будет выполняться в соответствии с многолетними рамками финансирования Фонда и будет, как и раньше, способствовать укреплению национального потенциала в странах, где осуществляются программы.
This failure to protect would, sooner or later, undermine confidence in the value of the Charter of the United Nations and, indeed, of the United Nations itself. Эта неспособность защитить рано или поздно подорвала бы убежденность в ценности Устава Организации Объединенных Наций и, по сути, доверие к самой Организации Объединенных Наций.
It reiterated the Government's continued commitment to the review process and expressed confidence that, with the support and encouragement of the international community, Barbados would be able to further honour its international obligations and continue to contribute to the strengthening of the international human rights system. Она повторила, что правительство постоянно привержено сотрудничеству с процессом обзора, и выразила убежденность в том, что Барбадос, при поддержке и поощрении международного сообщества, сможет и далее выполнять свои международные обязательства и вносить свой вклад в укрепление международной правозащитной системы.
The Meeting heard a statement by the Vice-President of the Supreme Court of the host country, in which he expressed his confidence that the Meeting, attended by experts and practitioners of high professional expertise, would make a meaningful contribution to the success of the Twelfth Congress. Совещание заслушало заявление заместителя Председателя Верховного суда принимающей страны, в котором он выразил свою убежденность в том, что Совещание, на котором присутствуют эксперты и практики, обладающие глубокими профессиональными знаниями, внесет содержательный вклад в успешное проведение двенадцатого Конгресса.
By that singular act, the Assembly gave the profession of public administration a clear identity and, with that, the confidence that public administration systems needed to proceed with reform and revitalization plans. Тем самым Ассамблея четко определила значение профессии государственного управления и выразила убежденность в том, что системы государственного управления должны приступить к осуществлению планов реформирования и активизации.
The Foreign Ministers welcomed the completion of the process of restructuring of the ASEAN secretariat and expressed confidence in the secretariat's ability to carry out its expanded mandate as defined by the Fourth ASEAN Summit. Министры иностранных дел приветствовали завершение процесса реорганизации секретариата АСЕАН и выразили убежденность в способности секретариата выполнять свой расширенный мандат, определенный на четвертой встрече стран - членов АСЕАН на высшем уровне.
Also, might I express our confidence that all of us in the G-21 are prepared to accommodate the genuine points that the other groups might raise? Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу убежденность в том, что все мы, члены Группы 21, готовы учесть конструктивные соображения, которые
The United Nations will be judged in this new millennium by its effectiveness in addressing the new problems confronting it, by its ability to transform uncertainties into solutions, insecurity into confidence and fear into hope. О деятельности Организации Объединенных Наций в этом тысячелетии будут судить по тому, насколько эффективно она будет решать встающие перед ней новые задачи, а также по ее способности трансформировать чувство неопределенности в решимость, чувство неуверенности в убежденность и чувство страха в чувство надежды.
Despite these contradictions, there is today a greater confidence and conviction that a brave new world is truly within our reach. Несмотря на эти противоречия, сегодня отмечается еще большая вера и убежденность, что новый мир поистине в пределах нашей досягаемости.
At the community level, health management committees in many countries are gaining confidence in their ability to manage the financial aspect of health services. Что касается общинного уровня, то во многих странах растет убежденность в том, что комитеты управления здравоохранением в состоянии регулировать финансовые аспекты деятельности служб здравоохранения.
All this has confirmed our conviction that a BTWC verification regime is vital in order to successfully deter potential violators and to establish lasting confidence in treaty compliance. И все это подтверждает нашу убежденность в том, что контрольный режим КБТО имеет насущное значение для того, чтобы успешно сдерживать потенциальных нарушителей и обеспечивать незыблемую уверенность в соблюдении договора.
In addition to the law, a special parliamentary resolution was also adopted that underlined that strengthening the status would contribute to enhancing mutual confidence in the region. Помимо закона парламент принял также специальную резолюцию, в которой подчеркивается убежденность в том, что укрепление статуса будет содействовать укреплению взаимного доверия в регионе.
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения.
The violence and terror, and the lack of mutual confidence, have reinforced the belief on both sides that they are struggling for their very survival and existence. Насилие и террор, а также взаимное недоверие укрепили убежденность обеих сторон в том, что они борются не иначе как за свое выживание и существование.
This reflects the nation's conviction and confidence that it is only through direct discussions carried out in a sustained and constructive manner that we can move ahead in our bilateral relationship. Это отражает убежденность и уверенность нашей страны в том, что только путем проведения прямых обсуждений на устойчивой и конструктивной основе мы сможем развивать наши двусторонние отношения.
The Ministers expressed their conviction that the protection of human rights and the promotion of free personal and professional contacts, represent an essential element for lasting stability and a climate of confidence in the region. Министры выразили свою убежденность в том, что защита прав человека и содействие свободным личным и профессиональным контактам являются важным элементом для обеспечения прочной стабильности и установления атмосферы доверия в регионе.
Fourthly, we recall our confidence in the action of the United Nations and our conviction that its support and experience are indispensable resources for the achievement of our objectives of peace, security and development. В-четвертых, мы вновь подчеркиваем наше доверие к деятельности Организации Объединенных Наций и нашу убежденность в том, что ее поддержка и опыт являются незаменимыми факторами для достижения наших целей обеспечения мира, безопасности и развития.
The climate of confidence experienced by the people of Guatemala and the generally held belief that the absence of a government policy which tends to disregard human rights have highlighted the problems involved in the administration of justice in Guatemala. Обстановка доверия в обществе и убежденность широких слоев населения в том, что государство отказалось от политики игнорирования прав человека, создают в обществе благоприятные условия для решения проблем, стоящих перед органами правосудия страны.
Mr. Denktash responded by reiterating his conviction that a crisis of confidence has obstructed all efforts, including the most recent one, to resolve the Cyprus problem and said that his confidence-building proposals remain on the table. Г-н Денкташ отреагировал на это, подтвердив свою убежденность в том, что кризис доверия препятствовал всем усилиям - в том числе усилиям, предпринятым в самое последнее время, - направленным на урегулирование кипрской проблемы, и заявил, что его предложения относительно укрепления доверия остаются в силе.