Английский - русский
Перевод слова Confidence
Вариант перевода Убежденность

Примеры в контексте "Confidence - Убежденность"

Примеры: Confidence - Убежденность
During my meeting with President Thein Sein on 30 April, I expressed confidence in the capacity of all parties to build on the progress that had been achieved and to address the challenges that lay ahead in a spirit of national unity and solidarity. Во время встречи с президентом Тейном Сейном 30 апреля я выразил свою убежденность в том, что все стороны смогут использовать достигнутый прогресс и справиться с будущими проблемами в духе национального единства и солидарности.
Kazakhstan expresses its confidence that the United Nations, as a universal Organization to which there is no alternative, is in a position to achieve that goal. Казахстан выражает свою убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, будучи универсальной организацией, которой нет альтернативы, в состоянии достичь эту цель.
In conclusion, may I express my confidence that this summit will inspire and guide us to collectively work towards a safer, more equitable and prosperous future in the years to come. В заключение позвольте мне выразить мою убежденность в том, что эта встреча на высшем уровне послужит для нас источником вдохновения и руководством для совместной работы в последующие годы во имя построения более безопасного, равноправного и процветающего будущего.
The sponsor expressed confidence that the adoption of the proposed Declaration by the General Assembly would provide useful assistance to the Security Council in the discharge of its functions relating to the application of sanctions under the Charter of the United Nations. Автор выразил свою убежденность в том, что принятие пересмотренной Декларации Генеральной Ассамблеей оказало бы ценную помощь Совету Безопасности при исполнении его функций, связанных с применением санкций на основании Устава Организации Объединенных Наций.
We would like to express our confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will continue discussing the ways and means of addressing these concerns. Мы хотели бы выразить свою убежденность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет и далее обсуждать пути и средства решения этих проблем.
But that is a fundamental principle that must be respected if we are to reassure the populations and strengthen their confidence that all those responsible for the genocide will be brought to justice. Однако в этом и заключается основополагающий принцип, который необходимо уважать, если мы хотим успокоить население и укрепить его убежденность в том, что все виновные в преступлениях геноцида будут преданы правосудию.
In conclusion, he welcomed the apparently substantial progress made regarding procurement reform as outlined in the report of the Secretary-General, and expressed confidence that outstanding issues would be addressed expeditiously. В заключение выступающий с удовлетворением отмечает очевидный значительный прогресс в реформировании закупочной деятельности, отраженный в докладе Генерального секретаря, и выражает убежденность в том, что нерешенные вопросы будут оперативно решены.
I express my confidence that this constructive action by a member of the Eastern European Group will be duly taken into consideration at the next session, next year. Я выражаю убежденность в том, что этот конструктивный шаг со стороны члена Группы восточноевропейских государств будет должным образом учтен на следующей сессии в будущем году.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he joined previous speakers in expressing confidence in the secretariat's ability to prepare a final version of the Guide in the light of the current discussions. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что он присоединяется к предыдущим ораторам, которые выразили убежденность в том, что секретариат сможет подготовить окончательный вариант Руководства в свете текущей дискуссии.
We also reaffirm our confidence in, and support for, a renewed multilateralism that is more effective and dynamic and that makes it possible to seriously address the priority items on the international agenda. Мы также хотели бы подтвердить свою убежденность в необходимости возобновления и поддержки более эффективного и динамичного многостороннего подхода, который позволил бы серьезным образом решать приоритетные вопросы международной повестки дня.
In conclusion, we commend the Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste, Mr. Kamalesh Sharma, and UNMISET for the role they have played, and we reiterate our confidence that the Timorese will build a stable, prosperous and democratic society. В заключение мы воздаем должное Специальному представителю Генерального секретаря по Восточному Тимору гну Камалешу Шарме и МООНПВТ за их роль и вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что тиморцы сумеют построить стабильное, процветающее и демократическое общество.
In conclusion, let me express my confidence that the General Assembly will welcome the wide range of cooperation that has developed between the United Nations and the Council of Europe. В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что Генеральная Ассамблея будет приветствовать сотрудничество, которое развивалось между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы по широкому кругу вопросов.
Mr. SMITH expressed confidence that the work of the Group of Governmental Experts would have a real impact on addressing the urgent humanitarian needs created by explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines. Г-н СМИТ выражает убежденность, что работа Группы правительственных экспертов окажет реальное воздействие на рассмотрение неотложных гуманитарных нужд, порождаемых взрывоопасными пережитками войны и непротивопехотными минами.
At the same time, I am pleased to congratulate the new Chairman, Ambassador Arias, and to express my confidence that, under his guidance, the CTC will continue to work effectively in combating terrorism. В то же время мне приятно поздравить и нового Председателя посла Ариаса и выразить ему свою убежденность в том, что под его руководством КТК будет и впредь прилагать эффективные усилия в борьбе с терроризмом.
At meetings held in Salvador, the UNODC representatives stressed its confidence in the commitment of local authorities to the success of the Twelfth Congress and their readiness to overcome delays and infrastructure shortcomings identified at that stage. На проведенных в Сальвадоре совещаниях представители ЮНОДК подчеркивали свою убежденность в том, что местные органы стремятся обеспечить успешное проведение двенадцатого Конгресса и готовы устранить задержки и инфраструктурные недостатки, выявленные на том этапе.
Based on its discussions with the General Crown Prosecutor, the commission expressed confidence that justice "will take its natural course in guaranteeing the right of every citizen to a fair trial". По итогам переговоров с Генеральным королевским прокурором Комиссия выразила убежденность в том, что органы правосудия «обеспечат соблюдение установленных законом процессуальных гарантий права каждого гражданина на справедливое судебное разбирательство».
Lastly, she thanked the current members of her staff for their hard work and dedication over the years and expressed confidence that they would serve equally well under her successor, Ms. Haidara. В заключение оратор благодарит нынешних сотрудников своего под-разделения за их напряженную работу и приверженность, проявленную в течение всего этого времени, и выражает убежденность в том, что они будут столь же успешно работать под руководством ее преемника, г-жи Хайдары.
Turkmenistan's approach to contemporary problems is based on confidence in the ability of the international community to find the right solutions, to overcome stereotypes, to free itself from the burden of stagnant thinking and to attain a new view of prospects for global interaction. В основе подхода Туркменистана к проблемам современности - убежденность в способности международного сообщества найти верные пути их решения, преодолеть стереотипы, освободиться от груза инерционного мышления, выйти на новое видение перспектив глобального взаимодействия.
We would like to reiterate, in this regard, our strong support for the previous Security Council resolutions passed on Darfur, and our confidence in the importance of their full and effective implementation. В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей решительной поддержке предыдущих резолюций Совета Безопасности по Дарфуру и выразить убежденность в необходимости их полного и эффективного осуществления.
She called upon those States to abide by their international commitments and expressed confidence in the ability of the United Nations to stop trafficking in persons and the smuggling of mercenaries if Member States would display the necessary political will. Она призывает эти государства придерживаться своих международных обязательств и выражает убежденность в способности Организации Объединенных Наций положить конец незаконному перемещению лиц и незаконному ввозу наемников, если государства-члены проявят необходимую политическую волю.
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего.
To conclude, I would like to express our hope and confidence that the cooperation of the United Nations with both the OIC and the ECO will continue to flourish to the mutual benefit of the three organizations. В заключение я хотел бы выразить нашу надежду и убежденность в том, что сотрудничество, как с ОИК, так и с ОЭС, будет продолжать активно развиваться к взаимному благу этих трех организаций.
Mr. KRAUSE (Germany), speaking on behalf of the European Union, expressed confidence that the Committee would be in a position to endorse fully the results of the sixteenth session of the Committee on Information, held from 9 to 24 May 1994. Г-н КРАУЗЕ (Германия), выступая от имени Европейского союза, выражает убежденность в том, что Комитет найдет возможным полностью одобрить результаты шестнадцатой сессии Комитета по информации, состоявшейся 9-24 мая 1994 года.
While there is confidence that the funding shortfall will be resolved to ensure successful completion of the present round, the issue is how to place the programme on a sustainable footing over time and ensure the future of the International Comparison Programme. Несмотря на убежденность в том, что для обеспечения успешного завершения настоящего этапа дефицит финансовых средств должен быть ликвидирован, вопрос заключается в том, как со временем подвести под Программу международных сопоставлений устойчивую основу и обеспечить ее будущее.
The Chair expressed confidence that those issues could be resolved speedily at the ninth session of the Committee and that the financial rules would be ready for adoption by the first meeting of the Conference of the Parties. Председатель выразил убежденность в том, что эти вопросы могут быть достаточно быстро решены на девятой сессии Комитета и что финансовые правила будут готовы к принятию на первом совещании Конференции Сторон.