Английский - русский
Перевод слова Confession
Вариант перевода Признательных показаний

Примеры в контексте "Confession - Признательных показаний"

Примеры: Confession - Признательных показаний
In his petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, counsel raised five grounds of appeal, relating to the admissibility of the author's confession statements and to the directions of the judge to the jury. В своей просьбе о выдаче специального разрешения на подачу апелляции, поданной в Судебный комитет Тайного совета, адвокат привел пять оснований для апелляции, касающихся приемлемости признательных показаний автора и инструкций, которые судья дал жюри присяжных.
It is forbidden to extort a confession or any other statement from the suspect, accused or any other person participating in the criminal proceedings. (Article 8, paragraph 1 of Criminal procedure Code). Запрещается принуждать подозреваемых, обвиняемых или какое-либо иное лицо, участвующее в уголовном судебном разбирательстве, к даче признательных показаний или какого-либо иного заявления (пункт 1 статьи 8 Уголовно-процессуального кодекса).
Her statement, prior to the confession, "I am going to lie now" was ignored by the police and her own mother, who was scared of the police. Ее слова, произнесенные перед дачей признательных показаний "сейчас я буду говорить неправду", игнорировались сотрудниками полиции и ее собственной матерью, которая испытывала страх перед полицейскими.
The accusations of torture and the lack of corroborating evidence for the confession constitute further obstacles to accepting the confession in a trial. Обвинения в применении пыток и отсутствие доказательств, подтверждающих эти признания, являются еще одним препятствием для принятия признательных показаний в рамках судебного процесса.
5.7 On the issue of the confession of guilt, the State party further notes that a pre-trial hearing was specifically devoted to the question of the admissibility of this confession as evidence. 5.7 По вопросу о признании вины государство-участник далее отмечает, что досудебное слушание было главным образом посвящено вопросу о приемлемости этих признательных показаний в качестве доказательства.
The State party also notes that the author failed to challenge the admissibility of the confession under the Children, Young Persons and Their Families Act before the High Court, or in the first or second appeals to the Court of Appeal. Государство-участник также подчеркивает, что автор сообщения не оспорила приемлемость признательных показаний ни согласно Закону о детях, подростках и их семьях в Высоком суде, ни в своих двух первых апелляционных жалобах, поданных в Апелляционный суд.
It would be interesting to know whether the Supreme State Security Court had since then been seized of any allegations of torture intended to extract a confession and, if so, how many of the allegations had been deemed admissible. Хотелось бы знать, поступали ли с тех пор в Высокий суд по вопросам государственной безопасности жалобы по поводу актов пыток, применяемых в целях получения признательных показаний, и если таковые поступали, то сколько жалоб были признаны приемлемыми.
In the light of the Committee's previous concluding observations, please elaborate on the measures taken to review cases in which individuals were convicted of crimes solely on the basis of a confession, in the period since Tajikistan became party to the Convention. С учетом предыдущих заключительных замечаний Комитета просьба подробно описать меры по пересмотру дел, обвиняемые по которым были осуждены исключительно на основании признательных показаний, принятые с того момента, как Таджикистан стал участником Конвенции.
(c) After the defendant had withdrawn his confession, he was interrogated for 10 hours a day for 26 days. с) после того как обвиняемый отказался от своих признательных показаний, его допрашивали на протяжении 26 дней по 10 часов ежедневно.
The Government replied that terrorist offences are subject to the general provisions of the Criminal Code, and it detailed the legal provisions to prevent and punish the use of violence to extract confession. Правительство ответило, что преступления в форме терроризма подпадают под действие общих положений Уголовного кодекса и что в нем подробно изложены правовые нормы, направленные на предотвращение использования насилия с целью получения признательных показаний и наказание за него.
Immediately after this confession, the author was formally arrested and charged. Сразу после дачи признательных показаний автор сообщения была официально арестована и ей были предъявлены соответствующие обвинения.
2.7 According to Mrs. Khuseynova, the investigators had planned the verification of her son's confession at the crime scene in advance. 2.7 По словам г-жи Хусейновой, следователи заранее спланировали следственный эксперимент на месте преступления в целях подтверждения признательных показаний ее сына.
Almost all detainees interviewed indicated that they had been subjected to mistreatment or beating since the time of apprehension and delivery to the temporary detention facility for the purpose of extracting a confession. Почти все заключенные, с которыми были проведены беседы, указали на то, что с момента задержания и до доставки в изолятор временного содержания они подвергались ненадлежащему обращению или избиению с целью получения признательных показаний.
According to the source, by subjecting Mr. Jalilov to mistreatment in an attempt to obtain a confession and then failing to investigate the mistreatment, the Government has violated the protections afforded under article 7 of the Covenant. По мнению источника, подвергнув г-на Жалилова побоям в попытке добиться признательных показаний и не проведя затем расследования факта побоев, правительство нарушило гарантии защиты, предоставленные статьей 7 Пакта.
3.2 He also claims that his ill-treatment at the police station and in prison amounted to torture aimed at obtaining a confession, in violation of the article 15 of the Convention. The State party's observations on admissibility 3.2 Он также утверждает, что жесткое обращение с ним в отделении милиции и в тюрьме по сути является применением пыток с целью получения признательных показаний в нарушение статьи 15 Конвенции.
With regard to the systematic effort to obtain a confession, which was said to be current practice in Japan, prudence dictated that such confessions should not be given too much weight. Что касается распространенной в Японии практики добиваться признательных показаний, то следует отметить, что к ним следует подходить осторожно и не придавать им чрезмерного значения.
(a) Protecting the rights of children in pre-trial detention and ensuring that children are not exposed to forced confession and police violence during detention and that they are separated from adults in police detention; а) установить защиту прав детей в системе досудебного содержания под стражей и обеспечить, чтобы во время содержания под стражей детей не принуждали к даче признательных показаний и не подвергали полицейскому насилию, а также чтобы они содержались отдельно от взрослых, находясь под стражей в полиции;
The SPT considers that making it possible for a conviction to be based on a suspect's confession alone opens the way to potential abuses of process, including the use of torture and ill-treatment to obtain confessions. Подкомитет по предупреждению пыток считает, что принятие в качестве основания для осуждения одних лишь признаний лица, подозреваемого в совершении преступления, создает потенциальные возможности для злоупотреблений при отправлении правосудия, в том числе для применения пыток и жестокого обращения с целью получения признательных показаний.
Alleged arbitrary arrest and detention; imposition of a life-imprisonment sentence, based on a confession of guilt extracted under torture and following an unfair trial with no adequate remedy предполагаемый произвольный арест и задержание; вынесение наказания в виде пожизненного лишения свободы на основе признательных показаний, полученных под пыткой, и после проведения несправедливого судебного разбирательства в отсутствие каких бы то ни было надлежащих средств правовой защиты
The Committee is concerned about shortcomings in the administration of justice, such as delays in the proceedings and in pre-trial detention, the lack of legal assistance provided to non-capital offenders and the conditions in which a confession may be secured. Despite the Комитет обеспокоен недостатками в процессе отправления правосудия, такими, как затягивание сроков разбирательства и предварительного заключения, отсутствие юридической помощи для лиц, обвиняемых в преступлениях, не наказуемых смертной казнью, и условия получения признательных показаний.